The possible destabilization of Djibouti and the militarization of the Bab el-Mandeb Strait do not augur well for peace in the region or for international shipping and investment. |
Возможная дестабилизация Джибути и милитаризация Баб-эль-Мандебского пролива не будут способствовать ни миру в регионе, ни международному судоходству и инвестициям. |
The increasing militarization of all components of the security sector, both in terms of equipment and operations, stands in stark contrast to the reconciliation process supported by the international community. |
Все большая милитаризация всех компонентов сектора безопасности, с точки зрения как материальной части, так и операций, резко контрастирует с процессом примирения, поддержку которому оказывает международное сообщество. |
Fourthly, there is the steady militarization of outer space. |
В-четвертых, наблюдается постепенная милитаризация космического пространства. |
Although the number of displaced persons is relatively low, the militarization of the area has had a negative impact on the population in many ways. |
Несмотря на сравнительно небольшое число перемещенных лиц, милитаризация пограничного района негативно отразилась на положении местного населения во многих отношениях. |
Secondly, the growing militarization of outer space, such as the use of military satellites violated and threatened the sovereignty of States and he deplored the escalation of that militarization by some countries which were endeavouring to develop anti-missile defences. |
Во-вторых, усиливающаяся милитаризация космоса, в частности использование военных спутников, подрывает суверенитет государств и ставит его под угрозу, и он осуждает осуществляемую некоторыми странами, поставившими перед собой цель разработать системы противоракетной обороны, эскалацию такой милитаризации космоса. |
It is regrettable that the United Kingdom is arguing that the purpose of the increased militarization in the South Atlantic is to protect the alleged right to self-determination of that population and that it is making the resumption of negotiations conditional on their wishes. |
К сожалению, Соединенное Королевство утверждает, что дальнейшая милитаризация Южной Атлантики преследует цель защиты предполагаемого права жителей островов на самоопределение, и ставит продолжение переговоров в зависимость от воли их населения. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples has noted that the increased militarization of the territories belonging to indigenous peoples in Asia has had an impact on gender-based violence. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что негативные последствия в плане гендерного насилия имеет повышенная милитаризация территорий, принадлежащих коренным народам в Азии. |
Oral statements: militarization of the lands and territories of the indigenous peoples (August 2006); self-determination of peoples in international law (August 2006). |
Устные заявления: милитаризация земель и территорий, принадлежащих коренным народам (август 2006 года); самоопределение народов в международном праве (август 2006 года). |
A number of indigenous participants raised the issue of militarization of ancestral lands as a cause of conflict, sometimes in connection with the exploitation of natural resources on these lands, as in the case of the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh. |
Некоторые участники из числа коренных народов отметили, что причиной конфликта порой является милитаризация исконных земель; иногда они возникают в связи с эксплуатацией природных ресурсов на таких землях, как, например, в Читтагонгском горном районе Бангладеш. |
They include nuclear disarmament, production of fissile material for weapons purposes, nuclear-weapon-free zones, security assurances, possible militarization of outer space, compliance and verification proliferation threats, biological weapons, chemical weapons and illicit trade in small arms and light weapons. |
Они включают: ядерное разоружение, производство расщепляющегося материала для производства оружия, зоны, свободные от ядерного оружия, гарантии безопасности, возможная милитаризация космоса, соблюдение и проверка, угроза распространения, биологическое оружие, химическое оружие и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Brutal conflicts and blatant violations of humanitarian law, the militarization of refugee situations and the erosion of States' capacities to provide security complicated the protection of refugees, returnees and internally displaced persons. |
Жестокие конфликты и вопиющее нарушение гуманитарного права, милитаризация положения беженцев и неспособность государств обеспечить безопасность затрудняют защиту беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны. |
Peasants and indigenous persons did not enjoy freedom of movement; the militarization of large parts of the country prevented political participation and favoured certain groups allied with the official party and the landowners. |
Крестьяне и коренные жители лишены свободы передвижения; милитаризация значительной части страны препятствует процессу участия населения в политической жизни страны и благоприятствует деятельности некоторых групп, связанных с правящей партией и крупными землевладельцами. |
