| A dissemination strategy has been developed to save costs and maximize effectiveness. | В целях снижения расходов и обеспечения максимальной эффективности разработана стратегия распространения публикаций. |
| A Common Services Unit has been established to serve both the Jordan country office and the regional office, and maximize cost-effectiveness and efficiency in the areas of administration, finance and human resources. | Для целей обслуживания как странового, так и регионального отделения в Иордании и обеспечения максимальной эффективности с точки зрения затрат и результативности в области административной деятельности, финансов и людских ресурсов создана Группа общих служб. |
| In order to fully maximize the return on software investments, the Census Bureau is exploring technologies including Free and Open Source software. | С целью обеспечения максимальной отдачи от инвестиций в программное обеспечение Бюро переписи населения занимается изучением различных технологий, в том числе бесплатного программного обеспечения с открытым исходным кодом. |
| d) Seek operational linkages with other programmes and community-based activities, birth registration) to promote appropriate child care practices, increase demand for immunization and maximize delivery of services. | d) выявлению оперативных взаимосвязей с другими программами и общинными видами деятельности, регистрация новорожденных) в целях пропаганды надлежащих методов ухода за детьми, расширения спроса на иммунизацию и обеспечения максимальной эффективности предоставления услуг. |
| We therefore endorse the Secretary-General's call for relevant authorities to make explicit choices to take on board the needs of small-scale fisheries, particularly to facilitate or maximize food security and poverty alleviation. | Поэтому мы поддерживаем призыв Генерального секретаря, обращенный к соответствующим органам, учитывать потребности мелких рыболовецких хозяйств при принятии решений, в частности, касающихся обеспечения максимальной продовольственной безопасности или сведения к минимуму проблемы нищеты. |
| The United Nations and other agencies are working with governments and other stakeholders to ensure affordable high-quality broadband infrastructure in all territories and maximize its contribution to development. | Организация Объединенных Наций и другие учреждения работают с правительствами и другими заинтересованными сторонами для обеспечения наличия доступной качественной широкополосной инфраструктуры на всех территориях и максимизации ее вклада в процесс развития. |
| In Liberia, the delegation explored ways to enhance financial support, strengthen coordination and maximize synergies for peacebuilding purposes in collaboration with the United Nations, the international financial institutions, bilateral partners and the Government. | В Либерии целью делегации было изучение путей активизации финансовой поддержки, укрепления координации и максимизации взаимодействия в сфере миростроительства в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми организациями, двусторонними партнерами и правительством. |
| With this in mind, we are pleased to see that the Commission has already engaged in a process of discussions on how to improve its work, maximize its impact and mobilize sustained international attention. | В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что Комиссия уже приступила к обсуждению путей совершенствования своей работы, максимизации ее результатов и мобилизации постоянного внимания международного сообщества. |
| Improved mechanisms are needed to better match global labour supply and demand in ways that maximize the societal and human development potential of global labour mobility. | Необходимы более эффективные механизмы регулирования международного спроса и предложения на рынке труда, которые позволили бы добиться максимизации социального потенциала и потенциала человеческого развития в условиях глобальной мобильности рабочей силы. |
| It wished to stress the importance of close cooperation with other bodies in the United Nations system and relevant organizations, to prevent redundancies and maximize synergy. | Она хотела бы под-черкнуть важность тесного сотрудничества с другими органами системы Организации Объеди-ненных Наций и соответствующими организациями во избежание дублирования деятельности и в целях максимизации синергического эффекта. |
| On the eve of discussion on the extension of its mandate, which must take place before the end of the year, there is a need for a debate on the way in which we can maximize the functioning of this tool. | Накануне обсуждения вопроса о продлении мандата Миссии, которое должно состояться в конце этого года, необходимо провести прения о путях максимального повышения эффективности деятельности этого механизма. |
| (c) Guidance to anticipate issues that may affect the project and thereby maximize efficiency of project delivery and ensure the functional needs and concerns of all project stakeholders are duly and appropriately considered. A. Components of the framework and the respective roles | с) руководящие указания для предупреждения проблем, которые могут повлиять на осуществление проекта, и, соответственно, максимального повышения эффективности исполнения проекта и обеспечения всестороннего и надлежащего учета функциональных потребностей и интересов всех участников проекта. |
