| There's a mask in a concrete-installed biometric thumbprint safe, hidden under a towel at my shop. | Есть маска в бетон-установлен биометрический отпечаток пальца сейф, они спрятаны под полотенцем, на мой магазин. |
| If I had a mask like that, I would win. | Если бы у меня была такая маска, я бы выиграл. |
| Sung-hee's... got a mask on like Sae-hee... | У Сон Хи... маска, похожая на Сэ Хи! |
| What's with the mask? | Что за дурацкая маска? |
| It's called a face mask, and all you need to do is wear it every day during cold and flu season when you go to school and when you go to work." | Оно называется медицинская маска, и всё, что нужно делать, - это носить её всё время в сезон гриппа, даже в школу и на работу». |
| The positive trends in world economic growth cannot mask the dichotomy which persists in the international economy. | Позитивные тенденции в процессе мирового экономического роста не могут скрыть разрыв, который сохраняется в международной экономике. |
| Well, I'm a woman, and I can mask it. | Что ж, я женщина, и могу это скрыть. |
| Now I wear this mask to conceal my scars. | Теперь я ношу эту маску, чтобы скрыть свои шрамы. |
| The donning of this mask can be as much a political statement - a way of identifying with one's fellow demonstrators and a worldwide movement - as it is an attempt to conceal identity. | Ношение такой маски может быть не только попыткой скрыть свою личность, но и политическим жестом - выражением своей солидарности с другими демонстрантами и движением по всему миру. |
| Movie fans are now able to disguise themselves without the need of a makeup artist, by using a special effect latex mask, which are similiar to the ones used in movie productions. | Фильм болельщиков, теперь имеют возможность скрыть себя без необходимости в подпитке художника, с помощью специальных эффектов латексных масках, которые являются аналогичными тем, которые использовались в постановках фильмов. |
| Then why were you wearing a gas mask? | Тогда почему на вас был надет противогаз? |
| He was unable to remove the gas mask from his head, as his hands were handcuffed behind the chair on which he was sitting. | Он не мог снять противогаз с головы, поскольку его руки были скованы наручниками за спинкой стула, на котором он сидел. |
| 2.4 The author claims that shortly after his arrest on 19 March 2001, on the premises of the District Department he was forced by officers to wear a gas mask with obstructed air access and was thus prevented from breathing until he fainted. | 2.4 Автор утверждает, что вскоре после его ареста 19 марта 2001 года сотрудники полиции в помещении райотдела заставили его надеть противогаз со слабым доступом воздуха, в результате чего он не мог нормально дышать и потерял сознание. |
| Where's my mask? | Где противогаз? Мины! |
| He reiterates that the investigators had put a gas mask over his head and had blocked the flow of air in order to force him to testify against himself. | Он вновь повторяет, что следователи надевали на него противогаз, лишая его возможности дышать, для того чтобы заставить его свидетельствовать против себя. |
| But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. | Однако он не может скрыть реального положения вещей или замаскировать неуступчивость греко-киприотской стороны. |
| However, that progress must not mask the difficulties encountered by the High Representative in his efforts to restore the situation. | Однако этот прогресс не должен замаскировать те трудности, с которыми сталкивается Высокий представитель в своих усилиях по нормализации положения. |
| Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? | Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
| Please note that Google cannot mask any content, including email addresses, that are actually on your custom pages. | Имейте в виду, что система Google не может замаскировать содержание, в том числе адрес электронной почты, если оно находится на личной веб-странице. |
| On the other hand, the desire to avoid confrontation can prevent meaningful agreements from being reached in a reasonable timeframe, and the appearance of consensus may merely mask the true politics at work. | С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику. |
| Quantitative data, such as socio-economic statistics, offer an overview of the situation, but may also at times mask inequality. | Количественные данные, такие как социально-экономическая статистика, позволяют проводить обзор ситуации, однако по временам могут скрывать существующее неравенство. |
| The lack of data in that area may also mask a true picture of the seriousness of individual incidents, as well as links between the theft, smuggling or diversion of explosives and the subsequent use of those explosives for criminal purposes. | Отсутствие данных в этой области может также скрывать фактическую серьезность отдельных инци-дентов, а также связи между случаями кражи, контрабанды или утечки взрывчатых веществ и их последующем использованием в преступных целях. |
| However, the fact that a problem exists in States that keep detailed records does suggest that the lack of data may mask the fact that similar problems exist in States that do not keep records. | В то же время тот факт, что в государствах, ведущих подробный учет, проблемы существуют, свидетельствует о том, что отсутствие данных может скрывать тот факт, что аналогичные проблемы существуют и в государствах, которые не ведут регистрационный учет. |
| You can pull any face behind a mask. | Ты можешь скрывать под маской любое лицо. |
| I think you've made your way in the world by concealing your true feelings under a mask of positivity and niceness. | Думаю, вы привыкли Скрывать свои чувства под под маской жизнерадостности И милой улыбкой, но под этим |
| Of equal concern is the viewpoint of developing countries that trade and environment linkages may mask protectionist intent. | Столь же важное значение имеет мнение развивающихся стран о том, что требования о рассмотрении во взаимосвязи торговли и окружающей среды могут маскировать протекционистские намерения. |
| But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. | Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
| It was queried whether policy decisions regarding such criteria could mask inappropriate selection criteria that were based on, for example, connections between procuring entities and suppliers. | Был задан вопрос о том, могут ли программные решения в отношении использования таких критериев маскировать ненадлежащие критерии отбора, которые основываются, например, на связях между закупающими организациями и поставщиками. |
| From the human rights perspective, the average condition of the whole population is unhelpful and can even be misleading: improvements in average health indicators may actually mask a decline for some marginal groups. | С точки зрения прав человека средние показатели положения населения в целом не дают необходимой информации и могут даже вводить в заблуждение: улучшение средних показателей в области охраны здоровья фактически может маскировать спад таких показателей среди некоторых маргинальных групп. |
| I would rather not mask it. | Лучше ее не маскировать. |
| Although mortality indicators have improved, national rates mask the social and geographical disparities within countries. | Хотя показатели смертности улучшились, за общенациональными показателями скрываются социальные и географические различия в рамках самих этих стран. |
| Overall population trends at the world level mask considerable heterogeneity among countries and regions. | За общими демографическими тенденциями на мировом уровне скрываются значительные различия между странами и регионами. |
| Global averages further mask the wide variations in participation rates in education both between and within countries. | За средними общемировыми показателями скрываются значительные различия в уровне участия в сфере образования как между странами, так и внутри одной страны. |
| However, these averages mask sharp variations between countries - the human development indicators of the net contributor countries (NCCs) far exceed the regional average. | Вместе с тем за этими средними показателями скрываются сильные различия между странами: так, показатели развития человеческого потенциала в странах - чистых донорах (СЧД) значительно превосходят средние показатели для региона. |
| This will be linked to the efforts to reduce maternal mortality and morbidity within the Asia and Pacific region, including in countries where the maternal mortality rates mask large internal disparities. | Эта работа будет увязана с усилиями по сокращению материнской смертности и заболеваемости в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе в странах, где за показателями материнской смертности скрываются серьезные внутренние диспропорции. |
| Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. | Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними. |
| Yet aggregate improvements mask significant inequalities both between and within countries, with far too many countries exhibiting progress among households in the upper household wealth quintiles, while progress is flat or marginal among poor households. | При этом за улучшением общих показателей скрывается значительное неравенство между различными странами и внутри стран, ибо слишком многие страны демонстрируют успехи, затрагивающие лишь квинтили домохозяйств с высокими доходами, при отсутствии прогресса или незначительном прогрессе среди бедных домохозяйств. |
| Behind your Federation mask of decency and benevolence you're a predator just like me. | Под вашей федеральной маской порядочности и милосердия скрывается хищник вроде меня. |
| Everyone's asking who the mask is! | Все гадают, кто же скрывается под маской! |
| Who knows what kind of psychopath's under that mask. | Кто знает, что за психопат скрывается под этой маской? |
| Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
| All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
| The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
| The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
| This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
| The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
| Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
| But such diversity must not mask the fact that, while religion is a source of discrimination against women, that discrimination is primarily attributable to the culture reflecting the realities of each historical era. | Однако это разнообразие не должно заслонять тот факт, что если религия является источником дискриминации в отношении женщин, то сама дискриминация по существу является порождением соответствующей культуры, которая воплощает в этом реалии каждой исторической эпохи. |
| In 2005, the Slayer tribute band Dead Skin Mask released an album with eight Slayer tracks, including "Angel of Death". | В 2005 трибьют-группа Slayer под названием Dead Skin Mask выпустила альбом с восемью треками из Reign in Blood, включая «Angel of Death». |
| Paint the apple in Quick Mask mode using a hard edge pencil (Hardness 100%). | В режиме Quick Mask выделить яблоко, закрасив его карандашом с жестким краем. |
| Select the Magnetic Mask Tool in the Toolbar and deactivate the check box Anti-aliasing in its Options bar. Start selecting the skier following the edges of the figure. | На панели инструментов выберем инструмент Magnetic Mask Tool, на панели настроек данного инструмента отключим опцию Anti-aliasing и начнем выделять лыжника, следуя примерно вдоль контура. |
| While the masks in Ocarina of Time are limited to an optional side-quest, they play a central role in Majora's Mask, which has twenty-four masks in total. | В Ocarina of Time было всего несколько масок, и носить можно было только одну, в то время как в Majora's Mask используется двадцать четыре маски, некоторые из которых необходимы для продвижения в игре. |
| Make the mask of the layer: for this purpose press the button Add vector mask in the Layers window. | Создадим маску слоя: в окне Layers нажмем кнопку Add vector mask. |