You may do this from the Start menu as shown in Figure 7. | Они доступны из меню пуск, как показано на рисунке 7. |
I'm still learning the spring menu, and the quail with the mushrooms looks a lot like the squab with the artichoke hearts. | Я всё ещё заучиваю весеннее меню, а грибы с куропаткой очень похожи на голубя с артишоками. |
If you run a desktop environment, there is usually an option to "log out" available from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system. | Если вы работаете в окружении рабочего стола, то обычно есть возможность «завершить сеанс» из меню приложений, которая позволяет выключить (или перезагрузить) систему. |
The "Advanced options" entry gives access to a second menu that allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for automated installs. | Пункт «Advanced options» выводит второе меню, которое позволяет запускать программу установки в экспертном режиме, в режиме восстановления и для автоматизации установки. |
To add a link, click on the Add link section in the menu bar; the following dialog box will appear on the screen (see Fig. | Для добавления ссылки посредством мастера следует щелкнуть кнопкой мыши на пункте меню Добавить ссылку; на экране появится форма добавления (см. Рис. |
These guidelines constitute a menu of measures for developing policies and strategies in energy efficiency. | Эти основные направления представляют собой набор мер для разработки политики и стратегий в области энергоэффективности. |
However, rather than try to present the Committee with a pre-cooked menu of solutions, the Bureau will provide questions and some food for thought. | Однако вместо того чтобы предлагать Комитету набор готовых решений, президиум предложит членам вопросы и некоторую пищу для размышлений. |
Participants in the SCOPE project on indicators of sustainable development agreed that the SCOPE project should use the same menu of indicators as that being developed on behalf of the Commission on Sustainable Development. | Участники проекта НКПОС, связанного с разработкой показателей устойчивого развития, высказались за то, чтобы в рамках проекта НКПОС использовался набор показателей, аналогичных тем, которые в настоящее время разрабатываются по поручению Комиссии по устойчивому развитию. |
It is located at tool box section in the menu list. | Ссылка на него находится в разделе меню "Набор инструментов". |
It is common to limit provided software documentation for personal computers to online help that give only reference information on commands or menu items. | Во многих случаях разработчики программного продукта ограничивают набор пользовательской документации лишь встроенной системой помощи (англ. online help), содержащей справочную информацию о командах или пунктах меню. |
Chipotle's menu consists of four items: burritos, bowls, tacos, and salads. | Меню Chipotle состоит из четырёх наименований: буритос, блюда на тарелках, такос и салаты. |
They've been looking to update their menu, especially the seafood. | Они хотят обновить своё меню, особенно блюда из морепродуктов. |
The playful menu uses delicious ingredients and spices. | Оригинальное меню включает блюда, приготовленные с применением первоклассных ингредиентов и специй. |
The menu offers specialties of Krkonoše, French and international cuisine, including venison and fish. | В меню входят фирменные блюда крконошской, французской и международной кухни, также имеется в наличии дичь и рыба. Большинство продуктов привозится свежими, и от французских поставщиков. |
Discover the personalised specialities of the chef Fabrizio Domilici, who will prepare your festive or business menu according to your wishes. | Попробуйте фирменные блюда шеф-повара Фабрицио Домиличи, который составит праздничное или бизнес-меню в соответствии с Вашими пожеланиям. Фабрицио Домиличи координирует работу всех ресторанов и баров отеля. |
On the Start menu, point to Settings and then click Control Panel. | Нажмите кнопку Пуск, выберите в главном меню пункт Настройка, а затем - Панель управления. |
Select Edit | Add pictures... menu item, Add pictures Wizard opens. | Выберите пункт меню Правка | Добавить изображения... Откроется Мастер добавления изображений. |
To do this in Windows, open the Control Panel from the Start menu and select Internet Options. | Для этого в Windows откройте Панель управления из меню "Пуск" и выберите Свойства обозревателя. |
Use Clear Conditional Cell Attributes from the Edit menu to clear any conditional attributes from selected cells. | Для того чтобы удалить все условия форматирования из выделенных ячеек, выберите Очистить Форматирование по условию из меню Правка. |
Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands. | Выберите команды для изменения содержимого ячейки, например, измените размер шрифта или межстрочный интервал. |
Many good examples pave the way of countries' actions and the menu of successful options for policy makers grows larger. | Многочисленные успешные примеры закладывают основу для действий стран, а перечень успешных вариантов для разработчиков политики становится все длиннее. |