| Coordination is needed to eliminate overlap and duplication, and to minimize inefficiency and maximize synergies. | Координация необходима для ликвидации дублирования и параллелизма, а также для сведения к минимуму неэффективности в работе и максимального повышения результативности общих усилий. |
| While the Organization's presence and ability to operate effectively remains severely constrained by the security environment, UNAMI is exploring how it can maximize its impact and which tasks can be prioritized. | Хотя присутствие Организации и ее способность эффективно осуществлять свои операции по-прежнему жестко ограничены ситуацией в области безопасности, МООНСИ изучает возможности максимального повышения эффективности своей работы и определения приоритетности своих задач. |
| Maximize public value in developing their knowledge agendas | добиваться максимального повышения общественной ценности при разработке своих программ, основанных на знаниях; |
| This will maximize the potential impact on the goal of equalization of opportunities for persons with disabilities on the ground. | Это позволит максимально увеличить потенциальное воздействие на достижение цели обеспечения равных возможностей для инвалидов на местах. |
| This, coupled with an extensive public information campaign, will maximize the social acceptability of the project. | Это в сочетании с масштабной программой коммуникации позволит максимально увеличить степень приемлемости данного проекта для общества. |
| The Secretariat would continue to monitor the situation and would maximize the quarterly payments according to the cash available. | Секретариат будет продолжать следить за ситуацией и постарается максимально увеличить суммы ежеквартальных выплат с учетом имеющейся наличности. |
| Joint programmes are intended to reduce duplication between United Nations organizations, reduce transaction costs and maximize synergies among national partners and the various contributions of United Nations system organizations. | Совместные программы призваны сократить масштабы дублирования усилий организациями системы Организации Объединенных Наций, снизить операционные издержки и максимально увеличить кумулятивный эффект от деятельности национальных партнеров и вклад организаций системы Организации Объединенных Наций, обеспечиваемый по различным направлениям. |
| How can we maximize the impact and minimize the negative effects of trade openness through the mobilization of national and international resources? | Как максимально увеличить отдачу и минимизировать негативные последствия открытой торговли путем мобилизации национальных и международных ресурсов? |
| Senator Serri felt that the combination of efforts by the Somalis and the "external actors" could maximize the chances of success. | По мнению сенатора Серри, сочетание усилий сомалийцев и "внешних субъектов" могло бы максимально повысить шанс на успех. |
| Comprehensive and regular reporting was also of critical importance, and consolidation of reporting requirements could help to rationalize and maximize the utility of the process. | Кардинальное значение имеет также всеобъемлющая и регулярная отчетность, и консолидация требований в отношении отчетности помогла бы рационализировать процесс и максимально повысить его полезность. |
| Its profile should be raised in the international development agenda and it should provide better services tailored to demand, build stronger partnerships to mobilize more resources, maximize their impact and provide an enabling environment so that staff could achieve their full potential. | Она должна занять более заметное место в программе международного развития и предоставлять более качественные услуги с учетом спроса, наладить более прочные партнерские связи в целях увеличения объема мобилизуемых ресурсов, максимально повысить отдачу от них и создать благоприятные условия, позволяющие сотрудникам в полной мере реализовать свой потенциал. |
| A system should be devised that would maximize the Committee's contribution and enable it to work as collectively as possible. | Необходимо разработать такую систему, которая позволит максимально повысить эффективность деятельности Комитета и осуществлять свою работу на коллективных началах. |
| At the same time, while recognizing that decentralization of field representation would maximize technical cooperation, the Group urged UNIDO to keep in mind the need to improve follow-up of project implementation and to ensure close coordination among UNIDO Representatives and relevant counterparts. | В то же время, признавая то, что децентрализация присутствия на местах позволит максимально повысить эффективность технического сотрудни-чества, Группа настоятельно призывает ЮНИДО учитывать необходимость более четкого отсле-живания результатов осуществления проектов и обеспечения тесной координации усилий между представителями ЮНИДО и соответствующими партнерами. |
| A gender-sensitive approach towards the Goals can maximize synergies and help to tackle the root causes of poverty and vulnerability, thus helping to achieve all of the Millennium Development Goals, rather than just Goals 3 and 5. | Применение ко всем ЦРТ подхода с учетом гендерного фактора может максимизировать синергетический эффект и помочь устранить коренные причины нищеты и уязвимости, содействуя прогрессу в достижении всех ЦРТ, а не только ЦРТ З и 5. |
