(a) Collaborate closely with related fields and related legal instruments - joining efforts and avoiding duplication can maximize the benefits for victims; |
а) тесно сотрудничать с участниками деятельности в смежных областях и участниками смежных правовых документов - объединение усилий и избежание их дублирования может максимально увеличить выгоды для жертв; |
The challenge for developing countries, particularly those with low savings, was to attract FDI as a complement to the national strategy in a way that would maximize its contribution to the long-term development of the country. |
Для развивающихся стран, особенно для стран с низким уровнем сбережений, задача состоит в том, чтобы привлекать ПИИ в качестве фактора, подкрепляющего национальную стратегию, таким образом, чтобы максимально увеличить их вклад в обеспечение долгосрочного развития страны. |
An automaker wishing to restructure its network of affiliates may want to replace the capital equipment in one of its affiliates, maximize the weekly operating time and perhaps add a third daily production shift. |
Автомобильная компания, желающая реорганизовать свою сеть филиалов, возможно, сочтет целесообразным заменить капитальное оборудование в одном из своих филиалов, максимально увеличить недельный показатель продолжительности эксплуатации оборудования и, пожалуй, добавить третью ежедневную рабочую смену. |
As for the role of migrant worker remittances in development, the plan was to identify strategies that would raise the volume of remittances and reduce the transfer costs; maximize migrant savings and encourage investment; and carry out a cost-benefit analysis of labour migration. |
Что касается роли заработков рабочих-мигрантов в развитии страны, то план заключается в том, чтобы определить стратегии, повышающие объемы заработков и уменьшающие издержки, связанные с их пересылкой; максимально увеличить сбережения трудящихся-мигрантов и поощрять инвестиции; и провести анализ рентабельности миграции рабочей силы. |
Joint programmes are intended to reduce duplication between United Nations organizations, reduce transaction costs and maximize synergies among national partners and the various contributions of United Nations system organizations. |
Совместные программы призваны сократить масштабы дублирования усилий организациями системы Организации Объединенных Наций, снизить операционные издержки и максимально увеличить кумулятивный эффект от деятельности национальных партнеров и вклад организаций системы Организации Объединенных Наций, обеспечиваемый по различным направлениям. |
What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization? |
Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации? |
Providing insights into the complexities of international commodity chains so that the enterprises of these countries can position themselves optimally, maximize retained value added and optimize the dynamic effects of linkages, technologies and upgrading; |
углубленный анализ сложных вопросов функционирования международных систем производства и распределения сырьевых товаров, с тем чтобы предприятия этих стран могли найти для себя оптимальное место, максимально увеличить удерживаемую добавленную стоимость и оптимизировать динамический эффект связей, технологий и модернизации; |
Comprehensive audit of UNMEE liquidation activities: "The Mission's liquidation activities were not organized in a manner that would maximize output" |
Всеобъемлющая ревизия мероприятий по ликвидации МООНЭЭ: «Характер организации деятельности по ликвидации Миссии не позволяет максимально увеличить отдачу» |
The next move was that we wanted to try and maximize the size of those hexagons. |
Затем мы захотели максимально увеличить размер этих шестиугольников. |
Each application is different and often a specialized configuration will maximize your system's performance. |
Области применения отличаются друг от друга, и очень часто специально подобранная конфигурация оборудования позволяет максимально увеличить производительность вашей системы. |
We need fair burden-sharing and mechanisms to implement our obligations jointly so that we can maximize our efforts. |
Необходимо обеспечить справедливое разделение бремени ответственности и механизмы для совместного осуществления наших обязательств, с тем чтобы мы могли максимально увеличить наши усилия. |
Farming is adjusting to produce a dual-purpose sheep that will maximize return from both meat and wool. |
Фермеры прилагают усилия, чтобы вывести породу овец двойного назначения с целью максимально увеличить доходы от реализации баранины и шерсти. |
First of all, with regard to development, solidarity is clearly the responsibility of each country, which must mobilize and maximize its resources and distribute them equitably among its citizens. |
Во-первых, в связи с вопросом о развитии следует отметить, что проявление солидарности - это несомненно обязанность каждой страны, которая должна мобилизовать и максимально увеличить свои ресурсы, а также распределять их справедливо между своими гражданами. |
