| How come everybody else gets a new menu? | Почему это у всех кроме меня новые меню? |
| Why can't Agnes organise the menu? | Почему Агнес не может составить меню? |
| Do we have a menu? | У нас есть меню? |
| Large, ultra-comfortable beds feature custom-designed mattresses covered in luxurious Frette linens and a down-filled duvet, and guests may choose from the hotel's now-famous menu of ten different pillows. | Огромные, ультра-комфортабельные кровати с выполненными по специальному заказу матрасами застелены роскошным постельным бельём фирмы Frette и пуховыми одеялами, гостям предлагается, такое популярное в наше время "меню подушек" в котором имеются 10 различных видов подушек. |
| From the 'Help' menu, Hearts offered a quote from Shakespeare's famous play, Julius Caesar (act III, scene ii): "I come not, friends, to steal away your hearts...". | Меню «справка» содержала цитату из трагедии «Юлий Цезарь», написанной Шекспиром - «Друзья, я пришел не для того, чтобы похитить ваши сердца...» (англ. |
| A policy options menu for energy efficiency was presented. | Был представлен набор вариантов политики по обеспечению энергоэффективности. |
| Issues discussed included the menu of services and a new method of charging, new mechanisms for assessing the prospective needs of the participating organizations, and outsourcing. | Обсужденные вопросы включали в себя набор услуг и новый метод взимания платы, новые механизмы оценки возможных потребностей участвующих организаций и внешний подряд. |
| For example, the context menu for the Patterns dialog contains a set of operations for manipulating patterns. | К примеру, контекстное меню для диалога шаблонов содержит набор действий для манипулирования шаблонами. |
| The Edit menu contains a host of commands, all to work with the currently active document. | Меню Правка содержит набор команд для работы с текущим документом. |
| The Commission reiterated that its contractual framework was a menu from which the organizations could chose any or all of the available types of appointments. | Комиссия вновь заявила, что в принятых ею основных положениях закреплен набор видов контрактов, из которого организации могут выбирать любой или все имеющиеся виды контрактов. |
| The Winner will be declared next week, in '3 TOP Menu', on' the First channel in Moldova'. | Победитель будет объявлен на следующей неделе, в передаче З ТОР Menu, на 'Первом канале в Молдове'. |
| Some of NeXTSTEP's interface features were used in Mac OS X, including the Dock, the Services menu, the Finder's "Column" view, and the Cocoa text system. | Некоторые особенности NeXTSTEP были использованы в Mac OS; они включали в себя Dock, Services menu и Finder, текстовую систему NSText и широкий набор шрифтов. |
| From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
| He suggested to upload a new menu package that supports menu files in both directories. | Он предложил выложить новый пакет menu, поддерживающий файлы меню в обоих каталогах. |
| If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Figure 3.8, "A dock with an Image Menu highlighted."). | If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see Рисунок 3.8, «Панель с подсвеченным списком изображений»). |
| Choose from a menu of Sardinian and Italian dishes at the restaurant, followed by a drink at the bar. | В отеле имеется бистро, где сервируются закуски и горячий обед. В ресторане предлагаются блюда сардинской и итальянской кухни, а вечером в баре - разнообразные напитки. |
| Thalassa serves a variety of lunch options and an extensive à la carte menu with many vegetarian dishes. | В ресторане Thalassa Вы можете сделать заказ из обеденного меню или более расширенного меню à la carte, в состав которого включены многие вегетарианские блюда. |
| The restaurant menu offers tasty international cuisine and classic Swedish fare with a modern twist. | В меню ресторана представлены вкуснейшие блюда интернациональной и классической шведской кухни в современной интерпретации. |
| The chef has incorporated similar techniques into the menu at Gaggan. | Шеф-повар включил блюда, приготовленные подобной техникой в меню «Гаггана». |
| The first floor of the hotel houses an elegant but relaxed restaurant, with a menu boasting a wide range of local and international cuisine. | На первом этаже отеля расположен элегантный, с непринуждённой обстановкой ресторан, меню которого включает блюда местной и международной кухни. |
| Select the View Journal menu item to open the Journal main view. | Выберите в меню Вид Журнал чтобы перейти к режиму просмотра Журнал. |
| This menu choice will first present you with a dialog box reading "Please select the partition to activate as a swap device.". | После выбора этого пункта меню вы попадете в диалог "Пожалуйста, выберите раздел для активизации в качестве устройства swap.". |
| Once you have started the style sheet, you can use the Tools Show inspectors menu item. Then click on the Breakpoints tab. See below for an example. | После создания таблицы стилей, выберите Сервис Отобразить мониторы и перейдите на вкладку точек останова. См. пример ниже. |
| Finally, you can get a list of the people who are watching a couple of files. Choose Advanced Show Watchers. Using this menu item will result in a command | Наконец, вы можете получить список людей, которые наблюдают несколько файлов. Выберите в меню Расширенный Показать наблюдающих. Будет использована команда |
