I'll source the chant and the mask, check websites, collectors. | Выясню, откуда песнь и маска, проверю сайты, коллекционеров. |
My... mask... is permanent | Моя... маска... постоянна. |
I got this mask on. | На мне была эта маска. |
You wore a mask... | На тебе была маска... |
The lucha libre mask projects the correct attitude, but look - look what he is wearing - khakis and a fitted sweater. | Рестлинговая маска производит верное впечатление, но посмотрите, во что он одет - Брюки-хаки и обтягивающий свитер. |
However, this cannot mask the fact that in several countries, such as the Sudan and Malawi, inflation remains stubbornly high. | Однако это не может скрыть того, что в ряде стран, например в Судане и Малави, инфляция никак не снижается. |
How would you mask the taste? | А как скрыть вкус? |
This is intended to denigrate a major contribution to the peace process and mask the failure of the Government of the Democratic Republic of the Congo and its allies to reciprocate. | Это делается с целью очернить важный вклад в мирный процесс и скрыть нежелание правительства Демократической Республики Конго и его союзников ответить на вышеупомянутый шаг взаимностью. |
The exercise seemed to be an attempt to conceal the ineffectiveness of the existing rules on State responsibility behind an ideological mask. | Как представляется, эта работа является попыткой скрыть неэффективность существующих норм об ответственности государств за идеологической ширмой. |
For grunge singers, long hair was used "as a mask to conceal the face" so they can "expres innermost thoughts"; Cobain is a notable example. | Гранж-вокалисты использовали длинные волосы «как маску, с целью скрыть лицо», это делалось для самораскрепощения, чтобы «выражать свои самые сокровенные мысли»; одним из самых ярких примеров этого тезиса был Курт Кобейн. |
The gas mask seems to be fused to the flesh but I can't see any burns. | Противогаз словно сплавили с кожей, но я не вижу ожогов. |
Gas mask (if not otherwise carried); | противогаз (если он не выдан по другому инвентарному списку); |
No, no, you - you made me pick up a gas mask and a Hazmat suit, and you made me steal a laptop from a dead man, and I know who he is now. | Нет, нет, нет... ты заставил меня забрать противогаз и костюм хим.защиты, заставил украсть ноутбук мертвеца, но теперь я знаю, кто он такой. |
Dude was carrying a gas mask. | У чувака был противогаз. |
2.4 The author claims that shortly after his arrest on 19 March 2001, on the premises of the District Department he was forced by officers to wear a gas mask with obstructed air access and was thus prevented from breathing until he fainted. | 2.4 Автор утверждает, что вскоре после его ареста 19 марта 2001 года сотрудники полиции в помещении райотдела заставили его надеть противогаз со слабым доступом воздуха, в результате чего он не мог нормально дышать и потерял сознание. |
But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. | Однако он не может скрыть реального положения вещей или замаскировать неуступчивость греко-киприотской стороны. |
However, that progress must not mask the difficulties encountered by the High Representative in his efforts to restore the situation. | Однако этот прогресс не должен замаскировать те трудности, с которыми сталкивается Высокий представитель в своих усилиях по нормализации положения. |
Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? | Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
Developer Zac Medico suggested to instead simply mask the package versions that are both higher and lower than the version Jesse wanted to keep, which is the best solution. | Разработчик Zac Medico предложил другое решение: замаскировать одновременно версии выше и ниже той, что нужна Jesse, что есть наилучшее решение. |
No amount of ambiguous diplomatic language can mask the fact that the people of Nagorny Karabakh have earned the right to live peacefully, free from alien domination imposed on them against their will and consent, in what for 3,000 years has been their historical homeland. | Никаким количеством расплывчатых дипломатических формулировок нельзя замаскировать тот факт, что народ Нагорного Карабаха заслужил право жить на земле, которая на протяжении трех тысячелетий была его исторической родиной, в условиях мира и свободы от иностранного угнетения, навязанного ему против его воли и согласия. |
Because national averages can mask major disparities affecting some population groups, there is a risk posed by programming that supports countries solely on the basis of aggregate statistical data. | Поскольку средние показатели по стране могут скрывать крупные различия, сказывающиеся на некоторых группах населения, существует определенный риск в разработке программ, поддерживающих страны только на основе совокупных статистических данных. |
AHRC stated that Australia had strong traditions of liberal democracy, an independent judiciary and a robust media and that its largely harmonious and prosperous society can mask weaknesses and gaps in the protection of human rights that are compounded by the federated system of Government. | АКПЧ заявила, что в Австралии существуют прочные традиции либеральной демократии, независимая судебная система и авторитетные средства массовой информации и что ее в целом гармоничное и процветающее общество может скрывать слабости и пробелы в деле защиты прав человека, чему также способствует федеративная система управления страной. |