While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean that they have no interest in providing guidance to grantors and secured creditors. | Хотя государства в целом не хотели бы конкретизировать весь перечень императивных норм, регулирующих отношения между сторонами в период до неисполнения обязательств, это не означает, что они не заинтересованы в выработке руководящих указаний лицам, предоставляющим право, и обеспеченным кредиторам. |
Menu of policies and measures from which Parties may choose | Перечень политики и мер, которые Стороны могут выбирать |
They will operate increasingly in a United Nations system context and will develop with regional commissions and United Nations funds and agencies in the field a menu of services based on the respective comparative advantages of each United Nations entity. | Центры будут действовать во все большей степени в контексте системы Организации Объединенных Наций и совместно с региональными комиссиями, а также фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах, они разработают перечень услуг с учетом преимуществ, имеющихся в каждом учреждении системы Организации Объединенных Наций. |
In particular, there is a need to be explicit on the practical implications of the approach, namely the menu of policies and actions proposed under the banner of the green economy. | В частности, необходимо четко определить практические последствия реализации такого подхода, а именно - подготовить перечень стратегий и мероприятий, предлагаемых в рамках концепции «зеленой» экономики. |
The Programme of Action adopted a menu of Official Development Assistance targets for the LDCs. | В Программе действий был установлен комплекс показателей официальной помощи НРС на цели развития. |
Explore the full menu of options for providing energy services to the poor, not necessarily top-of-the-line technologies | изучить весь комплекс мер по обеспечению энергоснабжения для бедного населения и необязательно с помощью ультрасовременных технологий |
As noted, the menu of indicators may change and new indicators may be included, for example, within the context of international legal agreements, or as national-level experience is gained. | Как уже отмечалось, комплекс показателей может меняться и в него могут включаться новые показатели, например, в контексте международно-правовых соглашений или по мере накопления опыта на национальном уровне. |
This will be reflected in the next cycle of the MYFF, which will propose goals and a menu of outcomes to which the outputs of all programmes will contribute. | Это будет отражено в следующем цикле МРФ, в рамках которого будут предложены цели и комплекс общих результатов, достижению которых будет содействовать реализация конкретных результатов всех программ. |
The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. | Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам. |
The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country. | В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны. |
How UNEP will strengthen its own areas of comparative advantage, including through providing to Governments a menu on capacity-building and technology support expertise available from UNEP; | с) то, как ЮНЕП будет укреплять свои собственные области сравнительных преимуществ, в частности, в рамках предоставления правительствам комплекса имеющихся у ЮНЕП знаний в области создания потенциала и оказания технической поддержки; |
As a first step, the Urban Environment Unit of UNEP and the Urban Environment Section of UN-Habitat are creating a joint work plan in order to strengthen synergies and provide a more comprehensive menu of services to their clients. | В качестве первого шага Сектор ЮНЕП по городской окружающей среде и Секция по ООН-Хабитат по окружающей среде находятся в процессе создания совместного плана работы, направленного на укрепление синергических связей и предоставление клиентам более всеобъемлющего комплекса услуг. |
Under the bank advisory committee approach, a borrower reaches an agreement with key creditors to endorse a set of terms (or menu of options) that are then presented to the entire community of bank creditors for their acceptance or rejection. | В соответствии с подходом, предусматривающим учреждение банковского консультационного комитета, должник заключает соглашение с основными кредиторами в целях утверждения комплекса условий (или набора вариантов), которые затем выносятся на суд всех банковских кредиторов на предмет их утверждения или отклонения. |
There was a great variety of dishes on the menu. | В меню был большой выбор блюд. |
This modern fine dining restaurant has an excellent menu with Mediterranean and Pacific influences. | В этом первоклассном современном ресторане посетителям предлагают превосходное меню из блюд, приготовленных с элементами средиземноморской кухни и кухни островов Тихого океана. |
It is an ideal place to spend some of the happiest and most memorable moments of your life. The restaurant offers special menu for the New Year's Eve dinner 2007... | В новогодний вечер ресторан предлагает гостям необычное праздничное меню из 7 изысканных блюд с удивительным сочетанием шампанских вин Laurent Perrier... |
