| All I have to do is... just sit up straight and go all wide-eyed, let you tell me about the menu and giggle at your jokes because they're funny. | Все, что мне нужно сделать - сесть прямо, смотреть на тебя широко открытыми глазами, позволять тебе рассказывать мне о меню, смеяться над твоими шутками, ведь они такие смешные. |
| Most school meal programmes are based on a weekly menu cycle and offer a varied range of food products. | В большинстве школ питание организуется по цикличному меню, из разнообразного ассортимента продуктов питания по дням недели. |
| The rooftop terrace offers lovely views and a light menu and downstairs you can also enjoy drinks in the lounge. | Терраса на крыше предлагает прекрасный вид и меню лёгких блюд, а внизу находится лаундж, где вы сможете выпить что-нибудь освежающее. |
| Exactly which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but they always include operations for creating new tabs, or closing or detaching tabs. | Команды в меню несколько отличаются между разными диалогами, но среди них всегда есть действия для создания новых вкладок, а также закрытия или отделения вкладок. |
| THERE IT IS, IS THAT ON THE MENU? | Это тоже в меню? |
| This process will allow the experts, in an interactive electronic exchange of views, to draw up a menu of high impact and easy to apply short- and long-term measures from which decision makers can choose when drawing up customized energy efficiency action plans. | Этот процесс позволит экспертам разработать в рамках интерактивного электронного обмена мнениями набор высокоэффективных и простых в осуществлении краткосрочных и долгосрочных мер, из которого лица, принимающие решения, могут выбирать конкретные меры при составлении учитывающих конкретные потребности планов действий по обеспечению энергоэффективности. |
| Menu of policy options and recommendations to be presented to the second session of CECI | Набор программных альтернатив и рекомендаций для представления второй сессии КЭСИ |
| Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
| In the dialog displayed by this menu entry, you can change which buttons appear on the application's toolbars. See. | В диалоге, вызаваемым этим элементом меню, вы можете настроить набор кнопок на панелях инструментов. См... |
| A small De Luxe Menu. | Набор "Малый Люкс". |
| Squid can also be started automatically at boot time by enabling it in ntsysv or setup (System Service Menu). | Squid может быть запущен автоматически в момент загрузки системы, путем включения его в ntsysv или setup (System Service Menu). |
| Kobe Beef Menu in Karlovy Vary! | КоЬё Beef Menu в Карловых Варах! |
| From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
| You can activate the on screen controller by pressing the previously assigned 'Menu' button while in landscape mode, portrait will have the controller on the screen by default. | Для активации наэкранного контролера в полноэкранном режиме, нажмите предварительно назначенную кнопку "Menu" в узкоэкранном(книжном) режиме, наэкранный контроллер виден по умолчанию. |
| To add a menu, go to the Menu settings button. | Чтобы добавить меню, жмите на кнопку "Menu settings". |
| Tonight's specials are in your menu, but the confit de canard is my favorite. | Наши фирменные блюда есть в вашем меню, но засахаренная утка - мое любимое. |
| Chipotle's menu consists of four items: burritos, bowls, tacos, and salads. | Меню Chipotle состоит из четырёх наименований: буритос, блюда на тарелках, такос и салаты. |
| We will suggest you dishes from our menu or prepare them according to your request. | Мы предложим Вам блюда из своего меню или приготовим то, что пожелаете Вы. |
| If you think about going into a restaurant, when you lookat the menu, are you expected to order every single thing on themenu? | Когда вы идёте в ресторан и просматриваете меню, разве вамнужно заказывать все присутствующие там блюда? |
| The tavern in the Hilez hotel can seat 80 people and offers a great number of high - quality brandy and wine. The menu represents the traditional Bulgarian cuisine. | В уютной механе комплекса вы можете отведать традиционные болгарские местные блюда, соответствующие самому претенциозному вкусу, и забавлятся до часу ночи с оркестром, который удовлетворит любое ваше желание. |
| From the browser menu bar, click Tools. | Выберите Tools (Сервис) в строке меню обозревателя. |
| On the Tools menu in Internet Explorer, click Internet Options. | В меню Сервис обозревателя Internet Explorer выберите команду Свойства обозревателя. |
| Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report. | Для изменения файла шаблона Writer, который использовался при создании отчета, выберите "Правка" в контекстном меню, вызываемом при щелчке по имени отчета. |
| If there is already a checkmark next to this menu item, select the menu item to un-check the item, and then select the menu item again to re-check it. | Если рядом с этим элементом меню уже установлен флажок, выберите элемент меню, чтобы отменить установку флажка, и снова выберите этот же элемент для повторной установки флажка. |
