It's a technique used by money launderers to clean cash and mask its final destination. |
Эту технологию используют чтобы отмыть деньги и скрыть их назначение. |
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. |
Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение. |
I'm afraid I just couldn't mask my surprise. |
Я боюсь, я просто не смогу скрыть свое удивление. |
However, they do not mask the gloomy points of the wider picture of the international situation. |
Однако это не может скрыть темных пятен, существующих в более широком контексте международных отношений. |
The positive trends in world economic growth cannot mask the dichotomy which persists in the international economy. |
Позитивные тенденции в процессе мирового экономического роста не могут скрыть разрыв, который сохраняется в международной экономике. |
An excessive focus on non-proliferation cannot mask the lack of progress on nuclear disarmament. |
Чрезмерное внимание, уделяемое нераспространению, не может скрыть отсутствия прогресса в области ядерного разоружения. |
I heard talk of a rare kind of artifact that could mask it. |
Я слышал о редком артефакте, который мог бы ее скрыть. |
Yet even you cannot mask such impenetrable loneliness. |
Но вам не скрыть под маской одиночество. |
However, this cannot mask the fact that in several countries, such as the Sudan and Malawi, inflation remains stubbornly high. |
Однако это не может скрыть того, что в ряде стран, например в Судане и Малави, инфляция никак не снижается. |
Well, I'm a woman, and I can mask it. |
Что ж, я женщина, и могу это скрыть. |
So he can't mask the truth with his eyes and his body language. |
Чтобы он не смог скрыть правду выражением глаз и языком жестов. |
But Europeans' interest in this presidential election cannot mask the fact that what they expect from it is far from clear. |
Но интерес европейцев к президентским выборам в Америке не может скрыть того факта, что их ожидания от этих выборов далеко не ясны. |
A decade of progress, however, cannot mask the reality that we still have a considerable distance to travel to reach our goals. |
Десятилетний прогресс все же не может скрыть ту реальность, что для достижения своих целей нам еще предстоит значительный путь. |
However, a number of EU member states, including Greece and Italy, were able to circumvent these rules and mask their deficit and debt levels through the use of complex currency and credit derivatives structures. |
Однако ряд стран, включая Грецию и Италию, смог обойти эти правила и скрыть уровень дефицита и задолженностей при помощи сложных сделок по валютным и кредитным производным ценным бумагам. |
Mr. RESHETOV, while expressing general satisfaction with the draft, said he was concerned at the number of different texts referred to in the preamble, which would only lead to confusion and mask the many positive elements contained in the document. |
Г-н РЕШЕТОВ, выражая общее удовлетворение проектом, говорит, что у него вызывает озабоченность число различных текстов, на которые делаются ссылки в преамбуле, что может вызвать лишь разночтения и скрыть многие позитивные элементы, содержащиеся в документе. |
In that process it must be duly taken into account that certain countries, including Cape Verde, showed indicators that might mask the reality of a high vulnerability and heavy dependence on external and unpredictable factors. |
В рамках этого процесса необходимо надлежащим образом учитывать, что некоторые страны, включая Кабо-Верде, отвечают ряду показателей, которые могут скрыть реальную обстановку в странах, характеризующуюся большой уязвимостью и серьезной зависимостью от непредсказуемых внешних факторов. |
The lack of data on persons with disabilities for Millennium Development Goal indicators may allow for progress towards the Goals to occur overall, but can mask a lack of progress or even a worsening of conditions for persons with disabilities. |
Нехватка данных об инвалидах, необходимых для определения показателей хода реализации ЦРДТ, в целом не сможет препятствовать реализации ЦРДТ, однако может скрыть улучшение или даже ухудшение положения инвалидов. |
How would you mask the taste? |
А как скрыть вкус? |
Helps mask the taste. |
Поможет скрыть мерзкий вкус. |
No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. |
Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
This is intended to denigrate a major contribution to the peace process and mask the failure of the Government of the Democratic Republic of the Congo and its allies to reciprocate. |
Это делается с целью очернить важный вклад в мирный процесс и скрыть нежелание правительства Демократической Республики Конго и его союзников ответить на вышеупомянутый шаг взаимностью. |
Relatively few women enter this domain, and most of those who do quickly learn to underplay and mask their femininity in an attempt to gain the respect of their male peers. |
Даже те редкие женщины, которые выбирают эту профессию, быстро понимают, что им следует вести себя как можно скромнее и стараются скрыть свою женственность, чтобы завоевать авторитет среди коллег-мужчин. |
The cemetery gardens never successfully mask this: |
И клумбам на скандинавских кладбищах не удается скрыть эту очевидность: |
He probably wears the mask to hide his bald head. |
Он, навёрноё, носит маску, чтобы скрыть лысину. |
But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. |
Однако он не может скрыть реального положения вещей или замаскировать неуступчивость греко-киприотской стороны. |