| It developed a matrix of projects and activities carried out by United Nations entities. | Она разработала модель проектов и мероприятий, осуществляемых структурами Организации Объединенных Наций. |
| A new matrix of cooperation was adopted to guide joint activities during the next biennium. | Была утверждена новая модель сотрудничества, которая должна будет служить руководством для совместных действий в течение следующего двухгодичного периода. |
| The matrix would also include policies for encouraging stronger involvement of the private sector in the financing of sustainable development. | Эта модель также включала бы стратегии для поощрения более активного участия частного сектора в финансировании мероприятий по устойчивому развитию. |
| When considered together with the other two international instruments, it forms a formidable matrix. | Их рассмотрение вместе с двумя другими международными документами создает отличную модель. |
| To this end, the Pacific Islands Forum secretariat will develop a matrix of technical assistance and capacity-building requirements to help match specific needs to possible resources. | В этих целях секретариат Форума тихоокеанских островов разработает модель оказания технической помощи и удовлетворения потребностей в наращивании потенциала для того, чтобы увязать конкретные нужды с потенциальными ресурсами. |
| To that end, an agricultural production matrix will be developed in each region, reinforcing healthy consumption habits through local production focused on community and peasant family farming. | В этих целях будет разработана новая агросельскохозяйственная модель для каждого региона на основе укрепления привычек здорового потребления с учетом местного производства и с упором на общинное и крестьянское сельскохозяйственное производство. |
| It notes that it would be useful to develop a matrix of policy options and financial instruments and mechanisms that would facilitate the formulation of optimal financing strategies for the sectors under review. | Она отмечает, что было бы полезно разработать модель политических вариантов и финансовых инструментов и механизмов, которые облегчили бы подготовку оптимальных стратегий для финансирования рассматриваемых секторов. |
| It is our conviction that the Millennium Development Goals can best be achieved within the matrix of disarmament, reduction in military expenditure, the devotion of resources to poverty eradication and sustained confidence-building measures. | Убеждены, что наилучшая модель осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, - это разоружение, сокращение военных расходов и направление ресурсов на искоренение нищеты и принятие устойчивых мер укрепления доверия. |
| The Council had fulfilled expectations in implementing resolution 59/250, using for that purpose a matrix designed jointly by UNDG and DESA that would allow stakeholders to track the implementation process, and had defined a satisfactory set of tasks for the subsequent triennial review. | Совет оправдал ожидания в отношении осуществления резолюции 59/250, используя для этой цели модель, разработанную совместно силами ГООНВР и ДЭСВ, которая даст возможность заинтересованным сторонам осуществлять мониторинг процесса выполнения резолюции, и определил удовлетворительный круг задач для последующего трехгодичного обзора. |
| This will require the updating of its matrix, which was never intended to be carved in stone but was designed to be an evolving tool. | Для этого ему потребуется усовершенствовать принятую им модель, которая и задумывалась не как нечто незыблемое, а как эволюционирующий инструмент. |
| INVITES the experts from both sides (Africa/Europe) to develop a joint implementation matrix and study the EU Strategy with a view to translating it into an action plan. DECISION ON THE ELECTION OF JUDGES OF THE | предлагает экспертам обеих сторон (Африки и Европы) разработать модель совместного осуществления и изучить стратегию Европейского союза с целью ее преобразования в соответствующий план действий. |
| Examples of such valuation techniques include matrix pricing, present value and option pricing models. | Примерами таких методов определения стоимости являются матричная модель установления цен, модель текущей стоимости и модель установления цены опционов. |
| A matrix model is often used to manage resources to support the priority. | Для управления ресурсами в поддержку этой приоритетной области часто используется табличная модель. |
| A conceptual model, or matrix, was drawn up which consists of five columns relating to each article in the Convention. | Была построена модель или концептуальная матрица из пяти столбцов по каждой из пяти статей КЛДЖ. |
| He used his own physical parameters as a model for my matrix. | Он использовал свои собственные физические параметры как модель для моей матрицы. |
| The model can then be used as a matrix to identify gaps in existing capacities and to organize coherent, costed and integrated development plans for implementation. | В последующем эта модель может использоваться в качестве матрицы для определения пробелов в рамках существующих возможностей и для разработки согласованных, учитывающих все расходы и имеющих комплексный характер планов развития, подлежащих осуществлению. |
| This matrix did not explicitly consider a discounted cash-flow model based on expected cash flows, as required by the original IAS 39. | В этой таблице не в полной мере была учтена модель дисконтируемых потоков наличности на основе ожидаемых потоков наличных средств, как того требовал первоначальный МСБУ 39. |
| A proposed matrix structure for mapping interrelationships among actions had been discussed by the group and had been considered an appropriate model with which to pursue further work. | Группа обсудила предложенную матричную структуру для отражения взаимосвязей между направлениями действий и рассмотрела соответствующую модель для осуществления последующей деятельности. |
| In models of synchronization on networks, such as the Kuramoto model, the Laplacian matrix arises naturally, so the algebraic connectivity gives an indication of how easily the network will synchronize. | В моделях синхронизации в сетях, таких как Модель Курамото, матрица Кирхгофа возникает естественным образом, так что алгебраическая связность показывает насколько просто сеть будет синхронизироваться. |
| The extra effort needed in communication between multiple parts of UNDP to make the matrix model of TTF programming work has introduced a high transaction cost, proportionally, for those TTFs with fewer resources. | Дополнительные усилия для обеспечения связи между различными частями ПРООН для того, чтобы заработала матричная модель программирования ТЦФ, привели к высоким трансакционным издержкам для тех ТЦФ, которые имеют меньше ресурсов. |
| In an attempt to sort out those issues, a pilot community-based tenure mapping model dubbed "data tracking matrix" had been developed and was being used there and tested in other similar situations. | В целях решения данной проблемы была разработана пилотная модель определения прав собственности общин под названием "матрица для сбора данных", которая используется в этой стране и проходит испытания в других схожих условиях. |
| Due to this, the mathematical model of reliability of the block diagram can be presented as a principle of enclosed matrixes, which reveals correlations between separate units of full matrix of reliability of the scheme. | Благодаря этому, математическую модель надежности структурной схемы можно предоставить по принципу вложенных матриц, который раскрывает взаимосвязи между отдельными блоками полной матрицы надежности схемы. |
| Nonlinear intrinsic parameters such as lens distortion are also important although they cannot be included in the linear camera model described by the intrinsic parameter matrix. | Нелинейные параметры внутренней калибровки, такие как коэффициенты дисторсии, также имеют важное значение, хотя и не могут быть включены в линейную модель, описываемую матрицей внутренней калибровки. |
| Other organizations (such as UNICEF) considered a federal model as preferable and the most suitable structure, if supported by a strong regulative environment, formalized matrix management and a strong centralized headquarters function for strategy, standardization, policy and practice. | Другие организации (такие, как ЮНИСЕФ) считают предпочтительной и наиболее подходящей структурой децентрализованную модель, подкрепляемую четкими правилами регулирования, формализованным управлением матрицами и эффективным централизованным функциональным звеном на уровне штаб-квартиры, отвечающим за стратегию, стандартизацию, политику и практику. |
| The baryonic mixing in the weak current in the Nagoya Model was the inspiration for the later Cabibbo-Kobayashi-Maskawa matrix of 1973, which specifies the mismatch of quantum states of quarks, when they propagate freely and when they take part in weak interactions. | Разработанная в Нагойе модель послужила в 1973 г. источником вдохновения для матрицы Кабиббо - Кобаяси - Маскавы, устанавливающей несоответствие квантовых состояний кварков при их свободном распространении и участии в слабых взаимодействиях. |