| (a) Analysing how developing countries can maximize their participation in and partake of the benefits of liberalization of logistics services, in terms of both users and suppliers of these services; | а) анализ того, как развивающиеся страны могут максимизировать свое участие в либерализации логистических услуг и получить свою долю таких выгод как для потребителей, так и для производителей таких услуг; |
| According to the Modigliani-Miller theorem, on the other hand, there is no right ratio, so corporate managers should seek to minimize tax liability and maximize corporate net wealth, letting the debt ratio chips fall where they will. | Согласно теореме Миллера-Модильяни, с одной стороны, не существует верного соотношения, так что менеджеры корпораций должны попытаться минимизировать налоговые обязательства и максимизировать сальдо, препятствуя снижению долгового коэффициентов ниже, чем они были. |
| Based on the willingness of Canadians to use the on-line census application in 2006, Statistics Canada is in the process of developing planning assumptions for 2011, which maximize the benefits of on-line reporting to respondents and offer cost-savings for the government. | Учитывая желание канадцев использовать Интернет-приложение в ходе переписи 2006 года, Статистическое управление Канады в настоящее время занимается разработкой исходных предпосылок планирования на 2011 год, которые позволят максимизировать преимущества интерактивной связи с респондентами и сэкономить государственные средства. |
| The first approach may maximize the traffic load that can be carried safely, but it fails to take most people where they want to go and is ultimately self-defeating. | Первый подход может максимизировать интенсивность транспортной нагрузки, которая может быть безопасно соблюдена и выполнена. Но это не позволяет отвезти большинство людей туда, куда они хотят быть доставлены и, в конечном счете, стратегия обречена на провал. |
| Governments could accordingly consider and introduce measures to reduce uncertainty, minimize losses and maximize gains in terms of revenue or expenditure, including long-term investment for future generations. | Поэтому правительства могли бы рассмотреть и ввести в действие меры для снижения степени неопределенности, сведения к минимуму потерь и максимального увеличения выгод с точки зрения поступлений или расходов, включая долгосрочные инвестиции в интересах будущих поколений. |
| In 62 countries, country teams helped to strengthen national capacities to develop and use aid information management systems to bolster national aid coordination, increase aid transparency and accountability, and maximize the contribution of aid to development. | В 62 странах страновые группы помогли укрепить способность национальных органов разрабатывать и использовать информационные системы для улучшения работы национальных механизмов координации помощи, повышения прозрачности и подотчетности в ее использовании и максимального увеличения вклада помощи в развитие. |
| Strengthen governance, combat corruption at the national and international levels and put in place policies and investments to drive growth and stimulate the private sector and employment generation and maximize domestic resources to fund national development strategies | укреплять управление, бороться с коррупцией на национальном и международном уровнях и осуществлять стратегии и инвестиции в целях поощрения роста и стимулирования частного сектора, создания рабочих мест и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития; |
| Additional commitments of support for the Security Sector Reform effort will be necessary to further harmonize and maximize external assistance to national authorities to help make these reforms succeed. | Для дальнейшего согласования и максимального увеличения объема внешней помощи государственным органам, с тем чтобы помочь им успешно реализовать эти реформы, потребуются дополнительные обязательства по оказанию содействия усилиям в области реформы сектора безопасности. |
| Also, duty stations needed to adopt a more global approach to travel management and explore the possibility to negotiate airline agreements based on consolidated requirements and maximize the number of tickets that qualify for negotiated fares. | Кроме того, в местах службы необходимо внедрить более глобальный подход к управлению поездками и изучить возможность заключения соглашений с авиакомпаниями исходя из объединенных потребностей и максимального увеличения количества авиабилетов, на которые распространяются договорные тарифы. |
| As noted by most reporting country Parties, there is a need, at the implementation stage, to secure efficient coordination of national activities on all main environmental conventions in order to avoid duplication and maximize synergies. | Как указывается большинством стран Сторон Конвенции, приславших свои доклады, на нынешнем этапе осуществления необходимо обеспечить эффективную координацию национальной деятельности по всем основным природоохранным конвенциям в целях предотвращения дублирования в работе и обеспечения максимального синергического эффекта. |
| One of the ways in which an agenda for development could maximize its impact was to encourage the international community to support the cause of development by enhancing self-help efforts among developing countries and increasing assistance by developed countries. | Одним из способов обеспечения максимального эффекта от повестки дня для развития является поощрение международного сообщества к оказанию содействия делу развития путем активизации деятельности развивающихся стран на основе самопомощи и расширения помощи, оказываемой развитыми странами. |
