Simon, if sainthood requires three miracles... then I'd say you've made it, my love... and so I hope you'll understand. |
Саймон, если для того, чтобы стать святым нужно совершить три чуда... то ты стал им, любовь моя... поэтому я надеюсь, что ты поймешь. |
The problem is, no matter how talented, rich or smart you are, you only get one to one and a half miracles. |
Проблема в том, что сколь бы талантлив, богат или смышлён ты ни был, ты сможешь сделать одно или полтора чуда. |
Consider China and India, the two growth miracles of the last twenty years as well as the leading exemplars of what the World Bank calls "globalizers." |
Посмотрите на Китай и Индию, два экономических чуда последних двух десятилетий, а также выдающиеся образчики того, что Международный банк называет «глобализаторами». |
Is as good as the miracles of Christmas. |
Тебе в качестве рождественского чуда требуется гораздо большее. |
But you can't have a Miracle Day without miracles. |
Дня Чуда без чудес не бывает. |
I do not think any of us expect miracles, but we can and should insist on respect for the road map and the way ahead that the Special Representative has laid down, in keeping with the resolution. |
Я не думаю, что кто-либо из нас ожидает какого-то чуда, но мы можем и должны настаивать на соблюдении того плана и той схемы продвижения вперед, которые изложил Специальный представитель, в соответствии с резолюцией. |
In other words, unless miracles occur, much of this population in the developing world would live at the edge of poverty and would continue to confront a gap between the poor and the rich in terms of living standards. |
Иными словами, если не произойдет чуда, то большинство этого населения в развивающихся стран будет жить на грани нищеты, при этом между уровнем жизни богатых и бедных сохранится существенный разрыв. |
I don't expect miracles. |
Я не жду от вас чуда. |
With all the loss that we have suffered, I think it's important that we embrace the miracles, too, and that we remember they are still possible. |
Наряду со всему утратами, что мы пережили, я думаю, важно то, что мы являемся свидетелями чуда. |
Their presence, a remnant of the military alliance's 78-day bombing campaign that began three years ago on Sunday, has brought the region some stability but no miracles." |
Их присутствие, оставшееся в наследие после осуществлявшейся военным блоком в течение 78 дней кампании бомбардировок, которой в это воскресенье исполнится три года, привело к определенной стабильности в регионе, но чуда не произошло». |
How can we not believe in miracles when we see the miracle being enacted at the registration centres in the hearts and souls of men and women who were hitherto mere phantom citizens? |
Как можно не верить в чудо, когда мы видим совершение чуда в центрах регистрации, в сердцах и душах мужчин и женщин, которые до этого были лишь гражданами-призраками? |
We do not expect miracles, we are not asking for miracles, we want reciprocity. |
Мы не ждем чуда, мы не просим чудес, мы хотим взаимности. |