| (In the preview window please use the right mouse button and choose -as wallpaper- or -save image as- in the context menu, to install as your default desktop wallpaper). | (в окне для просмотра пользуйтесь правой кнопкой мыши и выберите "фон монитора компьютера" или "рисунок сохранить как" в контекстном меню, чтобы сделать установку как фон монитора компьютера). |
| Supporters of the former view contended that the protocol or another legal instrument should elaborate a menu of policies and measures, from among which Parties may choose. | З. Сторонники первого мнения утверждали, что в протоколе или ином правовом документе должен содержаться перечень политики и мер, на основе которого Стороны могут делать свой выбор. |
| Encompassing a total of 20 programmes and 52 projects, the AIDA Implementation Strategy presents a broad menu of activities that can be implemented by UNIDO in line with its mandate. | Стратегия осуществления АИДА охватывает в общей сложности 20 программ и 52 проекта и включает широкий перечень мероприятий, которые могут быть реализованы ЮНИДО в соответствии с ее мандатом. |
| The "priority menu" summarising the major types of activities the Conference plans to work on during the next two years in all projects in the programme activity is given at the end of this addendum. | В конце настоящего добавления приводится перечень приоритетов, в котором кратко описываются основные мероприятия, которые Конференция планирует осуществить в течение ближайших двух лет по всем проектам данного программного вида деятельности. |
| Rather, it would contain a menu of legislative measures on various matters (such as liquidations, compromises and reorganisations) which countries could select from and modify to suit their individual circumstances. | В нем скорее будет содержаться перечень законодательных мер по различным вопросам (таким, как ликвидация, мировые сделки и реорганизация), из которых страны смогут выбирать и которые они смогут адаптировать с учетом своих индивидуальных условий. |
| It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
| It rather sought to offer a provocative menu of issues that could be followed up on a "case-by-case" basis. | Скорее он предлагает комплекс вопросов, которые можно было бы рассматривать на индивидуальной основе. |
| Some delegations emphasized that the draft Charter presented a menu of options from which countries could select in the light of their national constitutions and legal and administrative frameworks. | Ряд делегаций обратили внимание на то, что в проекте хартии представлен целый комплекс вариантов, из которых страны могут выбрать те, которые соответствуют их национальным конституциям и правовым и административным положениям. |
| The Agenzija Appogg, formerly the Social Welfare Development Programme, provides a whole menu of services in social work aimed at assisting the family as a whole unit or its individual members. | Agenzija Appogg, в прошлом Благотворительная программа социального развития, предоставляет целый комплекс услуг в социальной сфере, направленных на оказание помощи семье как единой структуре или ее отдельным членам. |
| The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
| Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
| Governments could choose from the menu those indicators relevant to their respective problems and priorities for use in national policy-making. | Правительства при разработке национальной политики будут иметь возможность выбирать из комплекса те показатели, которые актуальны для их соответствующих проблем. |
| It should be emphasized that the "column" and "row" structure of the trial menu of sustainable development indicators may be modified within the next few years, as more experience is gained. | Необходимо подчеркнуть, что в течение следующих нескольких лет по мере накопления опыта в "колонки" и "графы" структуры экспериментального комплекса показателей устойчивого развития могут вноситься изменения. |
| In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country. | В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны. |
| On 16 July 2001, the Department of Peacekeeping Operations informed MONUC that the Mission could choose from a menu of services based on the conditions at each airfield, and that MONUC would only be charged for the specific services requested. | 16 июля 2001 года ДОПМ информировал МООНДРК о том, что Миссия может выбирать виды работ из комплекса услуг с учетом условий в каждом аэродроме и что счета будут выставляться МООНДРК только за конкретные запрошенные услуги. |
| BoostSpeed Integrator provides you with computer optimization and security summary, prompting you to take actions when needed. Use Tasks menu on the left to launch various BoostSpeed tools to clean-up, optimize and secure your computer. | BoostSpeed Integrator предоставляет доступ ко всем программам комплекса, а также сообщает, какие задачи следует сделать в данный момент. |
| There were things on that menu I could've gone for right now. | Я бы сейчас не отказался от некоторых блюд из того меню. |
| Below you can have a look at some of dishes from our menu. | На нашем столе Вы найдёте не только национальные блюда, но также различные варианты блюд с четырёх сторон света для настоящих знатоков. |