| UNDP helps countries develop capacities to analyse how trade, debt relief, market access and technology transfers can maximize progress towards achieving the MDGs, and will use this for informing the MDG campaign. | ПРООН оказывает странам помощь в создании потенциала для анализа возможности обеспечения максимального прогресса на пути достижения ЦРТ посредством торговли, облегчения бремени задолженности, обеспечения доступа к рынкам и передачи технологий и будет использовать этот опыт для информирования в рамках кампании по достижению ЦРТ. |
| With a view to avoiding unnecessary overlapping and to ensuring maximum cooperation between the two bodies, I have decided to establish the Commission of Experts in a way that would maximize the efficient use of scarce resources and reduce costs. | Для избежания ненужного дублирования и обеспечения максимального сотрудничества между этими двумя органами я принял решение учредить Комиссию экспертов таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное использование скудных ресурсов и сократить расходы. |
| The active participation of UNIFEM in these initiatives is part of a strategy to strengthen partnership and coordination with other United Nations organizations to benefit from their expertise and capacities and maximize use of resources. | Активное участие ЮНИФЕМ в осуществлении этих инициатив является частью стратегии укрепления партнерских связей и координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях использования их опыта и возможностей и обеспечения максимального и эффективного использования ресурсов. |
| Coordinating and supervising the application of a vehicle fleet management is therefore essential in order to minimize operating costs and maximize return on investment. | В связи с этим в целях сокращения оперативных расходов и получения максимальной отдачи от вложенных средств необходимо обеспечить скоординированное внедрение системы управления парком транспортных средств под надлежащим надзором. |
| The winners received public funding to contract a technical assistant and were required to invest a matching sum to ensure ownership and maximize impact. | Победители получили государственное финансирование для заключения контракта на получение технической помощи с обязанностью инвестировать соответствующую сумму для обеспечения заинтересованности и получения максимальной отдачи. |
| Migrant women's countries of origin and countries of destination must define clear measures to promote and protect the human rights and dignity of female migrants and maximize the benefits of their presence. | Страны происхождения женщин-мигрантов и страны назначения должны определить четкие меры для поощрения и защиты прав человека и достоинства женщин-мигрантов и получения максимальной пользы от их присутствия. |
| In the context of United Nations reform towards 'Delivering as One,' much stronger emphasis will be put in the next regional programme 2008-2011 on working with other United Nations organizations, to avoid duplication and maximize impact. | 11.1 В контексте реформы Организации Объединенных Наций для достижения цели «единства действий» в последующей региональной программе на 2008 - 2011 годы больший акцент получит работа по линии других организаций системы Организации Объединенных Наций во избежание дублирования и для получения максимальной отдачи. |
| That aspect remains as important as ever as the Department seeks to develop new partnerships, in particular with the private sector, and to use such support to help maximize the impact of its own information activities. | Этот компонент как никогда сохраняет свое важное значение сейчас, когда Департамент стремится к налаживанию новых партнерских связей, в частности с частным сектором, и к использованию такой поддержки для получения максимальной отдачи от его собственной информационной деятельности. |
| National governments should engage all the major actors in social dialogues to design policies and programmes that support and maximize the usefulness of cooperatives. | Правительства должны привлечь всех основных субъектов к диалогу по социальным вопросам и к разработке политики и программ, призванных оказывать содействие кооперативам и обеспечить максимальную эффективность их деятельности. |
| In that way the Executive Committee identifies and employs ways of pooling resources and services in order to facilitate joint strategic planning and decision-making, maximize programme impact and minimize administrative costs. | В этом плане Исполнительный комитет выявляет и применяет методы объединения ресурсов и услуг, с тем чтобы содействовать совместному стратегическому планированию и принятию решений, обеспечить максимальную эффективность программ и свести к минимуму административные издержки. |
| New remittances policies would maximize the impact of remittance flows on investment, growth and development, by enacting mechanisms to mobilize remittances through higher interest rates on time deposits, foreign-currency-denominated bank accounts, and tax incentives. | Новая политика в области денежных переводов мигрантов позволит обеспечить максимальную отдачу от таких переводов для инвестиций, роста и развития через внедрение механизмов мобилизации таких денежных средств посредством повышения процентных ставок по срочным депозитам, использования банковских счетов в иностранной валюте и налоговых льгот. |
