| A bungee rope, a mask, Derren Brown. | Эластичный трос, маска, Деррен Браун. |
| my mask had been replaced by a mask of another sort... and so I supposed I was keeping the vow I made to hide my face. | Мою маску заменила маска иного рода, поэтому я считаю, что мой обет не был нарушен. |
| The mask which has been used already to frighten her in the night-time begins to tap on the window. | Маска, которой ее раньше запугивали только в ночное время начинает биться о стекло. |
| Batman: Mask of the Phantasm (also known as Batman: The Animated Movie) is a 1993 American animated superhero film featuring the DC Comics character Batman. | Бэтмен: Маска Фантазма (англ. Batman: Mask of the Phantasm; также известен как Batman: The Animated Movie) - американский анимационный фильм 1993 года, основанный на комиксах издательства DC Comics о супергерое Бэтмене. |
| 2001 - Holder of the 'Golden Mask' national theatre premium in the nomination 'Contemporary Dance Theatre'. | Обладатель национальной театральной премии «Золотая маска» в 2003г. (сезон 2001-2002). |
| So he can't mask the truth with his eyes and his body language. | Чтобы он не смог скрыть правду выражением глаз и языком жестов. |
| The cemetery gardens never successfully mask this: | И клумбам на скандинавских кладбищах не удается скрыть эту очевидность: |
| But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. | Однако он не может скрыть реального положения вещей или замаскировать неуступчивость греко-киприотской стороны. |
| Switzerland likewise doubts the existence or utility of the distinction between crimes and delicts: indeed it describes the distinction as "an attempt to conceal the ineffectiveness of the conventional rules on State responsibility behind an ideological mask". Ibid., comments by Switzerland under article 19. | Швейцария также сомневается в существовании или полезности различия между преступлениями и правонарушениями: фактически, она характеризует это различие как "попытку скрыть за идеологической ширмой неэффективность конвенционных норм об ответственности государств"Там же, комментарии Швейцарии по статье 19. |
| Presented to Amneris, Aida is liked immediately, and she perceives that the Princess' love of fashion only serves as a mask of her insecurities ("My Strongest Suit"). | Амнерис представляют Аиду, и та сразу проникается симпатией к принцессе, понимая, что любовь Амнерис к моде лишь маска, чтобы скрыть свою неуверенность ("Му Strongest Suit"). |
| Let's not forget that Mona got a gas mask. | Давай не будем забывать что у Моны был противогаз. |
| Mother, put on your mask. | Мама, надень противогаз. |
| And wearing a gas mask. | И на нём был противогаз. |
| I don't even know why we have this room down here... but there's food, water... first aid kit, gas mask, Russian-language books. | Я даже не знаю, зачем нам внизу эта комната но здесь есть еда, вода аптечка, противогаз и книги на русском языке. |
| Where's my mask? | Где противогаз? Мины! |
| However, that progress must not mask the difficulties encountered by the High Representative in his efforts to restore the situation. | Однако этот прогресс не должен замаскировать те трудности, с которыми сталкивается Высокий представитель в своих усилиях по нормализации положения. |
| But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. | Однако сила характера не может замаскировать реальные проблемы и меняющуюся политическую ситуацию. |
| In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. | В этой связи Организация должна избегать создания нового недостаточно привилегированного класса, поскольку это может лишь замаскировать проблему, которую мы стремимся решить. |
| Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? | Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
| Developer Zac Medico suggested to instead simply mask the package versions that are both higher and lower than the version Jesse wanted to keep, which is the best solution. | Разработчик Zac Medico предложил другое решение: замаскировать одновременно версии выше и ниже той, что нужна Jesse, что есть наилучшее решение. |
| By openly sending its army and air assets into Chadian territory, Khartoum has thrown off the mask disguising its aggression against our country. | Открыто направив свою армию и военно-воздушные силы на территорию Чада, Хартум перестал скрывать свои агрессивные намерения в отношении нашей страны. |
| The priority we give to enabling the poorest people to express themselves must in no event mask the structural reality of poverty: access to property, access to credit, fiscal mechanisms for the redistribution of wealth, access to water. | Приоритетное внимание, уделяемое проблеме выражения мнения беднейших слоев населения, ни в коем случае не должно скрывать реальности существования структурных составляющих бедности, каковыми являются: доступность собственности, доступность кредита, налоговые механизмы перераспределения богатства, доступ к воде. |
| Think he saw the mask she tried to hide? | Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
| You can pull any face behind a mask. | Ты можешь скрывать под маской любое лицо. |
| The colour selected shall not mask or interfere with the identification of any tell-tale, control or indicator specified in Table 1. 5.5.3. | Выбранный цвет не должен мешать восприятию идентификационного символа любого контрольного сигнала, органа управления или индикатора, указанных в таблице 1, либо скрывать его. |
| The Hand's ninjas can mask their heartbeats... | Войны Руки могут маскировать свое сердцебиение... |
| It was queried whether policy decisions regarding such criteria could mask inappropriate selection criteria that were based on, for example, connections between procuring entities and suppliers. | Был задан вопрос о том, могут ли программные решения в отношении использования таких критериев маскировать ненадлежащие критерии отбора, которые основываются, например, на связях между закупающими организациями и поставщиками. |
| It can mask areas of pain. | Это может маскировать области боли. |
| While image consultants and acting ability can mask a candidate's character, an integrated life over time is the best basis to judge the authenticity of the next president's temperament and how he will govern. | В то время как консультанты по имиджу и актерские способности могут маскировать характер кандидата, картина всей жизни на протяжении долгого времени является лучшей основой для выработки суждения о подлинности демонстрируемого публике темперамента следующего президента и о том, как он будет управлять. |
| National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
| Regional averages mask significant variation in unemployment rates in different ESCWA economies. | За усредненными показателями по региону скрываются значительные различия в уровне безработице в разных странах ЭСКЗА. |
| However, regional aggregates mask huge national differences. | Однако за общими региональными показателями скрываются огромные национальные различия. |
| Overall population trends at the world level mask considerable heterogeneity among countries and regions. | За общими демографическими тенденциями на мировом уровне скрываются значительные различия между странами и регионами. |
| A 2008 World Bank report suggested that while education indicators are satisfactory overall, they mask considerable disparities in educational attainment between poor and non-poor households and across geographic regions. | В одном из докладов Всемирного банка, опубликованных в 2008 году, было отмечено, что, хотя показатели в области образования являются в целом удовлетворительными, за ними скрываются существенные различия в уровнях образования между бедными и обеспеченными семьями, а также между географическими регионами. |
| High enrolment and literacy rates also mask disparities within countries among remote rural and indigenous groups. | За высокими показателями охвата и грамотности скрываются также различия, существующие в рамках самих стран, особенно в том, что касается населения отдаленных сельских районов и коренного населения. |
| Yet our achievements also mask many continued failings and appear to give rise to potential dangers. | Однако за нашими успехами также скрывается ряд неудач, которые по-прежнему нас преследуют и, как представляется, чреваты потенциальными угрозами. |
| Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. | Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими. |
| Behind your Federation mask of decency and benevolence you're a predator just like me. | Под вашей федеральной маской порядочности и милосердия скрывается хищник вроде меня. |
| Everyone's asking who the mask is! | Все гадают, кто же скрывается под маской! |
| And, behind the mask, she's become a great wrestler. | И за этой маской скрывается необыкновенный борец. |
| Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
| All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
| The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
| The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
| This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
| The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
| Of course, the overall bleak picture described above should not mask the progress achieved by a number of individual LDCs in various fields during the 1990s. | В целом безрадостная картина, представленная выше, разумеется, не должна заслонять собой положительные результаты, достигнутые в 90-е годы отдельными НРС в различных областях. |
| But such diversity must not mask the fact that, while religion is a source of discrimination against women, that discrimination is primarily attributable to the culture reflecting the realities of each historical era. | Однако это разнообразие не должно заслонять тот факт, что если религия является источником дискриминации в отношении женщин, то сама дискриминация по существу является порождением соответствующей культуры, которая воплощает в этом реалии каждой исторической эпохи. |
| Michiru has also been involved as a bassist in a number of different bands, such as L'yse:nore, Aioria, S to M and Mask. | Michiru был басистом в разных коллективах, таких как: L'yse: nore, Aioria, S to M и Mask. |
| "Ski Mask Way" contains elements from "What Am I Waiting For" performed by The O'Jays and resung elements from "Cell Therapy" performed by Goodie Mob. | «Ski Mask Way» содержит элементы из «What Am I Waiting For» в исполнении The O'Jays и другие элементы из «Cell Therapy» в исполнении Goodie Mob. |
| (ISBN 978-0-8362-6216-2) Behind the Phantom's Mask (1993) This is Ebert's only work of fiction which is about an on-stage murder and the resulting attention put on a previously unknown actor. | (ISBN 0-8362-7942-5) Behind the Phantom's Mask (1993) Единственная работа Эберта по художественной литературе, которая посвящена убийству на сцене, что в итоге привлекло внимание к ранее неизвестному актёру. |
| King's Quest: Mask of Eternity (also known as King's Quest VIII: Mask of Eternity) is a hybrid point-and-click adventure and action-adventure developed and published by Sierra Studios in 1998. | King's Quest: Mask of Eternity (также известная как King's Quest VIII: The Mask of Eternity) - видеоигра в жанрах Point-and-click приключенения и Action-adventure, разработанная и выпущенная в 1998 году Sierra Studios. |
| Remove the mask with the command Mask -> Remove) and the photo collage is ready. | Удалим маску (команда Mask -> Remove), и коллаж готов. |