That individuals apparently intent on carrying out militant activity were stopped by government authorities is positive. |
Тот факт, что явное намерение этих лиц осуществить военные действия не было допущено властями, заслуживает позитивной оценки. |
There are militant factions on both sides, so realistically... |
С обоих сторон есть военные группировки, если быть реалистом... |
I call upon Hizbullah to cease any militant activities outside Lebanon and to complete its transformation into a solely Lebanese political party, consistent with the requirements of the Taif Agreement. |
Я призываю «Хизбаллу» прекратить любые военные операции за пределами Ливана и завершить ее преобразование в чисто политическую партию согласно требованиям Таифского соглашения. |
Half a dozen operational cells, half political, half militant. |
Пол дюжины готовых к работе ячеек, половина из которых политические, половина военные |
And that means a lot more than just practicing 24/7 like militant robots. |
И это значит куда больше репетиций по 24 часа в сутки, как военные роботы. |
There are regions where militant structures maintain close relations with drug criminality structures also for purposes of financing themselves. |
Существуют регионы, где военные структуры поддерживают тесные связи с преступными наркогруппировками, в частности в целях финансирования своей деятельности. |
For the revolutionary war, we must take on a militant quality and... |
Чтобы вести революционную войну, мы должны повышать военные навыки и... |
Other military or militant activities in areas near the crossings have also led to total closures over certain periods of time. |
Другие военные или вооруженные действия в районах вблизи переходов также привели к полному закрытию переходов на определенные периоды. |
Louder voices calling for poverty eradication and sustainable development are coming from one side of the world, while from the other there is evidence of more militant behaviour, including armed invasions, military threats, sanctions and blockades targeted at sovereign States. |
С одной стороны мира раздаются все более громкие голоса тех, кто призывает к искоренению нищеты и устойчивому развитию, тогда как на другой стороне мы видим все новые проявления воинственности, включая вооруженные вторжения, военные угрозы, санкции и блокады, направленные против суверенных государств. |
The Pakistani military finds militant outfits useful tools to bleed their adversaries in India and Afghanistan, and has shown little inclination to clamp down on them, despite years of assurances that action would be taken to curb their activities. |
Военные власти Пакистана рассматривают группировки боевиков как полезные инструменты для истощения сил противника в Индии и Афганистане. Поэтому, несмотря на годы уверений в том, что против их деятельности будут предприняты соответствующие меры, мало что было сделано в действительности. |
An earlier assault on India's Parliament in December 2001 by the Pakistan-based militant organization Jaish-e-Muhammad, nearly triggered a full-scale war between the two countries. In the end India pulled back its deployment on the border. |
Нападение на индийский парламент в декабре 2001г., совершённое пакистанской группировкой Джаиш-и-Мухаммад, почти спровоцировало открытую войну между двумя странами, когда Индия в последний момент отменила военные действия на границе. |
In addition, 'Harkat-ul-Mujahideen' and 'Harakat-ul-Jehad-e-Islami' (HUJI) militant outfits have a large number of such mercenaries who are operating in various parts of the State. |
Кроме того, военные группировки Харкат-уль-Муджахидин и Харакат-уль-Джихаде-Ислами насчитывают в своих рядах значительное число таких наемников, которые осуществляют деятельность в различных районах страны. |