Try the steak tartare. It's off the menu. | Попробуй стейк-тартар. Его нет в меню. |
Governments face the challenge of choosing the "right" investment policy instruments from among the above menu of options. | Перед правительствами стоит задача выбора "правильных" инструментов инвестиционной политики из вышеописанного меню возможных вариантов. |
The Bistro is open daily from 10:30 am to 1 am (00:30 in winter) and also offers a delicious menu for snacks and lunch dishes. | Бистро открыто ежедневно с 10:30 до 1:00 (зимой до 00:30), в нем также предлагается меню с восхитительными закусками и обеденными блюдами. |
Just run uninstaller from Start Menu or Control Panel. | Запустить программу удаления из меню Пуск или из Панели Управления. |
I'll get the menu for you. | Я принесу вам меню. |
Many countries have adopted a menu of policy incentives instead of a single policy approach. | Многие страны применяют набор политических стимулов вместо единого политического подхода. |
As to reprisals, the Committee had asked the secretariat to come up with a menu of actions that could be taken to address the issue, with a view to framing a joint strategy for the treaty bodies. | В том, что касается репрессивных действий, Комитет попросил Секретариат разработать набор мер, которые могут быть предприняты для решения проблемы, с целью создания совместной стратегии для договорных органов. |
Right Click -> Channel set: Simple GUI to stream and enter URLs to assign names to the drop down menu. | Щелкните правой кнопкой мыши -> Источник набор: Простой графический интерфейс пользователя для потока и введите URL-адреса, чтобы присвоить имена в выпадающем меню. |
Menu items vary depending on the icon selected. | Набор элементов меню зависит от выбранного значка. |
The present recommendations are not a menu of options but an integrated whole. | Эти рекомендации - не меню, из которого можно выбирать, а комплексный набор. |
All the other restaurants are serving the same items as your menu. | В других ресторанах готовят точно такие же блюда. |
Serafina at the Time serves Italian cuisine for breakfast, lunch and dinner, and offers a pre and post-theater menu. | В ресторане Serafina at the Time подают блюда итальянской кухни на завтрак, обед и ужин, а также гостям предлагают пре-и пост-театральное меню. |
The menu of Club Royal Park Restaurant is very various and is combining harmoniously the dishes of so different world's cuisines. Even the most exigent gourmet will not be able to resist the temptation. | Меню ресторана Club Royal Park включает в себя блюда мировой и восточной кухонь, и не оставят равнодушными даже самых требовательных гурманов. |
Food is prepared from as many local raw ingredients as possible, and the grill menu, made from fresh pork, lamb, fish, beef and duck, is a favourite with our customers. | Блюда по возможности готовят из местных продуктов, и наши клиенты уже оценили гриль-меню с блюдами, приготовленными из свежей свинины, баранины, рыбы, говядины и утки. |
The Lounge Menu offers a selection of pastries, snacks and light dishes, from spicy nachos to warm goat's cheese salad. | В лаундж-баре Вы можете выбрать себе по вкусу выпечку, закуски и несложные блюда, от острых чипсов начос до салата с тёплым козьим сыром. |
The difference between select andnot selected menu items should be immediately recognizable look at one. | Разница между выберите andnot выбранных пунктов меню должны быть немедленно узнаваемый вид на один. |
Right-click (CTRL click on the Mac) and select Paste from the pop-up menu. | Нажмите правую кнопку мыши (нажмите CTRL и кнопку мыши на Mac) и выберите "Вставить" в появившемся меню. |
The Export... menu option on the File menu currently perform the same functions as File Save As... These options let you save a document under a different name or into an other format. | Чтобы сохранить документ, выберите Файл Сохранить или Файл Сохранить как чтобы дать существующему файлу другое имя. |
Open the menu by clicking on top of the icon of the e-book with the right mouse button and choose "return to lender". | Откройте меню двойным кликом на иконке книги и выберите "return to lender (возврат арендодателю)". |
You can move windows around your virtual desktops with the To Desktop item in the window menu: just select the desktop to which you want to move the window. You can make the window appear on all desktops with the All Desktops Sticky Windows item. | Переместить окно с одного виртуального рабочего стола на другой можно с помощью пункта На рабочий стол меню окна: в открывшемся подменю просто выберите требуемый рабочий стол. Для того чтобы сделать окно доступным на всех рабочих столах, установите переключатель Все рабочие столы. |
Many good examples pave the way of countries' actions and the menu of successful options for policy makers grows larger. | Многочисленные успешные примеры закладывают основу для действий стран, а перечень успешных вариантов для разработчиков политики становится все длиннее. |