| Choose "Download using ReGet Deluxe" in the context menu (right-click on a download link for this menu). | выберите "Закачать с помощью ReGet Deluxe" в контекстном меню (кликните по ссылке правой конпкой мыши для того, чтобы это окно появилось). |
| The source book provides a menu of core indicators that could be used to monitor indicators of progress at the project, national, regional, and global levels. | Базовое пособие содержит перечень основных показателей, которые могут применяться для мониторинга индикаторов прогресса в рамках отдельных проектов, а также на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The African Institute for Economic Development and Planning was able to expand the menu of training courses it offers to the member States and significantly increased the number of beneficiaries of its capacity development and training programmes. | Африканский институт экономического развития и планирования расширил перечень предлагаемых государствам-членам учебных курсов, а численность слушателей его программ по наращиванию потенциала и повышению квалификации значительно возросла. |
| It was also observed that some States offered a fairly extensive menu of different legal options to enterprises wishing to formalize, while others appeared to offer fewer alternatives, but enhanced flexibility, to entrepreneurs. | Кроме того, было отмечено, что некоторые государства предлагают относительно широкий перечень различных правовых вариантов предприятиям, которые желают официально определить свою форму, тогда как другие государства, как представляется, предлагают меньшее число альтернатив, однако обеспечивают большую гибкость для предпринимателей. |
| We upgraded the menu of our telephone hotline number as part of the project. | В рамках данного проекта был усовершенствован перечень услуг "горячей" телефонной линии. |
| Our menu (meal menu, drink menu, wine menu, wellness bar menu and lobby bar menu) will be presented by our team of professionals. | Меню пищ и напиток будет презентировать Вам профессиональный коллектив гостиницы Томму. Для Вас в распоряжении есть меню, перечень напитков, карта вин, карточка веллнессбар и лоббибар. |
| This will be reflected in the next cycle of the MYFF, which will propose goals and a menu of outcomes to which the outputs of all programmes will contribute. | Это будет отражено в следующем цикле МРФ, в рамках которого будут предложены цели и комплекс общих результатов, достижению которых будет содействовать реализация конкретных результатов всех программ. |
| The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
| Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
| The menu of indicators for sustainable development presented below should be seen as a flexible menu from which countries can choose indicators according to national priorities, problems and targets. | Приведенную ниже подборку показателей устойчивого развития следует рассматривать как гибкий комплекс, из которого страны могут выбирать показатели в соответствии с национальными приоритетами, проблемами и задачами. |
| The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. | Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам. |
| The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
| Regional workshops and capacity-building programmes are needed in order to facilitate the use of the menu of indicators at a national level. | Чтобы облегчить применение комплекса показателей на национальном уровне, необходимо организовать региональные семинары и осуществить программы по созданию потенциала. |
| In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country. | В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны. |
| The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. | При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня". |
| With regard to developing highly aggregated indicators (the SCOPE/UNEP project): with the menu of indicators as an input, highly aggregated indicators will be developed to further facilitate decision-making at all levels. | В отношении разработки высокоагрегированных показателей (проект ЮНЕП/НКПОС): после разработки комплекса показателей будут разработаны высокоагрегированные показатели, призванные еще больше облегчить процесс принятия решений на всех уровнях. |
| The menu totals an order of 50 dishes, the Ukrainian and Zakarpatye kitchen prevails. | Меню насчитывает порядка 50 блюд, преобладает Украинская и Закарпатская кухня. |
| On the menu you will find mouth-watering and refined pasta dishes. | В меню вы найдете много вкусных и изысканных блюд с использованием макарон. |
| At lunch and dinner you can choose from the à la carte menu or browse over the selection of mouth-watering dishes on offer. | На обед и ужин Вы сможете воспользоваться меню à la carte или выбрать из широкого списка предлагаемых аппетитных блюд. |
| The restaurant has an extensive à la carte menu with a wide range of fish dishes. | Этот ресторан предлагает широкий выбор рыбных блюд «а-ля карт». |
