| You can choose between an à la carte menu or extra seasonal dishes. | Вы можете выбрать меню à la carte или заказать дополнительные сезонные блюда. |
| Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list. | Открыть меню с закладками. Можно добавлять текущий путь в список, редактировать закладки или добавлять вложенные папки в список. |
| A xerox of a take-out menu. | Копия меню блюд на вынос. |
| 4.15 Inland ECDIS functions with immediate access The following operational functions require direct access: RANGE BRILLIANCE COLOURS INFORMATION DENSITY These functions need either own control elements or own menu areas, which are arranged in the highest menu level and are permanently visible. | Ь) Для этих функций необходимо предусмотреть либо отдельные регуляторы, либо отдельные меню, устанавливаемые в качестве меню наиболее высокого уровня, которые должны быть постоянно видимы. |
| If you right click on a Toolbar, you will get a menu to configure this bar. You can choose the orientation, text position and icon size | Если вы щёлкнете по панели инструментов правой кнопкой мыши, появится меню, в котором вы сможете выбрать расположение панели, размер значков и положение подписей к кнопкам. |
| We have also heard today a rich menu of suggestions on what can be done to strengthen cooperation with TCCs. | Сегодня мы также выслушали целый набор предложений о том, что можно сделать для того, чтобы укрепить сотрудничество со странами, предоставляющими войска. |
| However, rather than try to present the Committee with a pre-cooked menu of solutions, the Bureau will provide questions and some food for thought. | Однако вместо того чтобы предлагать Комитету набор готовых решений, президиум предложит членам вопросы и некоторую пищу для размышлений. |
| Fifth, many members had highlighted the concept of providing guidance, for example on alternatives for mercury reduction and waste, and a proposed menu of best practice options for reducing mercury emissions from coal combustion. | В-пятых, многие участники заострили свое внимание на обеспечении руководящих указаний, например, в отношении альтернатив для сокращения количества используемой ртути и ртутных отходов, и предложили набор передовых технологий по сокращению высвобождения ртути при сжигании угля. |
| LuckyIcon: Basic Icon Set v1.2 has been updated - it now contains 53 menu and toolbar icons. | Обновлен набор иконок LuckyIcon: Basic Icon Set v1.2 - Теперь он содержит 53 иконки для панелей инструментов и меню. В набор добавлены иконки размером 32х32 пикселей и обновлены существующие. |
| In the dialog displayed by this menu entry, you can change which buttons appear on the application's toolbars. See. | В диалоге, вызаваемым этим элементом меню, вы можете настроить набор кнопок на панелях инструментов. См... |
| Economists noted this, and it has become part of economic theory, under the term "menu costs". | Экономисты заметили эти расходы, и они стали частью экономической теории под названием menu costs. |
| Kobe Beef Menu in Karlovy Vary! | КоЬё Beef Menu в Карловых Варах! |
| Setup the buttons however you like, but keep in mind that the "MENU" button must be bound to a button. | настраивайте кнопки по вашему усмотрению, но помните что кнопка "MENU" должна быть привызанна к кнопке. |
| Note: Be sure to have a look into the SmartFirmware's settings when you reboot, that menu is the file that will be loaded by default. | Примечание: После перезагрузки обязательно проверьте настройки SmartFirmware и удостоверьтесь, что по умолчанию загружается именно menu файл. |
| If in landscape mode, press the menu button again to return to the game. | Если вы в в полноэкранном режиме, то для возвращения в игру, нужно нажать кнопку "Menu" повторно. |
| Fine, but I also want to have a simple lunch menu. | Хорошо, но я хочу, чтобы в меню были и обычные обеденные блюда. |
| Chipotle's menu consists of four items: burritos, bowls, tacos, and salads. | Меню Chipotle состоит из четырёх наименований: буритос, блюда на тарелках, такос и салаты. |
| Serafina at the Time serves Italian cuisine for breakfast, lunch and dinner, and offers a pre and post-theater menu. | В ресторане Serafina at the Time подают блюда итальянской кухни на завтрак, обед и ужин, а также гостям предлагают пре-и пост-театральное меню. |
| For further dining options, the nearby Natsumi Restaurant serves a fusion Japanese-Italian menu. | В близлежащем ресторане Natsumi предлагаются блюда японской и итальянской кухни. |
| From the entry tothe dessert, a chocolate key brings to the menu originality and new flavors. | Добавление шоколада в уникальные блюда, от закусок до десерта, привносит оригинальный вкус и новые оттенки. |
| Select Network Link from the pop-up menu. | Выберите Сетевая ссылка во всплывающем меню. |