The kitchen offers various menu including traditional local dishes and world culinary specialties, which can be combined with wide choice of beverages with the accompaniment of a nice music. | Работает он круглый год, вместимость его - 100 мест, 60 из которых находятся на террасе на свежем воздухе. Кухня ресторана предлагает разнообразное меню из традиционных местных блюд и специалитетов, в комбинации с богатым выбором напитков и приятной музыкой. |
Our chef, creates menu of the finest selections available from each season and each week prepares dishes out of the standard menu card. | Мы стараемся, чтобы Вы в первой очередности имели возможность насладиться с весенних овощей или короткосезонных продуктов. Для этого список блюд изменяется по крайней мере четыре раза в году, а в свою очередь шеф-повар порекомендует Вам раз в неделю блюда не входящие в стандартное меню. |
Thalassa serves a variety of lunch options and an extensive à la carte menu with many vegetarian dishes. | В ресторане Thalassa Вы можете сделать заказ из обеденного меню или более расширенного меню à la carte, в состав которого включены многие вегетарианские блюда. |
The restaurant Il Verziere, is found on the first floor of the hotel, and features a rich, traditional, à la carte menu with all the freshest seasonal products. | Ресторан Il Verziere находится на первом этаже отеля и предлагает разнообразное, традиционное меню à la carte со всеми свежайшими сезонными продуктами. |
At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
At lunch and dinner you can choose from an eclectic menu at the à la carte restaurant, complete with an original design and luxurious interiors. | В оригинально и роскошно оформленном ресторане на обед и ужин предлагаются блюда из разнообразного меню à la carte. |
In the morning the Rus Restaurant serves buffet breakfasts for its visitors, and in the day-time and in the evening it serves menu a la carte. | Утром в ресторане «Русь» гостей ждет завтрак по типу «шведский стол», а днем и вечером ресторан обслуживает по меню à la carte. |
In the menu of the photo editor choose Filter -> Render ->Clouds. | Теперь в меню редактора Photoshop выберем пункт Фильтр -> Рендер -> Облака (Filter -> Render -> Clouds). |
Choose Edit Paragraph Style in the context menu of a paragraph to edit the style of all paragraphs of the same style. | Выберите в контекстном меню абзаца пункт "Изменить стиль абзаца" для одновременного изменения стиля всех абзацев, имеющих одинаковый стиль. |
The "Grid" option was added to context menu to transfer received QTH-locator to logger. | В контекстное меню передачи слова из приёмного окна в аппаратный журнал добавлен пункт "Grid" QTH-локатор. |
Note also the subfolders, namely the OAB Version X folders. Right-click the offline address list folder and choose Properties from the context menu. | Обратите внимание на подпапки, а именно на папки ОАВ Version X. Щелкните по папке автономной адресной книги правой кнопкой и из контекстного меню выберите пункт Properties (Свойства). |
Open the "Withdrawal Requests" window through the "View" point of main menu - click on "Withdrawals", then right click on the space within this window and select "New request". | Откройте окно "Withdrawal Requests" через пункт главного меню "View" - "Withdrawals", нажмите в нём правой кнопкой мышки в любом месте и выберите пункт "New request". |
The heat study will aim at providing a menu of options, which have worked in given situations, including macroeconomic analysis. | В исследовании в области отопления ставится цель составления перечня вариантов, которые успешно себя зарекомендовали в конкретных обстоятельствах, включая макроэкономический анализ. |
This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
If there are multiple results matching your search, select the desired location from the pull-down menu. | Если найдено несколько вариантов, выберите подходящий из предложенного перечня. |
Insert the card in the ATM and after entering PIN-code choose from the list of services in the menu "VOUCHER PURCHASE" command. | Вставьте карту в банкомат и после ввода ПИН-кода из перечня услуг в меню необходимо выбрать пункт "ПОКУПКА ВАУЧЕРА". |
They have been considering options, based on the Menu of Options published by the European Commission in 1995, for decentralized political structures for Somalia as envisaged in the TNC. | На основе «перечня вариантов», опубликованного Европейской комиссией в 1995 году, они рассматривали различные варианты создания децентрализованных политических структур в Сомали, предусматриваемых в ПНП. |
Our first course on the tasting menu is a quail egg frittata. | Наше первое блюдо - фриттата с перепелиным яйцом. |
I can't believe we go out to eat, and you order the one thing on the menu that anyone could make with their eyes shut. | Мы пришли в ресторан, а ты заказал блюдо, которое можно было приготовить самому. |
First thing on the menu - crow. | Первое блюдо в меню... ворон. |
I discovered an exciting new item for our menu. | Я узнал про шикарное блюдо для нашего меню. |
Children must be accompanied by at least an adult ordering one main course from the full-priced menu. | Детей должен сопровождать по крайней мере один взрослый, который закажет основное блюдо из меню за полную стоимость. |