| The year 2011 marks the midpoint of the Special Representative's mandate and five years since the review by the General Assembly of the United Nations study on violence against children. | На 2011 год приходится середина срока действия мандата Специального представителя и пять лет с момента рассмотрения Генеральной Ассамблеей исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
| Following last year's observance of the midpoint of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, we have entered into the second half of the Decade with great enthusiasm and vigour. | После того, как на прошлый год пришлась середина Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в отношении детей мира, мы вступили во вторую половину с большим энтузиазмом и энергией. |
| As 2010 is the midpoint between the triennial comprehensive policy review and the next comprehensive policy, the decisions of the Council will be particularly important in defining the priorities for the implementation of resolution 62/208 to prepare the 2012 comprehensive policy review. | На 2010 год приходится середина срока между трехгодичным всеобъемлющим обзором политики и следующим всеобъемлющим обзором политики, и поэтому решения Совета будут играть особую роль при определении приоритетов деятельности по осуществлению резолюции 62/208 в рамках подготовки к проведению всеобъемлющего обзора политики 2012 года. |
| The midpoint of a segment or two other points | Середина отрезка по отрезку или его концам |
| We stated to members of the Commission in February that for us NGOs working in the field of social development, the MDGs and the year 2015 had marked but a midpoint. | В феврале мы заявили членам Комиссии, что для нас, НПО, работающих в области социального развития, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и 2015 год - лишь середина пути. |
| The Office of Human Resources Management proactively held examinations for those countries critically below the midpoint and at risk of being underrepresented or unrepresented. | Проявив инициативный подход, Управление людских ресурсов провело экзамены для граждан стран, представленность которых находится на уровне гораздо ниже медианы и которые рискуют оказаться недопредставленными или непредставленными. |
| The fact that the margin had been consistently below the midpoint since 1998 justified a recommendation for such action to be taken to the General Assembly. | Тот факт, что с 1998 года разница постоянно была ниже медианы, оправдывает вынесение Генеральной Ассамблее рекомендации о такой корректировке. |
| The posts allotted to each Member State through the application of the contribution, membership and population factors are added together to establish the midpoint of each Member State's desirable range. | Для установления медианы желательной квоты каждого государства-члена должности, выделяемые каждому государству-члену путем применения факторов взноса, членства и народонаселения, суммируются. |
| Within range (above midpoint) | В рамках квоты (выше медианы) |
| Abbreviations: over, over-represented; under, underrepresented; unrep, unrepresented; WAM, within range and above midpoint; WBM, within range and below midpoint. | Сокращения: непр - непредставленное, недопр - недопредставленное, пкнм - представленное в пределах квоты ниже медианы, пквм - представленное в пределах квоты выше медианы, чпр - чрезмерно представленное. |
| The Commission supported a continued freeze in United Nations net remuneration until the calendar year margin was brought to its desirable midpoint. | Комиссия выступила в поддержку сохранения моратория на изменение чистого вознаграждения в Организации Объединенных Наций до тех пор, пока величина разницы за календарный год не будет доведена до ее желательного уровня, которым является медиана. |
| (b) The freeze in net remuneration in New York would be continued until such time that the margin had been brought back to its desirable midpoint. E. Post adjustment matters | Ь) сохранять мораторий на изменение размеров чистого вознаграждения в Нью-Йорке до тех пор, пока величина разницы не будет доведена обратно до ее желательного уровня, которым является медиана. |
| Using this method, average salaries of staff in the band must be near the midpoint of the salary range. | При использовании этого метода средние оклады сотрудников в данном диапазоне должны быть по размеру близкими к медиане диапазона оклада. |
| Given these developments, the Human Resources Network requested the Commission to recommend to the General Assembly that it consider a real salary adjustment that would bring the remuneration margin closer to the midpoint of 115. | Учитывая эти изменения, Сеть по вопросам людских ресурсов обратилась к Комиссии с просьбой рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о реальной корректировке окладов, с тем чтобы приблизить разницу в вознаграждении к медиане в 115. |
| The compa-ratio is a simple index to show where an employee's salary is relative to the midpoint. | Сопоставительное соотношение является простым индексом, показывающим отношение размеров оклада сотрудника к медиане. |
| The Commission recommended a differentiated real salary increase of the base/floor salary scale to address the low level of the net remuneration margin at the upper grades of the scale and to restore the overall level of the margin to the midpoint of 115. | Комиссия также рекомендовала произвести дифференцированное реальное повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в целях решения проблемы низких размеров разницы для верхних классов шкалы и вновь довести общую величину разницы до уровня, соответствующего медиане 115. |
| Other members pointed out that the midpoint was a desirable rather than mandatory level and that the margin, whether for a specific year or over a certain period of time, did not have to be exactly at the midpoint. | Другие члены отметили, что медиана является желательным, а не обязательным уровнем и что величина разницы за конкретный год или за определенный период времени не должна точно соответствовать медиане. |
