As these countries also face the greatest challenges in achieving the mid-decade goals, the MENA Regional Office is giving them priority attention in mobilizing technical and financial support. |
Поскольку эти страны испытывают также самые серьезные проблемы в плане достижения целей, намеченных на середину десятилетия, региональное отделение на Ближнем Востоке и в Северной Африке уделяет им приоритетное внимание в деятельности по мобилизации технической и финансовой поддержки. |
As with previous reports from the region, this report shows the richness and diversity of UNICEF-assisted country programmes in MENA, and highlights the importance of country-specificity in translating global priorities into programmes for children and women in the field. |
Как и предыдущие доклады по этому региону, настоящий доклад свидетельствует о глубине и разнообразии осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ на Ближнем Востоке и в Северной Африке и свидетельствует о важном значении специфики страны для учета глобальных приоритетов в программах в интересах детей и женщин в этой области. |
The MENA Regional Office is forming networks of professionals to promote the "child first" concept. |
Региональное отделение на Ближнем Востоке и в Северной Африке занимается образованием сетей специалистов в целях пропаганды концепции "главное - дети". |
The Programme is implemented by the Middle East and North Africa Investment Programme (MENA) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Данный проект осуществляется в рамках Программы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по поддержке инвестиций на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Additional efforts are required in the other regions, particularly in the Middle East and North Africa (MENA), where slightly less than half of all country programmes have been reviewed from a gender perspective. |
В остальных регионах, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА), требуются дополнительные усилия, поскольку гендерный обзор прошло менее половины страновых программ. |
But generally, the trends that start in Egypt have historically spread across the MENA region, the Middle East and North Africa region. |
Но в общем, тенденции, которые начались в Египте, исторически распространялись в регионе МЕНА, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The regional offices in East Asia and the Pacific, the Middle East and North Africa (MENA) and West and Central Africa (WCAR) prepared plans for regional thematic evaluations. |
В региональных отделениях в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, на Ближнем Востоке и в Северной Африке и в Западной и Центральной Африке были подготовлены планы проведения региональных тематических оценок. |
The International Finance Corporation (IFC), the private sector arm of the World Bank Group, through the IFC Advisory Services in Middle East and North Africa (MENA), provides technical assistance and advisory services aimed at private sector development. |
Международная финансовая корпорация (МФК), являющаяся подразделением частного сектора Группы Всемирного банка, оказывает через консультативные службы МФК на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА) техническую помощь и консультативные услуги, нацеленные на развитие частного сектора. |
But generally, the trends that start in Egypt have historically spread across the MENA region, the Middle East and North Africa region. |
Но в общем, тенденции, которые начались в Египте, исторически распространялись в регионе МЕНА, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |