This review is particularly relevant because we are at the midpoint of the time frame for the implementation of the MDGs. |
Этот обзор является особенно своевременным, поскольку мы находимся на полпути к выполнению ЦРДТ. |
We are now at the midpoint of the Annapolis process timetable, and the parties have high expectations of the negotiations. |
В настоящее время мы находимся на полпути в деле осуществления Аннаполисского процесса, если говорить о сроках, и стороны возлагают на переговоры большие надежды. |
At the midpoint to 2015, it is clear that, while there has been some progress, much remains to be done to achieve the Millennium Development Goals. |
Поскольку мы находимся на полпути к 2015 году, нам становится ясно, что, хотя нам и удалось добиться определенного прогресса, остается еще многое сделать для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This Assembly has now reached the midpoint between the promises made at the start of this millennium and the target date for fulfilling those promises. |
Наша Ассамблея сейчас находится на полпути между обещаниями, данными в начале этого тысячелетия, и окончательным сроком для их выполнения. |
In September, we will meet in this Assembly to review progress on the Millennium Development Goals after passing the midpoint to the deadline of 2015. |
В сентябре мы соберемся на сессию Ассамблеи, чтобы рассмотреть прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - на полпути к установленному сроку, которым является 2015 год. |
The midpoint towards 2015 is an opportune moment for my country to critically examine the road travelled and to assess the immense efforts still needed in order to achieve the first two Millennium Development Goals. |
Мы находимся на полпути к 2015 году, и для нашей страны сейчас подходящий момент для того, чтобы критически взглянуть на пройденный путь и оценить те огромные усилия, которые все еще необходимо приложить для достижения первых двух целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Takasu (Japan): At the midpoint to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), it is important to take stock of the progress made and to identify the priority areas for the years ahead. |
Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): На полпути к установленному сроку достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ) важно подвести итог достигнутому прогрессу и выявить приоритетные направления на предстоящие годы. |
We have passed the midpoint between the adoption of the MDGs in 2000 and the target date for the implementation of those Goals in 2015. |
Мы находимся на полпути между принятием ЦРДТ в 2000 году и целевой датой осуществления их в 2015 году. |
We find ourselves, in 2007, at the midpoint of the path to 2015 and the ultimate objective of meeting the MDGs, to date facing a mixed record in their implementation. |
Сейчас, в 2007 году, мы находимся на полпути к 2015 году, который был намечен как конечный срок достижения ЦРДТ, со смешанными на сегодня результатами в плане их осуществления. |
At the midpoint of the Almaty Programme of Action we must take stock of where we stand in our common efforts to support landlocked developing countries in overcoming their development constraints. |
На полпути к выполнению Алматинской программы действий мы должны проанализировать достигнутые нами результаты в общих усилиях по содействию не имеющим выхода к морю странам в преодолении сдерживающих факторов на пути их развития. |
She also agreed that midpoint of the MTSP presented a crucial and unique opportunity for UNICEF to act. |
Она также согласилась с тем, что сейчас, на полпути к достижению целей ССП, ЮНИСЕФ представляется решающая и уникальная возможность действовать. |
We are at the midpoint - halfway between the launching of the New Agenda five years ago and its end point early in the next century. |
Мы находимся на промежуточном этапе, на полпути, поскольку осуществление Новой программы начато пять лет назад, а завершить ее предстоит в следующем столетии. |
As we approach the midpoint to the 2015 target, developed and developing countries alike should redouble their efforts to achieve the MDGs. |
Пройдя полпути до установленного срока - 2015 года, развитые и развивающиеся страны должны с удвоенной силой стремиться к достижению ЦРДТ. |
The UNFPA strategic plan, 2008-2011, is formulated at a defining midpoint between the historic Millennium Summit (2000) when world leaders unanimously agreed to the Millennium Declaration which gave birth to the MDGs, and the target year (2015) for reaching the goals. |
Стратегический план ЮНФПА на 2008 - 2011 годы формулируется на этапе, когда пройдено полпути между историческим Саммитом тысячелетия 2000 года, где мировые лидеры единогласно приняли Декларацию тысячелетия, в которой были впервые сформулированы ЦРДТ, и целевым 2015 годом, когда эти цели должны быть достигнуты. |
At the midpoint en route to 2015, our actions must be imbued with a new sense of urgency, and our partnerships with a renewed vitality, to ensure that the MDG agenda is put back on track. |
Сейчас, когда мы находимся на полпути в продвижении к 2015 году, наши действия должны быть продиктованы ощущением безотлагательности действий, а наши партнерские отношения наполнены новой энергией, необходимой для того, чтобы вновь вернуться на путь успешной реализации ЦРДТ. |