| The cult of the market belittles the aesthetic, ethical, moral, educational and historical values of cultural products and promotes uniformity and standardization in its search to minimize costs and maximize profits. | культ рынка приводит к снижению эстетической, этической, моральной, воспитательной и исторической ценности культурной продукции, а стремление свести к минимуму издержки и обеспечить максимальную прибыль оборачивается единообразием и шаблонностью. |
| That will ensure that the international community can maximize the benefits of its collective resources and will enable the United Nations gradually to transition from UNMISET into a role of traditional development assistance, over the two-year period proposed in the report. | Это позволит международному сообществу обеспечить максимальную отдачу от использования коллективных ресурсов и даст возможность Организации Объединенных Наций в течение двухлетнего периода, о котором говорится в докладе, осуществить постепенное свертывание МООНПВТ и приступить к выполнению функций по оказанию традиционной помощи в целях развития. |
| Such inter-mission cooperation is necessary to rationalize and maximize the utilization of the assets on the ground. | Такое сотрудничество между миссиями необходимо для рационализации и максимально эффективного использования потенциала, имеющегося на местах. |
| To advance social justice and maximize scarce public resources, efforts should be made to address economic, social and cultural inequities. | Для обеспечения социальной справедливости и максимально эффективного использования дефицитных государственных ресурсов необходимо предпринимать усилия по ликвидации экономического, социального и культурного неравенства. |
| As follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, UNDP has established an internal liaison committee to coordinate and maximize efforts in the area of indigenous peoples issues. | В качестве последующей меры по выполнению рекомендации Постоянного форума ПРООН учредила внутренний комитет связи в целях координации и максимально эффективного осуществления усилий в области решения проблем коренных народов. |
| At the same time, the Company was also implementing its drought action plan, which was aimed at completing projects that would maximize the use of the country's water resources. | Это предприятие также осуществляет план действий на случай засухи, который предусматривает осуществление проектов в целях максимально эффективного использования водных ресурсов страны. |
| Though operating at a larger scale, and incorporating a wider range of ICT technologies and applications, they rely significantly on monitoring distributed devices such as electricity meters to gather data and maximize efficiency. | Хотя они находят более широкое применение и опираются на более широкий диапазон ИКТ и их приложений, они во многом зависят от таких распределенных устройств контроля, как счетчики электроэнергии, используемые для сбора данных и обеспечения ее максимально эффективного потребления. |
| This arrangement will maximize synergies with Medical Services, Counselling and Training. | Это позволит добиться максимальной взаимодополняемости медицинских услуг, консультирования и профессиональной подготовки. |
| This link has been strengthened in recent years as the Centre attempts to rationalize scarce resources and maximize its overall effectiveness in both areas. | Эта связь была в последние годы укреплена в связи с тем, что Центр пытается рационализировать использование своих небогатых ресурсов и добиться максимальной эффективности в обеих областях. |
| It could also support national capacity to define and negotiate countries' own conditions for regulating foreign direct investment and thus maximize their impact in the economy. | Помощь можно было бы использовать также для расширения национальных возможностей определять собственные условия регулирования прямых иностранных инвестиций и вести переговоры по этому вопросу, и таким образом добиться максимальной результативности этих инвестиций в экономике. |
| Both UNIFEM and UNDP were working toward effective modalities that could maximize the results of their support to programme countries in several key areas. | Как ЮНИФЕМ, так и ПРООН занимаются поиском эффективных форм, которые позволят добиться максимальной отдачи для стран, в которых осуществляются программы, в отношении ряда ключевых областей. |
| He requested that the Support Group identify common goals, seek opportunities for increased collaboration and identify ways and means to harmonize inter-agency work and maximize limited resources. | Он просил Группу поддержки установить общие цели, изыскать возможности для активизации сотрудничества и определить, при помощи каких способов и средств можно согласовать межучрежденческую работу и добиться максимальной отдачи от использования ограниченных ресурсов. |
| To protect the interests of staff, human resources guidelines have been prepared, and measures will be put in place to ensure business continuity and maximize opportunities for staff development. | В целях обеспечения защиты интересов персонала были подготовлены руководящие принципы в области людских ресурсов; будут приниматься меры по обеспечению непрерывности деятельности организации и максимального расширения возможностей для развития персонала. |
