Most MENA countries are experiencing some increase in the number of reported cases of HIV and AIDS. |
В большинстве стран БВСА наблюдается некоторое увеличение числа задокументированных случаев ВИЧ и СПИДа. |
MENA (Middle East & North Africa) Consultative Council on Gender |
Консультативный совет по гендерным вопросам в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) |
Egypt and most of the countries of the MENA region are also working towards the 1995 target for the eradication of polio. |
Египет и большинство стран региона БВСА также предпринимают усилия для достижения поставленной на 1995 год цели искоренения полиомиелита. |
In all MENA countries, water consumption is too high and unsustainable. |
Во всех странах БВСА уровень потребления воды является слишком высоким и неустойчивым. |
A database of all potential and credible evaluators is being established in the CEE/CIS and MENA regions. |
В регионах ЦВЕ/СНГ и БВСА ведется работа над базой данных всех потенциальных и заслуживающих доверие сотрудников по оценке. |
Those successes have prompted the MENA countries, especially Lebanon, to ask UNAIDS to expand its presence in the region by making more human and financial resources available. |
Этот успех побудил страны БВСА, в особенности Ливан, просить ЮНЭЙДС расширить свое присутствие в регионе, выделив больше людских и финансовых ресурсов. |
There are no major departures from 2012 in UNHCR's protection and assistance strategies in the Middle East and North Africa (MENA) region. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) осуществляемые УВКБ в 2012 году стратегии защиты и помощи существенно не изменятся. |
In particular, UNCTAD was called up to provide its expertise in improving FDI statistics in the Middle East and North Africa (MENA) region. |
В частности, ЮНКТАД было предложено поделиться своим опытом в деле совершенствования статистики ПИИ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА). |
The 2013 budget of MENA compared to the 2012 proposed initial budget decreased by $84.7 million. |
По сравнению с первоначальным проектом бюджета на 2012 год бюджет для БВСА на 2013 год сокращается на 84,7 млн. долл. США. |
Additional efforts are required in the other regions, particularly in the Middle East and North Africa (MENA), where slightly less than half of all country programmes have been reviewed from a gender perspective. |
В остальных регионах, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА), требуются дополнительные усилия, поскольку гендерный обзор прошло менее половины страновых программ. |
The 5th Forum for Development in the MENA region, Beirut, Lebanon, 5-6 March 2006. |
Пятый форум по вопросам развития в регионе БВСА (Бейрут, Ливан, |
One delegation enquired about the status of UNHCR's policy on urban refugees and called for a report analysing the extent to which statelessness had been reduced in the MENA region. |
Одна делегация задала вопрос о ходе реализации политики УВКБ в отношении городских беженцев и призвала к подготовке доклада с анализом масштабов сокращения безгражданства в регионе БВСА. |
At the 5th Regional meeting for Middle-East and North Africa, MENA, Tunis, Tunisia, 3-6 December 2007, EAS participated with a visual presentation on the Global Fund grantees' activities in Egypt. |
На пятой Региональной встрече стран Ближнего Востока и Северной Африки, БВСА, в Тунисе, Тунис, 3-6 декабря 2007 года ЕОБС участвовало в визуальной презентации мероприятий организаций-бенефициаров Глобального фонда в Египте. |
Currently, digitized maps are being established for first and second subnational levels for all MENA countries, in coordination with the United Nations cartographer to avoid dilemmas concerning areas that may be the subject of border disputes. |
В настоящее время - совместно с картографом Организации Объединенных Наций во избежание недоразумений с отображением районов, являющихся предметом пограничных споров, - составляются цифровые карты первого и второго субнационального уровня по всем странам БВСА. |
The revenue opportunity could be substantial, from governments in the Middle East and North Africa (MENA) region, as well as development agencies and intergovernmental bodies. |
Здесь кроются широкие возможности для получения средств от правительств стран региона Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА), а также агентств по вопросам развития и межправительственных органов. |
In addition, gender experts rosters developed in three regions: Central and Eastern Europe, Commonwealth of Independent States (CEE/CIS); Middle East and North Africa (MENA); and the Americas and the Caribbean (TACRO). |
Кроме того были подготовлены реестры экспертов по гендерным вопросам в трех региональных отделениях: Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (ЦВЕ/СНГ); Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) и Регионального отделения для стран Америки и Карибского бассейна (РОАКБ). |
With regard to the situation in my region, we can say that there is no single epidemic in the Middle East and North African region (MENA). |
Что касается положения в нашем регионе, то мы можем сказать, что в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) распространение эпидемии неоднородно. |
The continuous engagement of leaders in low, concentrated and generalized epidemics in MENA needs to be sustained and reinforced to overcome barriers to universal access and to prevent HIV from spreading further. |
Надо поддерживать и укреплять постоянное участие лидеров в недорогостоящих, целенаправленных и всеобщих компаниях по борьбе с эпидемиями в БВСА, с тем чтобы преодолеть барьеры на пути к универсальному доступу и предотвратить дальнейшее распространение ВИЧ. |
Investing efforts on knowing the status of the epidemic, including generating understanding of localized epidemics and factors of vulnerability to HIV, will serve to overcome the dangerously false assumption of relative security from HIV in the MENA region. |
Усилия по информированию положения с эпидемией, включая содействие пониманию значения локализации эпидемий и факторов уязвимости перед лицом ВИЧ, послужат преодолению опасного ложного утверждения об относительной безопасности в регионе БВСА в плане эпидемии СПИДа. |
The EAS joined the discussions carried out throughout the conference aiming for exchanging experiences and perspectives with the participating organizations, and joined the MENA exhibition. |
ЕОБС участвовало в дискуссиях, проходивших на разных этапах конференции, с целью обмена опытом и мнениями с организациями-участниками, и в выставке БВСА. |
Indeed, the recommendations made at the most recent meeting held by the World Health Organization and UNAIDS for the MENA region stressed the importance of increasing the agency's presence, beginning with the creation of new UNAIDS coordinator posts in each country of the region. |
По сути, рекомендации, сделанные на последнем заседании, проведенном Всемирной организацией здравоохранения и ЮНЭЙДС для региона БВСА, подчеркнули важность наращивания присутствия этого учреждения, начиная с создания новых должностей координатора ЮНЭЙДС в каждой стране региона. |
An initial regional campaign aimed at withdrawing Morocco's reservations and realizing the country's accession to the Optional Protocol to the Convention was launched by civil society at a MENA regional conference on "Equality without Reservation" that was held in Rabat from 8-10 June 2006. |
Первая региональная кампания в поддержку снятия оговорок и присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ была организована гражданским обществом: 8 - 10 июня 2006 года в Рабате была проведена конференция региона БВСА под девизом "за безоговорочное равенство". |
Chairs the Steering Committee for the Middle East and North Africa MENA region on Violence against Children (UN SG study on VAC). |
Возглавляет руководящий комитет по вопросу о насилии в отношении детей (исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей) по региону Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА). |
OECD, new EU member States and candidate countries, South-east Europe, Russian Federation, APEC, China (planned), MENA. |
ОЭСР, новые государства - члены ЕС и страны-кандидаты, страны Юго-Восточной Европы, Российская Федерация, АТЭС, Китай (планируется), БВСА |
The International Finance Corporation (IFC), the private sector arm of the World Bank Group, through the IFC Advisory Services in Middle East and North Africa (MENA), provides technical assistance and advisory services aimed at private sector development. |
Международная финансовая корпорация (МФК), являющаяся подразделением частного сектора Группы Всемирного банка, оказывает через консультативные службы МФК на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА) техническую помощь и консультативные услуги, нацеленные на развитие частного сектора. |