Encompassing a total of 20 programmes and 52 projects, the AIDA Implementation Strategy presents a broad menu of activities that can be implemented by UNIDO in line with its mandate. | Стратегия осуществления АИДА охватывает в общей сложности 20 программ и 52 проекта и включает широкий перечень мероприятий, которые могут быть реализованы ЮНИДО в соответствии с ее мандатом. |
Priority menu of the CES for 1999/2000 and 2000/2001 in Programme Activity 2 | Перечень приоритетных направлений работы КЕС на 1999/2000 и 2000/201 годы |
We hope to add further options to this list including the possibility of a list where you receive a daily menu of articles and then specify which ones you wish to receive in your mail-box. | Мы надеемся добавить новые виды списков, например списка, где вы получали бы ежедневный перечень статей, и затем уточняли бы, какие именно хотите получить на свой почтовый ящик. |
It is not a prescriptive or exhaustive list but a menu of ideas for consideration. | Этот перечень не является обязательным или исчерпывающим и содержит лишь комплекс идей для рассмотрения. |
Explore the full menu of options for providing energy services to the poor, not necessarily top-of-the-line technologies | изучить весь комплекс мер по обеспечению энергоснабжения для бедного населения и необязательно с помощью ультрасовременных технологий |
As noted, the menu of indicators may change and new indicators may be included, for example, within the context of international legal agreements, or as national-level experience is gained. | Как уже отмечалось, комплекс показателей может меняться и в него могут включаться новые показатели, например, в контексте международно-правовых соглашений или по мере накопления опыта на национальном уровне. |
This will be reflected in the next cycle of the MYFF, which will propose goals and a menu of outcomes to which the outputs of all programmes will contribute. | Это будет отражено в следующем цикле МРФ, в рамках которого будут предложены цели и комплекс общих результатов, достижению которых будет содействовать реализация конкретных результатов всех программ. |
The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
Based on these criteria, 134 indicators were selected to comprise an initial core set or "menu" of indicators from which countries could select in developing their own indicators programmes. | На основе этих критериев были отобраны 134 показателя, которые включают основной набор или «комплекс» показателей, из которых страны могут выбирать показатели при разработке программ, касающихся показателей. |
The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
Governments could choose from the menu those indicators relevant to their respective problems and priorities for use in national policy-making. | Правительства при разработке национальной политики будут иметь возможность выбирать из комплекса те показатели, которые актуальны для их соответствующих проблем. |
Regional workshops and capacity-building programmes are needed in order to facilitate the use of the menu of indicators at a national level. | Чтобы облегчить применение комплекса показателей на национальном уровне, необходимо организовать региональные семинары и осуществить программы по созданию потенциала. |
Under the bank advisory committee approach, a borrower reaches an agreement with key creditors to endorse a set of terms (or menu of options) that are then presented to the entire community of bank creditors for their acceptance or rejection. | В соответствии с подходом, предусматривающим учреждение банковского консультационного комитета, должник заключает соглашение с основными кредиторами в целях утверждения комплекса условий (или набора вариантов), которые затем выносятся на суд всех банковских кредиторов на предмет их утверждения или отклонения. |
BoostSpeed Integrator provides you with computer optimization and security summary, prompting you to take actions when needed. Use Tasks menu on the left to launch various BoostSpeed tools to clean-up, optimize and secure your computer. | BoostSpeed Integrator предоставляет доступ ко всем программам комплекса, а также сообщает, какие задачи следует сделать в данный момент. |
The restaurant manager said that 13 menu items were served. | Менеджер ресторана говорит, что было подано 13 блюд. |
Guests can enjoy a savoury menu filled with international dishes as well as traditional Czech specialities in the restaurant or on the terrace. | К услугам гостей изысканное меню, состоящее из международных блюд, а также традиционных чешских блюд, которые подают либо в ресторане, либо на террасе. |
Below you can have a look at some of dishes from our menu. | На нашем столе Вы найдёте не только национальные блюда, но также различные варианты блюд с четырёх сторон света для настоящих знатоков. |
Our half-board menu has a choice of four starters and main, side and dessert. The menus are almost identical to those with gluten varies sometimes only the format of the pulps. | Полупансион включает в себя выбор из 4-х первых и вторых блюд, гарнир и десерт.Меню без глютена отличается только составом пасты. |