As we have seen in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and Liberia, serious cross-border issues, the infiltration of armed elements into refugee-populated areas and the militarization of refugee camps represent indeed a great threat to peace and stability. |
Как мы наблюдали в Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне и Либерии, серьезные трансграничные проблемы, проникновение вооруженных элементов в районы проживания беженцев, а также милитаризация лагерей беженцев, создают реальную и серьезную угрозу миру и стабильности. |
Though the militarization of border areas and the existence of natural obstacles such as mountains, rivers and jungles continue to make it difficult for the displaced to flee the country, the number attempting to do so has noticeably increased. |
Хотя милитаризация приграничных районов и наличие естественных преград, таких, как горы, реки и джунгли, по-прежнему затрудняют бегство перемещенных лиц из страны, количество лиц, предпринимающих такие попытки, заметно возросло. |
Although the Security Council has acknowledged that such militarization is a threat to peace and security, it has not developed the capacity or shown the will to confront the problem. |
Хотя Совет Безопасности признал, что такая милитаризация представляет собой угрозу миру и безопасности, он не создал потенциала для решения этой проблемы и не продемонстрировал готовности решать ее. |
IWGIA organized a side event entitled "Indigenous peoples and militarization"; (k) sixty-first session of the General Assembly, New York: 14 indigenous representatives and 1 representative from IWGIA attended the session. |
МРГВК организовала параллельное мероприятие по теме «Коренные народы и милитаризация»; к) шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, Нью-Йорк: в сессии приняли участие 14 представителей коренных народов и 1 представитель МРГВК. |
Ultimately, the continued militarization of Guam would perpetuate the colonization of the island and its people because the United States would not invest millions of dollars in developing it for warfare only to return sovereign power to the Chamorus. |
В конечном счете, продолжающаяся милитаризация Гуама увековечит колонизацию острова и его народа, поскольку Соединенные Штаты не будут вкладывать миллионы долларов в его освоение в военных целях только для того, чтобы вернуть суверенную власть чаморро. |
As a result, the Monitoring Group sees no end to the trend of continued clandestine State support and, therefore, no end to the ongoing militarization in the near future. |
Поэтому Группа контроля не ожидает, что эта тенденция к тайному оказанию помощи государствами сойдет на нет, и по этой причине она полагает, что в ближайшем будущем эта милитаризация не прекратится. |
It believed that the legal regime governing the use of outer space should be strengthened in order to deal with such new trends as commercialization, militarization and the involvement of the private sector, as well as new technologies. |
Оно считает, что правовой режим, регулирующий использование космического пространства, необходимо усилить, для того чтобы разобраться с такими новыми тенденциями, как коммерциализация, милитаризация и вовлечение частного сектора, а также новыми технологиями. |
It is the view of the Monitoring Group that the militarization of the Somali police renders it subject to the arms embargo, and requires that any and all external assistance to this force be authorized by the sanctions Committee. |
Группа контроля считает, что милитаризация сомалийской полиции обусловливает необходимость распространения на нее эмбарго на поставки оружия, и требует, чтобы любая и вся внешняя помощь этим силам санкционировалась Комитетом по санкциям. |
Militarization of hospitals and obstruction of passage of medical supplies. |
Милитаризация больниц и воспрепятствование поставкам медицинских товаров. |
Militarization has been shown to fuel violence against women by both State actors and non-State actors. |
Опыт показывает, что милитаризация провоцирует насилие в отношении женщин со стороны государственных и негосударственных субъектов. |
Violent conflicts and militarization fundamentally affect the lives of indigenous women and their families and communities, causing violations of their human rights and displacement from their ancestral lands. |
Жестокие конфликты и милитаризация оказывают самое прямое воздействие на жизнь женщин-представительниц коренных народов и их семей и общин, приводя к нарушениям их прав человека и перемещению с земли их предков. |
It was regrettable that the United Kingdom argued that the increased militarization of the South Atlantic was meant to protect a supposed right of self-determination of the Islands' British population. |
Удручает тот факт, что Соединенное Королевство утверждает, что активизирующая милитаризация Южной Атлантики призвана защитить мнимое право на самоопределение британского населения островов. |
Militarization and war, including the local police militarization of specific racial and ethnic communities, civil conflicts, resource wars, military intervention and occupation |
милитаризация и войны, включая милитаризацию местной полиции определенных расовых и этнических сообществ, гражданские конфликты, войны за ресурсы, военную интервенцию и оккупацию. |