The situation throughout the theatre remains militarily stable. |
Обстановка на театре действий по-прежнему остается стабильной с военной точки зрения. |
Furthermore, we believe that nuclear weapons are inherently dangerous, hugely expensive and militarily inefficient. |
Кроме того, мы считаем, что ядерное оружие опасно по определению, невероятно дорого и неэффективно с военной точки зрения. |
We are strong militarily: I do not deny it. |
Мы сильны с военной точки зрения; я не отрицаю этого. |
The process of the complete elimination of anti-personnel mines would be facilitated by the availability of militarily effective, non-lethal and cost-effective alternative technologies. |
Процессу полной ликвидации противопехотных мин способствовало бы наличие эффективных с военной точки зрения, несмертоносных и недорогостоящих альтернативных технологий. |
Mr. Varma (India) said that the availability of militarily effective alternative technologies would facilitate the achievement of the objective to create a mine-free world. |
Г-н Варма (Индия) говорит, что наличие эффективных с военной точки зрения альтернативных технологий будет способствовать достижению цели создания безминного мира. |
In October, the Government of Uganda told the Group that "LRA militarily is reduced to a marauding outfit". |
В октябре правительство Уганды сообщило Группе о том, что «с военной точки зрения ЛРА превратилась в банду мародеров». |
Not being a technologically or militarily advanced country, we must confess that much of this debate has been beyond our normal preoccupation. |
Не будучи передовой страной с технической и с военной точки зрения, мы должны признать, что большая часть этой дискуссии проходила, не затрагивая наших обычных интересов. |
While much of the ECOMOG activity around Freetown was militarily justified, UNOMSIL has received complaints of assault, harassment and unnecessary detention, primarily of young men. |
Хотя большинство действий ЭКОМОГ вокруг Фритауна были оправданы с военной точки зрения, МНООНСЛ получила жалобы о нападениях, запугивании и необоснованном задержании главным образом молодых людей. |
Since the 1970s, five consecutive United States Administrations have come to the same conclusions as to the impossibility of achieving an effectively verifiable and militarily meaningful space arms control agreement. |
С 1970-х годов пять сменявших друг друга администраций Соединенных Штатов приходили к одним и тем же выводам в отношении невозможности достижения поддающегося эффективной проверке и разумного с военной точки зрения соглашения о контроле над космическими вооружениями. |
The rule provides that those responsible for planning and conducting military operations have an obligation to ensure that the natural environment is protected from the militarily unnecessary creation of ERW. |
Это правило предусматривает, что лица, ответственные за планирование и ведение военных операций, несут обязанность обеспечивать защиту природной среды от ненужного с военной точки зрения создания ВПВ. |
Before the era of firearms, these nomads were militarily superior to the agricultural states on the periphery of the Eurasian continent and, as they broke out into the plains of northern India or the valleys of China, were all but unstoppable. |
До эры огнестрельного оружия кочевники господствовали с военной точки зрения в аграрных государствах периферии Евразийского континента, и, если они вторгались на равнины северной Индии или в долины Китая, то остановить их было практически невозможно. |
Instead, the Swedish Government sought to develop tactical nuclear weapons to be used against militarily significant targets in Sweden's neighboring countries, in the event of war. |
Вместо этого планировалось создать арсенал тактических ядерных боеприпасов для применения - в случае войны - против важных, с военной точки зрения, объектов на территории соседних со Швецией государств. |
Russia's aim is not to occupy Ukraine militarily, but to prevent political and economic stabilization - a strategy that could include the de facto secession of significant parts of eastern Ukraine. |
Цель России не состоит в оккупации Украины с военной точки зрения, но в предотвращении политической и экономической стабилизации - стратегия, которая может включить отделение де-факто значительной части восточной Украины. |
"Procurement" generally refers to the purchase of missiles by a State from external sources while "production" normally refers to the domestic manufacture of missiles in militarily significant numbers. |
