Traditional healing is aimed at pharmaceutical protection of liver cells from damage, stimulation of bile flow, and metabolism disorders correction, which improved condition of the patient, but could not stop disease progressing. |
Традиционное лечение направлено на защиту печеночных клеток от повреждения с помощью фармацевтических препаратов, стимуляцию выделения желчи, коррекцию нарушений обмена веществ, что улучшает состояние больного, но не останавливает прогрессирование заболевания. |
In many bacterial communities, natural or engineered (such as bioreactors), there is significant division of labor in metabolism (Syntrophy), during which the waste products of some organisms are metabolites for others. |
Во многих бактериальных сообществах, как в природных, так и в искусственных (таких, как биореакторы), существует распределение обязанностей в процессах обмена веществ, так называемая синтрофия, в результате чего, продукты метаболизма одних микроорганизмов используются другими микроорганизмами. |
The sore body is not able to assimilate many components of the consumed food. Our task is to recover (rehabilitate) disturbed metabolism in the every cells of the weak body. |
Очаговое, диффузное выпадение волос возникает только в больном организме, то есть, при общем нарушении обмена веществ. |
With a distorted intake of nutrients - too little, too much, or unsafe - or with too great a loss of nutrients for example through diarrhoea or errors of metabolism - we easily fall prey to ill-health and disease... |
Несбалансированное поступление в организм питательных веществ (в малых или слишком больших количествах, а также потребление недоброкачественных продуктов питания) или же большая потеря питательных веществ, например в результате диареи или нарушений обмена веществ, приводит к потере здоровья и болезням... |
Luckily I developed an equation using outside stimuli and my own accelerated metabolism to predict how long I can go without closing my eyes before I turn into Zabby or Zombie Abby and, according to my calculations, |
К счастью, я разработала уравнение использования внешних стимуляторов и собственного ускоренного обмена веществ, чтобы предсказать, сколько я могу выдержать, не закрывая глаз, до того, как превращусь в Зэбби или ЗомбиЭбби и, согласно моим расчетам, |
It is active upon metabolism into the more toxic oxygen analogue. |
В процессе обмена веществ он преобразуется в более токсичный кислородный аналог. |
Metabolites are the intermediates and products of metabolism. |
Метаболиты - это промежуточные и конечные продукты обмена веществ. |
Well, we'll show you it's actually quite a lot for the metabolism in your muscle and it will make a really good difference. |
Ну, мы покажем вам, что на самом деле, это довольно много для обмена веществ в мышцах и это действительно имеет важное значение. |
Main effect at this approach is connected with acceleration of the metabolism, regulation of autonomic nervous system, activation of the endocrine and immune systems. |
Основной эффект при таком подходе связан с усилием обмена веществ, регуляцией работы вегетативной нервной системы, активацией эндокринной и имунной систем. |
but it just makes sense that your metabolism is grinding to a halt. |
но твой сбой обмена веществ вполне объясним. |
And that development of the sugar metabolism and the sugar drug culture developed a materialistic culture. |
И это развитие обмена веществ основанного на сахаре и культуры потребления сахара развивает культуру общества потребления. |
Together with this one it is also a reduction of the appetite owed to the alteration of the metabolism of some hormones. |
Вместе с этой там также уменьшение аппетита, обязанное изменению обмена веществ некоторых гормонов. |
Lead poisoning upsets the metabolism, causes neuro-psychological disorders and saturnism. |
Интоксикация свинцом приводит к нарушению обмена веществ, вызывает неврологические расстройства и сатурнизм. |
I usually don't believe in the lamestream media's definition of "science," but it just makes sense that your metabolism is grinding to a halt. |
Я обычно не верю этим новомодным понятиям наших СМИ о "науке" но твой сбой обмена веществ вполне объясним. |
The invention relates to the concentrated-milk industry, and specifically to instant milk drinks which can be used for correcting children's diets, and to the prophylaxis of disorders of the metabolism. |
Изобретение относится к молочно-консервной промышленности, а именно к быстрорастворимым молочным напиткам, которые могут применяться для коррекции рационов детей, профилактике нарушений обмена веществ. |
Due to the ultra-microelement lithium which is contained in the water, it can also be used in cases of high nervous system, metabolism regulation, immunity heightening, depressive states, as well as cases of chronic alcoholism. |
Благодаря входящим в состав воды ультрамикроэлементам лития вода может быть использована также в случаях заболеваний высшей нервной системы, восстановлению обмена веществ, повышению иммунной системы, в случаях депрессивного состояния при хроническом алкоголизма. |
So we're asking for human artifice to become a living thing, and we want growth, we want free energy from sunlight and we want an open metabolism for chemicals. |
Поэтому мы хотим, чтобы творение рук человеческих стало частью жизни, и мы хотим расти, мы хотим использовать энергию солнечного света и мы хотим для своих творений свободного обмена веществ. |
For more than 25 years, he was the head of the Laboratory of Protein Metabolism of the Institute of Nutrition (now - Laboratory of metabolism and energy). |
Свыше 25 лет заведовал лабораторией белкового обмена института питания АМН СССР (ныне - лаборатория обмена веществ и энергии). |
The mission had yielded new insights into space physics and life sciences and results in the context of ground projects on training and metabolism. |
В ходе этого полета дальнейшее развитие получили некоторые аспекты космической физики и медико-биологической науки, а также методов физической подготовки и процессов обмена веществ, изучаемых в рамках "наземных проектов". |
Analysis of 14 genetic variants associated with the risk of thrombosis, cardiovascular disease, hypertension and associated problems with the metabolism of lipids (hypercholesterol) and Alzheimer's disease. |
Анализ 14 генетических вариаций, причастных к риску тромбоза, заболеваний сердечно- сосудистой системы, гипертензии, нарушения липидного обмена веществ, риску гиперхолестеринемии и болезни Альцгеймера. |
So, all of these things - greater metabolic demands, reduced reproductive success, changes in respiration and metabolism. |
Итак, возрастание метаболических энергозатрат, снижение репродуктивных способностей, изменения в процессах газообмена и обмена веществ - вот основные последствия. |
So we're asking for human artifice to become a living thing, and we want growth, we want free energy from sunlight and we want an open metabolism for chemicals. |
Поэтому мы хотим, чтобы творение рук человеческих стало частью жизни, и мы хотим расти, мы хотим использовать энергию солнечного света и мы хотим для своих творений свободного обмена веществ. |