| This review is particularly relevant because we are at the midpoint of the time frame for the implementation of the MDGs. | Этот обзор является особенно своевременным, поскольку мы находимся на полпути к выполнению ЦРДТ. |
| We are now at the midpoint of the Annapolis process timetable, and the parties have high expectations of the negotiations. | В настоящее время мы находимся на полпути в деле осуществления Аннаполисского процесса, если говорить о сроках, и стороны возлагают на переговоры большие надежды. |
| This Assembly has now reached the midpoint between the promises made at the start of this millennium and the target date for fulfilling those promises. | Наша Ассамблея сейчас находится на полпути между обещаниями, данными в начале этого тысячелетия, и окончательным сроком для их выполнения. |
| We find ourselves, in 2007, at the midpoint of the path to 2015 and the ultimate objective of meeting the MDGs, to date facing a mixed record in their implementation. | Сейчас, в 2007 году, мы находимся на полпути к 2015 году, который был намечен как конечный срок достижения ЦРДТ, со смешанными на сегодня результатами в плане их осуществления. |
| At the midpoint of the Almaty Programme of Action we must take stock of where we stand in our common efforts to support landlocked developing countries in overcoming their development constraints. | На полпути к выполнению Алматинской программы действий мы должны проанализировать достигнутые нами результаты в общих усилиях по содействию не имеющим выхода к морю странам в преодолении сдерживающих факторов на пути их развития. |
| The solid horizontal line represents the median or midpoint of the distribution. | Сплошная горизонтальная линия соответствует медиане, или средней точке, распределения. |
| At the midpoint of the present strategic plan it will seek guidance from the Executive Board to ensure that its strategic focus remains aligned with the outcomes of these discussions. | Подойдя к средней точке в реализации нынешнего стратегического плана, оно намерено просить руководящих указаний Исполнительного совета, чтобы убедиться, что стратегическое направление его деятельности по-прежнему находится в соответствии с результатами этих обсуждений. |
| This reference point shall be at the midpoint of the vehicle's length or at one point along the side of the vehicle chosen by the manufacturer in conjunction with the Competent Authority after considering the distribution of electronic systems and the layout of any wiring harness. | Эта контрольная точка должна располагаться в средней точке длины транспортного средства или в точке, расположенной на боковой стороне транспортного средства, которая выбирается изготовителем совместно с компетентным органом по результатам изучения схемы распределения электронных систем и схемы всей электропроводки. |
| The ring magnets produce a type of magnetic field known as a diamagnetic cusp, in which magnetic forces rapidly change direction and push the nuclei towards the midpoint between the two rings. | Кольцевые магниты производят магнитное поля, известное как диамагнитное пике, в котором магнитные силы быстро изменяют направление и сжимают ядра к средней точке между двумя кольцами. |
| Data show that the midpoint review, which is supposed to take place halfway through the cycle, is rarely conducted in practice. | Данные свидетельствуют о том, что среднесрочный обзор, который должен организовываться в середине цикла, на практике проводится редко. |
| A. Achieving the Millennium Development Goals: a midpoint regional overview | А. Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития: среднесрочный региональный обзор |
| Discussions also focused on three key priority areas for the United Nations system: the threat of avian and human influenza pandemics; the midpoint review of the Millennium Development Goals; and climate change. | В центре обсуждений были также три основные приоритетные области системы Организации Объединенных Наций: пандемии птичьего и человеческого гриппа, среднесрочный обзор целей развития Тысячелетия и изменение климата. |
| This year we are at the midpoint of assessing the achievements in moving towards reaching the Millennium Development Goals by 2015. | В этом году мы провели среднесрочный обзор хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок достижения которых намечен на 2015 год. |
| A mid-term review is organized with country programme partners at the midpoint of the country programme cycle to evaluate the progress on results set out in the country programme of cooperation and to agree on any necessary modifications to the programme direction and strategy. | В середине цикла осуществления страновой программы проводится среднесрочный обзор совместно с партнерами по страновой программе, в рамках которого оцениваются результаты достижения показателей, указанных в страновой программе по сотрудничеству, а также согласовываются любые необходимые изменения в направлениях программной деятельности и стратегии. |
| All organizations strongly supported the restoration of the margin to the midpoint of 115 which was fully justified in accordance with the normal functioning of the approved methodology. | Все организации решительно выступили в поддержку восстановления величины разницы до медианного значения 115, являющегося полностью обоснованным с точки зрения нормального функционирования утвержденной методологии. |
| The provision for danger pay allowance ($7,264,700) would cover compensation for deployment to a dangerous duty station and is budgeted on the basis of 30 per cent of the net midpoint of the applicable 2012 General Service salary scale. | Ассигнования по статье надбавки за работу в опасных условиях (7264700 долл. США) предназначены для финансирования компенсации за назначение в опасные места службы и установлены на уровне 30 процентов от чистого медианного значения применимой шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания за 2012 год. |