| Restaurant "Gogol" offers an extensive menu with a national flavor in the form of pies, salted bacon, sbitnya, green cabbage soup and other dishes, open room-Museum of the writer, which recreated the famous images. | Трактир «Гоголь» предлагает обширное меню с национальным колоритом в виде расстегаев, соленого сала, сбитня, зеленых щей и других блюд, открыта комната-музей писателя, которую воссоздали по известным изображениям. |
| I can do any number from two to 200,and I can make the menu for you, or you can just tell me what you like. | Я могу приготовить до двухсот блюд, могу составить меню для вас, или вы просто скажете мне, что вы любите. |
| Our chef, creates menu of the finest selections available from each season and each week prepares dishes out of the standard menu card. | Мы стараемся, чтобы Вы в первой очередности имели возможность насладиться с весенних овощей или короткосезонных продуктов. Для этого список блюд изменяется по крайней мере четыре раза в году, а в свою очередь шеф-повар порекомендует Вам раз в неделю блюда не входящие в стандартное меню. |
| The restaurant Il Verziere, is found on the first floor of the hotel, and features a rich, traditional, à la carte menu with all the freshest seasonal products. | Ресторан Il Verziere находится на первом этаже отеля и предлагает разнообразное, традиционное меню à la carte со всеми свежайшими сезонными продуктами. |
| At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
| Enliven the taste buds at "Le Vendome Brasserie" offering a commingling of exotic flavors with our renown International Buffet/ A' La Carte menu. | Обогатите вашу вкусовую палитру новыми ощущениями, посетив "Le Vendome Brasserie". Здесь вас ждет смесь экзотических вкусов и ароматов нашего обновленного «шведского стола» и меню A' La Carte. |
| In the morning the Rus Restaurant serves buffet breakfasts for its visitors, and in the day-time and in the evening it serves menu a la carte. | Утром в ресторане «Русь» гостей ждет завтрак по типу «шведский стол», а днем и вечером ресторан обслуживает по меню à la carte. |
| A'la carte restaurant «Explorers» offers a children's menu, which was prepared by our Chef specially for the summer: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts! | Ресторан a'la carte «Explorers» предлагает особенное детское меню, разработанное шеф-поваром специально к летнему сезону: витаминные фруктовые и овощные блюда, а так же самые вкусные десерты! |
| Successful load is indicated by a new menu entry called Continue installation remotely using SSH. | При успешной загрузке в меню появится новый пункт Продолжение установки через SSH. |
| Select the Shadow Objects... option in the popup menu. | Выберите пункт меню Тень из контекстного меню. |
| To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context menu and select Add layer mask in the menu. | Для создания маски слоя щелчком правой кнопки мыши по имени активного слою вызовите его контекстное меню. В нём выберите пункт Добавить маску слоя. |
| Once within Sketch you discover a wide variety of menu items that will allow for various results. | Среди плагинов выберем пункт Sketch. На экране будет отображено окно плагина AKVIS Sketch. |
| Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, you will be asked again at connection time. The password will not be visible. | Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый здесь пароль показываться не будет. |
| The heat study will aim at providing a menu of options, which have worked in given situations, including macroeconomic analysis. | В исследовании в области отопления ставится цель составления перечня вариантов, которые успешно себя зарекомендовали в конкретных обстоятельствах, включая макроэкономический анализ. |
| Develop menu of capacity-building services that UNEP can deliver to countries | Составление перечня услуг по созданию потенциала, которые ЮНЕП может оказывать странам |
| This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
| If there are multiple results matching your search, select the desired location from the pull-down menu. | Если найдено несколько вариантов, выберите подходящий из предложенного перечня. |
| They have been considering options, based on the Menu of Options published by the European Commission in 1995, for decentralized political structures for Somalia as envisaged in the TNC. | На основе «перечня вариантов», опубликованного Европейской комиссией в 1995 году, они рассматривали различные варианты создания децентрализованных политических структур в Сомали, предусматриваемых в ПНП. |
| It's not my favorite thing on the menu, but I'll order it from time to time... and with the right guy... it can be nice. | Это не самое любимое мое блюдо, но если не злоупотреблять... и с хорошим соусом... может быть очень ничего. |
| What's the craziest thing on the menu? | Какое блюдо в меню самое ненормальное? |
| Tell him the rash is flesh-eating, and the next course on the menu is his frank and beans. | Скажи, что эта сыпь плотоядная, и следующее блюдо в меню - его стручок и бобы. |
| I'll take a bowl of the best you got on the menu, s'll vous plaît. | Дай-ка мне лучшее блюдо в вашем меню, сильвупле. |
| A new item has just been added on the à la carte menu - | Новое блюдо только что добавили в меню... |