The newly opened restaurant of Panorama Hotel offers you a unique European menu, excellent service and cosy atmosphere. Spacious, light restaurant, sanding out by its contemporary interior, perfectly suits for formal dinners, weddings and other personals and national holidays. | В новом открытом в гостинице «Panorama» ресторане мы Вам предлагаем исключительное меню из европейских блюд, прекрасное обслуживание и уютную атмосферу. |
The bright, fresh in-house restaurant offers a varied à la carte dinner menu. | Яркий уютный ресторан отеля предлагает разнообразный ужин à la carte. |
You can sample sumptuous cuisine from the hotel's à la carte menu and enjoy the excellent variety of wines on offer in this quality London hotel. | Отведайте многочисленные блюда из меню à la carte или насладитесь напитками, выбранными из карты вин. |
You can choose between an à la carte menu or extra seasonal dishes. | Вы можете выбрать меню à la carte или заказать дополнительные сезонные блюда. |
Additionally, breakfast can be ordered from an à la carte menu or brought to your room. | Кроме того, завтрак можно заказать из меню à la carte или в номер. |
From the breakfast to the lunch, in the shade of the patio, and the dinner you will savour regional specialities prepared by the chef Bertrand Goutelon, whether you have the set menu or the à la carte. | Du buffet petit-dйjeuner au dоner, en passant par le dйjeuner а l'ombre du patio, vous aurez le loisir de dйguster, au menu ou а la carte, des spйcialitйs rйgionales prйparйes par le Chef de cuisine Bertrand Goutelon. |
If successful the manufacturer can include a USALS settings entry in its own menu, as well as place the logo on the front of their unit. | В случае успешного прохождения, производитель может включить в своё меню пункт настроек USALS, а также разместить на своем устройстве логотип USALS. |
Unable to show XML. The following error happened: One solution is to increase the number of characters retrieved from the server for XML change this setting, on the Tools menu, click Options. | Не удается отобразить XML. Произошла следующая ошибка: Одно из возможных решений заключается в увеличении количества символов, получаемых с сервера для XML-данных. Чтобы изменить эту настройку, выберите пункт Параметры в меню Сервис. |
In the main menu: press the button Start and select from the pop-up menu the command AKVIS -> ArtWork. | Через главное меню: нажать на кнопку Пуск (Start) и, передвигаясь по системе открывающихся меню, мышью выбрать пункт AKVIS - ArtWork. |
Once within Sketch you discover a wide variety of menu items that will allow for various results. | Среди плагинов выберем пункт Sketch. На экране будет отображено окно плагина AKVIS Sketch. |
Selecting View Preview from the Menubar will bring up a sub menu that lets you enable file previews for certain types of file. | Выбрав пункт меню Вид Миниатюры, вы вызовете подменю, которое позволит вам разрешить показ миниатюр для файлов определённого типа. |
The heat study will aim at providing a menu of options, which have worked in given situations, including macroeconomic analysis. | В исследовании в области отопления ставится цель составления перечня вариантов, которые успешно себя зарекомендовали в конкретных обстоятельствах, включая макроэкономический анализ. |
Delivering on these requirements in the volatile environment of Somalia will require a robust, flexible and differentiated menu of security options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. | Выполнение этих требований в условиях нестабильной обстановки в Сомали диктует необходимость в составлении надежного, гибкого и дифференцированного перечня вариантов обеспечения безопасности, позволяющего адаптировать меры безопасности к индивидуальным задачам и местным условиям. |
This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. | Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ. |
to develop a possible list of indicators for each domain (a menu) but stop short of making recommendations for country indicators; | разработка возможного перечня показателей для каждой области (меню), однако отказ от разработки рекомендаций по показателям на уровне стран; |
Insert the card in the ATM and after entering PIN-code choose from the list of services in the menu "VOUCHER PURCHASE" command. | Вставьте карту в банкомат и после ввода ПИН-кода из перечня услуг в меню необходимо выбрать пункт "ПОКУПКА ВАУЧЕРА". |
It's my personal favorite thing from the menu. | Это мое любимое блюдо из нашего меню. |
Would you like a menu, or will you have the chef's choice? | Подать меню или попробуете блюдо от шефа? |
We've got only one item on the menu - that's true - But we've got every flavor under the mexican moon! | В меню у нас только одно блюдо - это правда, но оно любому придется по вкусу под мексиканской луной! |
Anything on the menu. | Любое блюдо из меню! |
The confusing vegan option has been stricken from the menu. | Странное блюдо для веганов убрано из меню. |