| While it supported the Commission's efforts to correct imbalances in the United Nations salary scale, it believed that the recommendation that the net remuneration margin should be raised to the midpoint of 115 was not justified or, at a minimum, premature. | В то же время она считает, что рекомендация довести эту разницу до медианного значения в 15 процентов является необоснованной и по меньшей мере преждевременной. |
| FICSA was extremely disappointed that ICSC had not recommended action to restore the net remuneration margin, estimated at 111.1 for 2005, to the midpoint of 115, despite repeated calls by the General Assembly for its maintenance at that level. | ФАМГС чрезвычайно разочарована тем фактом, что КМГС не вынесла рекомендацию о восстановлении величины разницы в чистом вознаграждении, составляющей в 2005 году, по расчетам, - 111,1, до медианного значения - 115, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи поддерживать ее на этом уровне. |
| Before taking a decision on the differentiated real increase in the salary scale to restore the overall margin to the desirable, but not obligatory, midpoint of 115, the European Union wished to seek further clarification. | Г-н Кристиансен отмечает, что прежде чем принимать решение, Европейский союз хотел бы получить более четкую информацию относительно реального дифференцированного повышения шкалы окладов с целью доведения общего значения разницы до оптимального медианного значения на уровне 15 процентов. |
| At the midpoint of the programme cycle, a number of targets are making solid progress. | На промежуточном этапе цикла реализации программы достигнут ощутимый прогресс в решении ряда задач. |
| Indicators provide a meaningful way to determine progress, including impacts at the midpoint and at the end of the programmes. | Показатели обеспечивают эффективное средство определения достигнутого прогресса, включая результаты, достигнутые как на промежуточном этапе, так и в конце осуществления программ. |
| We are at the midpoint - halfway between the launching of the New Agenda five years ago and its end point early in the next century. | Мы находимся на промежуточном этапе, на полпути, поскольку осуществление Новой программы начато пять лет назад, а завершить ее предстоит в следующем столетии. |
| Conclusion 1: While the programme is at its midpoint and full results are yet to be seen, the regional programme is making important progress within its framework. | Хотя программа находится на промежуточном этапе реализации и результаты в полном объеме еще не получены, региональная программа делает большие успехи в рамках своей концепции. |
| The midpoint of a segment or two other points | Середина отрезка по отрезку или его концам |
| The midpoint of a segment connecting a hyperbola's vertices is the center of the hyperbola. | Середина отрезка, соединяющего вершины гиперболы, является центром гиперболы. |
| Management: reduction in the midpoint of the local salary scale and discontinuation of hazardous duty station allowance | Управление: сокращение медианной ставки местных шкал окладов и прекращение выплаты надбавок за опасные условия в местах службы |
| (a) To maintain the current methodology to calculate the danger pay rate, that is, 25 per cent of the net midpoint of the local General Service salary scale of the subject country. | а) сохранить существующую методику расчета размера выплаты за работу в опасных условиях, т.е. исходя из 25 процентов медианной ставки чистого оклада по местной шкале окладов для категории общего обслуживания в соответствующей стране. |
| In 2002, the Commission had informed the General Assembly of its decision to increase the level to 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. | В 2002 году Комиссия информировала Ассамблею о своем решении повысить размер этой выплаты до 30 процентов медианной ставки местных шкал окладов. |
| After re-examining the issue, the Commission had decided to set the level of hazard pay at 25 per cent of the midpoint of the scale, effective 1 June 2004. | Повторно рассмотрев вопрос, Комиссия постановила увеличить размер выплаты до 25 процентов медианной ставки шкалы окладов с 1 июня 2004 года. |
| With regard to benefits, FICSA supported the Commission's decision to raise the level of hazard pay for locally recruited staff to 30 per cent of the midpoint of the local staff salary scale. | Что касается выплаты пособий, ФАМГС поддерживает принятое Комиссией решение об увеличении размера выплаты за работу в опасных условиях, предоставляемой набираемому на местной основе персоналу, до 30 процентов от медианной ставки местных шкал окладов. |
| Currently, the nationals of un- or underrepresented countries, as well as those whose countries are critically below midpoint in terms of geographical representation, can all participate in NCRE. | В настоящее время в НКЭ могут участвовать граждане непредставленных или недопредставленных стран, а также стран, имеющих показатели географической представленности намного ниже среднего уровня. |
| Within range, below midpoint | В пределах квоты, ниже среднего уровня |
| Within range, above midpoint | В пределах квоты, выше среднего уровня |
| All organizations in the common system apply the three factors of membership, population and contribution to determine the midpoint to be assigned to each Member State. | Все организации общей системы применяют три фактора - членства, народонаселения и взноса для расчета среднего уровня квоты каждого государства-члена. |
| Inclusion of the countries below midpoint to some extent contributes to the accumulation of high numbers of candidates on the roster, and makes roster management difficult. | В настоящее время в НКЭ могут участвовать граждане непредставленных или недопредставленных стран, а также стран, имеющих показатели географической представленности намного ниже среднего уровня. |