Both automakers and suppliers tend to leave a lot on the table in these transactions, and a well-thought-out transfer pricing methodology can help maximize the benefits of these capacity adjustments. |
В связи с проведением сделок реорганизации производственных мощностей, автомобильные компании и предприятия-поставщики часто поднимают вопросы, многие из которых до сих пор остаются без ответа, и хорошо продуманная методология трансфертного ценообразования может помочь максимально увеличить результаты таких сделок. |
We particularly wish it to be a depoliticized and effective mechanism that will help minimize risks and maximize the efficiency of peacekeeping operations. |
Мы настоятельно считаем, в частности, что он должен носить деполитизированный и эффективный характер, что позволит свести к минимуму риски и максимально увеличить эффективность операций по поддержанию мира. |
It would also maximize opportunities to set up or expand missions by enhancing the use of the existing Peacekeeping Reserve Fund and a modified replenishment mechanism for the strategic deployment stocks. |
Это также позволит максимально увеличить возможности для создания или расширения миссий посредством более активного использования существующего Резервного фонда для операций по поддержанию мира и измененного механизма пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
The project could maximize links with other stakeholders who support walking, cycling and other sustainable modes in cities. |
Он позволит максимально увеличить интенсивность связей с другими заинтересованными сторонами, обеспечивающими поддержку в деле создания условий для пешеходного, велосипедного движения и других устойчивых видов транспорта в городах. |
Let's just keep the plans simple, forget all the niceties, maximize our revenue. |
Давайте упростим планировку и обойдёмся без выкрутасов, чтобы максимально увеличить выручку. |
How can we maximize the impact and minimize the negative effects of trade openness through the mobilization of national and international resources? |
Как максимально увеличить отдачу и минимизировать негативные последствия открытой торговли путем мобилизации национальных и международных ресурсов? |
To reap the benefits of the report and maximize the developmental impact of FDI, it is key to put into action the proposed recommendations. |
Чтобы доклад не пропал даром и чтобы максимально увеличить отдачу ПИИ для развития, чрезвычайно важно реализовать предлагаемые рекомендации. |
The advantages of conducting business through an enterprise group structure may include assisting to reduce commercial risk, or maximize financial returns, by enabling the group to diversify its activities into various types of businesses, each operated by a separate group company. |
Преимуществом осуществления коммерческой деятельности через предпринимательскую группу является то, что такая организация позволяет снизить коммерческий риск и максимально увеличить прибыль благодаря тому, что группа имеет возможность диверсифицировать свою деятельность в различных направлениях, каждым из которых будет заниматься отдельная компания группы. |
Therefore, we need to be smart right now about identifying the key actions that will maximize the resources we have and ensure that what efforts we make and must continue to make are effective. |
Поэтому прямо сейчас нам необходимо мудро определить ключевые действия, которые позволили бы максимально увеличить имеющиеся у нас ресурсы, и обеспечить, чтобы усилия, которые мы прилагаем и должны прилагать и впредь были эффективными. |
More generally, we have found in the United Nations - both at the level of the Secretariat and that of the Assembly at large - a framework within which we can maximize the benefits of cooperation in those areas where we consider the potential threats to be greatest. |
В лице Организации Объединены Наций - как на уровне Секретариата, так и Ассамблеи в целом - мы нашли того партнера, который может помочь нам максимально увеличить отдачу от сотрудничества в тех областях, где, по нашему мнению, существуют наиболее серьезные угрозы. |
Mr. Pedersen (Norway) said that the third International Conference on Financing for Development would address how to mobilize and maximize all resources for development. |
Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что третья Международная конференция по финансированию развития должна рассмотреть вопрос о том, каким образом мобилизовать и максимально увеличить объем всех ресурсов, выделяемых для развития. |
The challenge for policymakers thus lies in designing appropriate strategies and policies that maximize the positive effects and minimize any possible negative effects of foreign investment, in line with their particular national circumstances and development goals. |
Таким образом, задача тех, кто отвечает за разработку политики, заключается в выработке соответствующих стратегий и политики, которые позволяют максимально увеличить позитивную отдачу и свести к минимуму любые возможные негативные последствия иностранных инвестиций, в соответствии с их конкретными национальными условиями и целями в области развития. |