| Thus, the Forum is intended to explore ways through which UNIDO can assist countries in gradually integrating into the world economy and thus maximize its contribution to reversing the process of marginalization. | Поэтому на Форуме предполагается рассмотреть возможные пути оказания со стороны ЮНИДО помощи странам в деле их постепенной интеграции в мировую экономику и максимального расширения на этой основе вклада Организации в процесс демарги- нализации. |
| (b) At the micro-level, developing and demonstrating innovative ways of directly assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods in view of these global economic changes. | Ь) на микроуровне - разработка и демонстрация нетрадиционных путей оказания женщинам непосредственной помощи в сведении к минимуму угроз и максимального расширения возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию с учетом глобальных экономических изменений. |
| (c) Lack of appropriate industrial development strategies to facilitate and maximize the integration of the large-scale industries mainly concentrated in the extractive sector (e.g. oil, gas and minerals) with other sectors of local economies; | с) отсутствие надлежащих стратегий промышленного развития, предназначающихся для содействия и максимального расширения интеграции крупномасштабных предприятий, в основном сосредоточенных в секторе добычи полезных ископаемых (нефть, газ и минеральное сырье), с другими секторами местной экономики; |
| Close coordination among all partners involved in peacekeeping and peace support activities will be essential in order to optimize the comparative advantages of the various parties and maximize impact. | Тесная координация между всеми партнерами, участвующими в деятельности по поддержанию и поддержке мира, будет иметь важное значение для оптимизации сравнительных преимуществ различных сторон и достижения максимальной результативности. |
| In order to maintain a cohesive United Nations system and maximize the cost-effectiveness of the United Nations operation, several innovations have been introduced. | С целью обеспечения согласованности действий системы Организации Объединенных Наций и достижения максимальной эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения затрат был внедрен ряд новшеств. |
| Departments of the Secretariat now, more than ever, rely on information technology to help maximize value. | Сегодня, как никогда, для достижения максимальной результативности департаменты Секретариата активно используют информационно-технические средства. |
| The Group has developed broad policy guidance to avoid duplication and maximize synergies, and is taking a new strategic and results-based approach to United Nations rule of law work. | Во избежание дублирования и в интересах достижения максимальной совокупной эффективности Группа разработала общие руководящие принципы и использует новый стратегический и ориентированный на результаты подход к работе Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
| In order to enable interactive discussions on the topics at hand and maximize the output of the workshop, the breakout group discussion adopted a 'carousel approach', whereby participants were invited to switch to other discussion groups every 20 minutes. | В целях проведения интерактивной дискуссии по заданным темам и обеспечения достижения максимальной эффективности рабочего совещания дискуссии в группах проводились в форме "карусели", т.е. участникам предлагалось каждые 20 минут переходить в другие дискуссионные группы. |
| Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. | Совместные и межучрежденческие оценки нацелены на то, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и максимально расширить возможности для накопления опыта по вопросам, представляющим общий интерес для всего гуманитарного сообщества. |
| Through these meetings, the audit plan was reviewed and adjusted to minimize duplication of visits and maximize audit coverage. | На этих встречах рассматривался и корректировался план ревизий, с тем чтобы свести к минимуму случаи дублирования поездок и максимально расширить охват ревизий. |
| With the introduction of home-testing, States should ensure quality control, maximize counselling and referral services for those who use such tests and establish legal and support services for those who are the victims of misuse of such tests by others. | С введением освидетельствования на дому государствам следует обеспечить контроль качества, максимально расширить практику консультирования и направления к врачам-специалистам для тех, кто использует такое освидетельствование, а также создать юридические и вспомогательные службы для пострадавших от недобросовестного использования результатов медицинского освидетельствования другими лицами. |
| (a) Maximize African ownership of the regional programme. | а) Максимально расширить масштабы участия африканских стран в осуществлении региональной программы. |
| It is also through such flexible funding that UNICEF can maximize its shift from project to programme and its participation in United Nations coherence efforts in the field, such as joint programmes and funding mechanisms. | Также благодаря такому гибкому финансированию ЮНИСЕФ может максимально эффективно осуществить переход от проектного к программному циклу и максимально расширить свое участие в согласованной деятельности Организации Объединенных Наций на местах, например, в совместных программах и механизмах финансирования. |