| I'm not hungry - mostly because we've had a nine-course tasting menu and an ice-cream sundae while my mom is missing! | Я не голоден... преимущественно потому, что мы съели пробную порцию из девяти блюд и мороженое с фруктами и орехами, пока моя мама похищена! |
| Comfort Hotel Holberg's in house restaurant, the Chilli Bar & Restaurant offers both tasty Spanish tapas and a more traditional á la carte menu. | В собственном баре и ресторане отеля под названием Chilli предлагаются испанские тапас и более традиционное меню á la carte. |
| Then hotel guests and non-residents can enjoy our a la carte menu, drawing on local produce and international recipes till 11 PM. | Кроме того, гости отеля и посетители ресторана могут вкусить наши блюда а la carte, приготовленные из местных продуктов и с ипсользованием рецептов международной кухни. |
| Trattoria "La Lampara" Tel 0187920120: carte menu with particular from euro 40.00 to euro 80.00/persona, excluding wine. | Траттория "La Lampara" Тел 0187920120: Carte меню с особым от евро до 40,00 евро 80.00/persona, за исключением вина. |
| A'la carte restaurant «Explorers» offers a children's menu, which was prepared by our Chef specially for the summer: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts! | Ресторан a'la carte «Explorers» предлагает особенное детское меню, разработанное шеф-поваром специально к летнему сезону: витаминные фруктовые и овощные блюда, а так же самые вкусные десерты! |
| From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
| To clean up the database: select the "Service | DB cleanup" item on the program's menu. | Для очистки базы данных выберите пункт меню "Сервис | Очистка БД". |
| Each menu item is discussed below. When there is a keyboard shortcut that performs a menu item function, the default shortcut is listed with the menu item. | Ниже описан каждый пункт меню. Когда существует короткая клавиша, представляющая функцию пункта меню, её значение по умолчанию представлено вместе с этим пунктом. |
| Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a Preview Size option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in the dialog (cp. Figure 3.10, "Preview Size submenu of a Tab menu"). | Большинство (но не все) диалогов содержит в меню вкладки пункт Размер эскиза, который раскрывает вложенное меню, предлагающее список размеров миниатюрной копии элементов в диалоге. |
| This menu is active if there are any subtitles available from the currently playing movie. Note that it may take a few seconds of playback before the subtitles become available. | Этот пункт активен, если есть субтитры для проигрываемого видео. Помните, что они могут появится через несколько минут после начала проигрывания. |
| You can hide either the Ra/ Dec or Az/ Alt coordinate fields in the statusbar, or hide the statusbar completely, using the Settings- > Statusbar menu. | Вы можете скрыть координаты прямого восхождения/ склонения или азимута/ высоты на строке состояния, или вообще скрыть строку состояния, через пункт меню "Настройка - > Строка состояния". |
| Delivering on these requirements in the volatile environment of Somalia will require a robust, flexible and differentiated menu of security options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. | Выполнение этих требований в условиях нестабильной обстановки в Сомали диктует необходимость в составлении надежного, гибкого и дифференцированного перечня вариантов обеспечения безопасности, позволяющего адаптировать меры безопасности к индивидуальным задачам и местным условиям. |
| The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. | Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования. |
| If there are multiple results matching your search, select the desired location from the pull-down menu. | Если найдено несколько вариантов, выберите подходящий из предложенного перечня. |
| to develop a possible list of indicators for each domain (a menu) but stop short of making recommendations for country indicators; | разработка возможного перечня показателей для каждой области (меню), однако отказ от разработки рекомендаций по показателям на уровне стран; |
| Insert the card in the ATM and after entering PIN-code choose from the list of services in the menu "VOUCHER PURCHASE" command. | Вставьте карту в банкомат и после ввода ПИН-кода из перечня услуг в меню необходимо выбрать пункт "ПОКУПКА ВАУЧЕРА". |
| It's my personal favorite thing from the menu. | Это мое любимое блюдо из нашего меню. |
| He'll have what he always has after he reads the menu for 10 minutes... and asks about specials. | Мой коллега будет то, что берет всегда после того, как 10 минут изучает меню... и спрашивает про блюдо дня. |
| So, the deadliest special on the menu is named after you? | Самое вредное блюдо в меню названо в твою честь? |
| The confusing vegan option has been stricken from the menu. | Странное блюдо для веганов убрано из меню. |
| Lunch and dinner are in the form of a three-course menu - soup, main course, dessert, offering a choice of three menus. | Обед и ужин в большинстве случаев подаются в виде меню, состоящего из трёх блюд - суп, второе блюдо, десерт, где в большинстве случаев по каждой позиции имеется выбор из трёх блюд. |