| Choose "Create CD" and then "Master Tracks" from the menu on the left. | Выберите "Create CD" и дальше "Master Tracks" в меню с левой стороны. |
| Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded. | В контекстном меню имени отчета выберите "Правка" для открытия окна "Построитель отчетов" с загруженной информацией отчета. |
| Choose a product department by clicking an item on the right menu. | Выберите категорию в меню справа, щелкнув на нужной строке. |
| Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list. | Отправляет выбранную часть журнала по почте. Выберите интересующие вас строки журнала и нажмите на этот пункт меню. |
| Encompassing a total of 20 programmes and 52 projects, the AIDA Implementation Strategy presents a broad menu of activities that can be implemented by UNIDO in line with its mandate. | Стратегия осуществления АИДА охватывает в общей сложности 20 программ и 52 проекта и включает широкий перечень мероприятий, которые могут быть реализованы ЮНИДО в соответствии с ее мандатом. |
| While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean that they have no interest in providing guidance to grantors and secured creditors. | Хотя государства в целом не хотели бы конкретизировать весь перечень императивных норм, регулирующих отношения между сторонами в период до неисполнения обязательств, это не означает, что они не заинтересованы в выработке руководящих указаний лицам, предоставляющим право, и обеспеченным кредиторам. |
| Menu of policies and measures from which Parties may choose | Перечень политики и мер, которые Стороны могут выбирать |
| Rather, it would contain a menu of suggested guidelines on various matters which countries could select from and modify to suit their individual circumstances. | Он, скорее, должен представлять собой некий перечень руководящих принципов, предлагаемых по различным вопросам, из которого страны могли бы выбирать, с соответствующими изменениями, те принципы, которые отвечают сложившимся в них конкретным обстоятельствам. |
| (c) "Menu of services" (a summary for stakeholders of what UNODC delivers); | с) «меню услуг» (краткий перечень видов деятельности, осуществляемых ЮНОДК в интересах заинтересованных сторон); |
| It rather sought to offer a provocative menu of issues that could be followed up on a "case-by-case" basis. | Скорее он предлагает комплекс вопросов, которые можно было бы рассматривать на индивидуальной основе. |
| The Programme of Action adopted a menu of Official Development Assistance targets for the LDCs. | В Программе действий был установлен комплекс показателей официальной помощи НРС на цели развития. |
| The Agenzija Appogg, formerly the Social Welfare Development Programme, provides a whole menu of services in social work aimed at assisting the family as a whole unit or its individual members. | Agenzija Appogg, в прошлом Благотворительная программа социального развития, предоставляет целый комплекс услуг в социальной сфере, направленных на оказание помощи семье как единой структуре или ее отдельным членам. |
| Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
| There is a cozy relaxation room with wicker furniture, cable television and heated floor. You can order any dishes and drinks on the menu. | Специалисты массажного кабинета разработают индивидуальную программу и комплекс услуг для получения Вами удовольствия и максимальной пользы. |
| The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
| Governments could choose from the menu those indicators relevant to their respective problems and priorities for use in national policy-making. | Правительства при разработке национальной политики будут иметь возможность выбирать из комплекса те показатели, которые актуальны для их соответствующих проблем. |
| In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country. | В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны. |
| How UNEP will strengthen its own areas of comparative advantage, including through providing to Governments a menu on capacity-building and technology support expertise available from UNEP; | с) то, как ЮНЕП будет укреплять свои собственные области сравнительных преимуществ, в частности, в рамках предоставления правительствам комплекса имеющихся у ЮНЕП знаний в области создания потенциала и оказания технической поддержки; |
| As a first step, the Urban Environment Unit of UNEP and the Urban Environment Section of UN-Habitat are creating a joint work plan in order to strengthen synergies and provide a more comprehensive menu of services to their clients. | В качестве первого шага Сектор ЮНЕП по городской окружающей среде и Секция по ООН-Хабитат по окружающей среде находятся в процессе создания совместного плана работы, направленного на укрепление синергических связей и предоставление клиентам более всеобъемлющего комплекса услуг. |