However, the fact that a problem exists in States that keep detailed records does suggest that the lack of data may mask the fact that similar problems exist in States that do not keep records. | В то же время тот факт, что в государствах, ведущих подробный учет, проблемы существуют, свидетельствует о том, что отсутствие данных может скрывать тот факт, что аналогичные проблемы существуют и в государствах, которые не ведут регистрационный учет. |
Compensatory finance did not resolve problems, and ex ante finance could mask market signals. | Схемы компенсационного финансирования не позволяют решить существующие проблемы, а схемы финансирования, основанные на прогнозах, могут скрывать проявление сигналов, исходящих от рынка. |
They're able to hide their rage and their true intentions behind a more civilized facade, what we refer to as the mask of sanity. | Они умеют скрывать ярость и истинные намерения за цивильным фасадом, который мы называем маской нормального психического состояния. |
In particular, future development targets and indicators should be designed to highlight rather than mask inequities. | В частности, последующие цели и показатели в области развития должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли акцентировать внимание на проблемах неравенства, а не маскировать их. |
From the human rights perspective, the average condition of the whole population is unhelpful and can even be misleading: improvements in average health indicators may actually mask a decline for some marginal groups. | С точки зрения прав человека средние показатели положения населения в целом не дают необходимой информации и могут даже вводить в заблуждение: улучшение средних показателей в области охраны здоровья фактически может маскировать спад таких показателей среди некоторых маргинальных групп. |
It can mask areas of pain. | Это может маскировать области боли. |
I would rather not mask it. | Лучше ее не маскировать. |
National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
However, the aggregated statistics mask important differences between regions and country groupings. | Вместе с тем, за сводными статистическими данными скрываются существенные различия между отдельными регионами и группами стран. |
These regional averages mask major differences, however. | Однако за этими средними показателями по региону скрываются значительные различия. |
As is always the case, however, such averages mask great variations in individual situations. | Однако, как всегда бывает, за этими средними показателями скрываются большие индивидуальные различия. |
However, these averages mask sharp variations between countries - the human development indicators of the net contributor countries (NCCs) far exceed the regional average. | Вместе с тем за этими средними показателями скрываются сильные различия между странами: так, показатели развития человеческого потенциала в странах - чистых донорах (СЧД) значительно превосходят средние показатели для региона. |
Hanbei Mizoguchi, I see though your mask hiding anger and thirst for revenge. | Ханбеи Мидзогути, я знаю, что под твоей маской, скрываются гнев и жажда мести. |
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. | Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими. |
Where greed wears the mask of morality. | Где алчность скрывается под личиной морали. |
Even if my true face behind this mask is terrifying and horrendous? | Даже если под маской скрывается моё ужасное истинное лицо? |
Who knows what kind of neurosis are hiding behind that big man on campus mask? | Кто знает, какой невроз скрывается под маской школьного лидера? |
Behind which mask does he hide? | Под какой маской он скрывается? |
Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
Of course, the overall bleak picture described above should not mask the progress achieved by a number of individual LDCs in various fields during the 1990s. | В целом безрадостная картина, представленная выше, разумеется, не должна заслонять собой положительные результаты, достигнутые в 90-е годы отдельными НРС в различных областях. |
But such diversity must not mask the fact that, while religion is a source of discrimination against women, that discrimination is primarily attributable to the culture reflecting the realities of each historical era. | Однако это разнообразие не должно заслонять тот факт, что если религия является источником дискриминации в отношении женщин, то сама дискриминация по существу является порождением соответствующей культуры, которая воплощает в этом реалии каждой исторической эпохи. |
Added new marker "CLEAR" in the way Mask (). | Добавлен новый маркер "CLEAR" в метод Mask(). |
Select the eyes with any selection tool. In Adobe Photoshop the easiest way is to use the Lasso tool or the Quick Mask mode. | Выделим глаза с помощью любого инструмента выделения, например, в данном случае в Adobe Photoshop удобнее всего воспользоваться инструментом Lasso или режимом Quick Mask. |
The easiest way to make a precise selection in Adobe Photoshop is to use Quick Mask Mode, in Photoshop Elements you can apply Selection Brush. | В Adobe Photoshop выделять удобно в режиме Quick Mask, а в Photoshop Elements с помощью инструмента Selection Brush. |
For example, the Great Fairy's Mask helps retrieve stray fairies in the four temples, the Bunny Hood increases Link's movement speed, and the Stone Mask renders Link invisible to most non-playable characters and enemies. | Например, маска Великой феи (Great Fairy's Mask) помогает возвращать заблудившихся фей, раскиданных по четырём храмам; Заячий Капюшон (Bunny Hood) позволяет Линку бегать быстрее; Каменная маска (Stone Mask) превращает Линка в невидимого для большинства второстепенных героев и врагов. |
In Adobe Photoshop we can use the Quick Mask mode. | Проще всего делать выделение в режиме Быстрой маски/Quick Mask. |