«Закупки», как правило, касаются приобретения ракет государством из внешних источников, а «производство» обычно касается национального производства ракет в значительном с военной точки зрения количестве. |
Militarily, it has nipped in the bud any potential armed militia in West Beirut that could hinder its movement beyond the southern suburbs. |
С военной точки зрения, они в зародыше пресекли создание какой-либо вооруженной милиции в западном Бейруте, которая бы могла препятствовать Хезболле за южными окраинами. |
Militarily, in order for UNPROFOR to deter attacks against the safe areas, it would need to have a substantial number of troops, equipped adequately to counter the besieging forces and defend UNPROFOR positions. |
С военной точки зрения необходимым условием сдерживания СООНО нападений на безопасные районы было бы наличие значительного числа военнослужащих, адекватным образом оснащенных для того, чтобы оказывать противодействие осаждающим силам и защищать позиции СООНО. |
The process of the complete elimination of anti-personnel mines will be facilitated by the availability of appropriate, militarily effective and non-lethal alternative technologies that can perform cost-effectively the legitimate defensive role of anti-personnel landmines. |
Процессу полной ликвидации противопехотных мин способствовало бы наличие соответствующих эффективных с военной точки зрения и несмертельных альтернативных технологий, которые могли бы эффективным образом и при низких затратах выполнять законную оборонительную функцию противопехотных мин. |
The availability of militarily effective alternative technologies that can perform the legitimate defensive role of anti-personnel land mines in a cost-effective way will considerably facilitate the goal of the complete elimination of anti-personnel mines. |
Наличие эффективных с военной точки зрения альтернативных технологий, которые могли бы обеспечить недорогую замену противопехотным минам, являющимся законным оборонительным средством, значительно способствовало бы достижению цели полной ликвидации противопехотных мин. |
The process of the complete elimination of anti-personnel landmines will be facilitated by addressing the legitimate defensive role of anti-personnel landmines for operational requirements under the defence doctrines of the countries concerned, through the availability of appropriate militarily effective, non-lethal and cost-effective alternative technologies. |
Процессу полной ликвидации противопехотных наземных мин будут содействовать рассмотрение вопроса о законных оборонительных аспектах использования противопехотных наземных мин в оперативно-тактических целях в рамках оборонительных доктрин соответствующих стран и наличие адекватных с военной точки зрения, несмертоносных и эффективных в плане затрат альтернативных технологий. |
Even militarily, the US should rarely intervene alone. |
Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях. |
The central message was that the doctrine of nuclear deterrence is militarily redundant and pointless. |
Его центральной идеей был вывод о том, что доктрина ядерного сдерживания является необоснованной и бессмысленной с военной точки зрения. |
On the ground, it has little political and economic relevance, and it would be militarily impracticable to re-impose the line. |
В действительности она имеет мало политического или экономического влияния, и с военной точки зрения было бы непрактично снова проводить эту линию. |
Although significant progress has been made by the Government of Colombia in weakening the armed groups, particularly militarily, serious challenges around issues of security and human rights protection remain. |
Хотя правительству Колумбии удалось добиться значительного прогресса в противодействии вооруженным группировкам, в особенности с военной точки зрения, имеются серьезные проблемы с обеспечением безопасности и защиты прав человека. |
There were events post 11 April that were neither militarily justifiable nor had any military necessity: the IDF levelled the final battlefield completely after the cessation of hostilities. |
После 11 апреля имели место события, которые не являются ни оправданными с военной точки зрения, ни продиктованными какой-либо военной необходимостью: по прекращении боевых действий израильские силы обороны сравняли с землей плацдарм последней стычки. |
They were neither protected areas nor safe havens in the sense of international humanitarian law, nor safe areas in any militarily meaningful sense. |
Они не были ни охраняемыми зонами, ни "безопасными районами" по смыслу международного гуманитарного права, ни районами, безопасными с военной точки зрения. |