| The restaurant offers a daily menu, a wide selection of specialties and a vast selection of fine wines. | Ресторан предлагает ежедневное меню, огромный выбор фирменных блюд и обширный выбор вин. |
| UNAMID has implemented a menu and recipe plan-based provisioning for food rations, underpinned by a computer-aided tool to generate the initial requisitions. | Для составления пайков ЮНАМИД начала применять систему, предполагающую использование разнообразных раскладок продуктов и приготовление различных блюд, функционирование которой обеспечивается с помощью специальной компьютерной программы для составления первоначальных заявок. |
| I am submitting this menu from a Pawnee institution, JJ's diner, home of the world's best breakfast dish, the four horse meals of the egg-pork-alypse. | Я представляю это меню от организации Пауни, Закусочной Джей Джея, родины лучших в мире блюд на завтрак, и обедов четырех всадников яйце-с беконо-покалипсиса. |
| I can do any number from two to 200,and I can make the menu for you, or you can just tell me what you like. | Я могу приготовить до двухсот блюд, могу составить меню для вас, или вы просто скажете мне, что вы любите. |
| Profit of the most romantic day of the year to treat your Love with an outstanding Dinner! At the French Fine Dining Restaurant 'La Bohème' the Chef, Mr. Pierre Léotard, and his Team suggest an enticing 5-course menu to pamper you with the... | асладитесь вкусным меню из 5 блюд в роскошном французском ресторане 'La Bohème', подготовленным для Вас в этот самый романтический день в... |
| At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
| A small preview of the menu! | Un petit aperзu de la carte! |
| You can choose between an à la carte menu or extra seasonal dishes. | Вы можете выбрать меню à la carte или заказать дополнительные сезонные блюда. |
| Trattoria "La Lampara" Tel 0187920120: carte menu with particular from euro 40.00 to euro 80.00/persona, excluding wine. | Траттория "La Lampara" Тел 0187920120: Carte меню с особым от евро до 40,00 евро 80.00/persona, за исключением вина. |
| At lunch and dinner you can choose from an eclectic menu at the à la carte restaurant, complete with an original design and luxurious interiors. | В оригинально и роскошно оформленном ресторане на обед и ужин предлагаются блюда из разнообразного меню à la carte. |
| After you log in, choose "Settings" from the user's menu (right down). | После авторизации выберите из меню пользователя (справа внизу) пункт меню "Настройка". |
| Successful load is indicated by a new menu entry called Continue installation remotely using SSH. | При успешной загрузке в меню появится новый пункт Продолжение установки через SSH. |
| To edit a to-do, right click it and choose the Edit... menu item. | Чтобы изменить задачу, щёлкните на ней правой кнопкой мыши и выберите пункт Изменить... в появившемся меню. |
| In plug-in version only: make sure that layers are merged otherwise the plugin can't be called, and select the menu item File -> Automate -> AKVIS Magnifier. | Только при работе с плагином: удостовериться, что слои слиты, иначе плагин не может быть вызван, и выбрать пункт меню File -> Automate -> AKVIS Magnifier. |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
| Develop menu of capacity-building services that UNEP can deliver to countries | Составление перечня услуг по созданию потенциала, которые ЮНЕП может оказывать странам |
| Delivering on these requirements in the volatile environment of Somalia will require a robust, flexible and differentiated menu of security options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. | Выполнение этих требований в условиях нестабильной обстановки в Сомали диктует необходимость в составлении надежного, гибкого и дифференцированного перечня вариантов обеспечения безопасности, позволяющего адаптировать меры безопасности к индивидуальным задачам и местным условиям. |
| to develop a possible list of indicators for each domain (a menu) but stop short of making recommendations for country indicators; | разработка возможного перечня показателей для каждой области (меню), однако отказ от разработки рекомендаций по показателям на уровне стран; |
| Insert the card in the ATM and after entering PIN-code choose from the list of services in the menu "VOUCHER PURCHASE" command. | Вставьте карту в банкомат и после ввода ПИН-кода из перечня услуг в меню необходимо выбрать пункт "ПОКУПКА ВАУЧЕРА". |
| You raided my menu. | Ты украл моё блюдо. |
| We have a brand-new item on our menu. | У нас в меню новое блюдо. |
| So, the deadliest special on the menu is named after you? | Самое вредное блюдо в меню названо в твою честь? |
| The confusing vegan option has been stricken from the menu. | Странное блюдо для веганов убрано из меню. |
| I'll take a bowl of the best you got on the menu, s'll vous plaît. | Дай-ка мне лучшее блюдо в вашем меню, сильвупле. |