In the right hand you have a mask, snorkel, fins, the left a wife and two children. | В правой руке у тебя маска, трубка, ласты, в левой жена и двое детей. |
In 2014, the performance Dad took part in the non-competitive program New play of the festival The Golden mask (Moscow). | В 2014 году спектакль Театра 18+ «Папа» принял участие во внеконкурсной программе «Новая пьеса» фестиваля «Золотая маска» (г. Москва). |
Not a good one, not a nice mask of myself? | Но неплохая, неплохая моя маска? |
The most well known death mask is the mask of Pharaoh Tutankhamen (the eighteenth dynasty). | Этим создавалась иллюзия живого образа. Отдельным элементом обряда была погребальная маска, которая накладывалась на лицо. |
AS-IS extends the classical approach of using anomalies of vegetation indices by incorporating agricultural information such as the European Commission Joint Research Center's global crop mask and information on specific stages in the agricultural cycle. | В основе системы индексирования стрессового состояния сельского хозяйства лежит классический подход к использованию аномальных индексов состояния растительного покрова, которые получают с учетом сельскохозяйственной информации, такой как глобальная маска посевов сельскохозяйственных культур Объединенного исследовательского центра при Европейской комиссии и информация о конкретных стадиях сельскохозяйственного цикла. |
Yet even you cannot mask such impenetrable loneliness. | Но вам не скрыть под маской одиночество. |
However, this cannot mask the fact that in several countries, such as the Sudan and Malawi, inflation remains stubbornly high. | Однако это не может скрыть того, что в ряде стран, например в Судане и Малави, инфляция никак не снижается. |
But Europeans' interest in this presidential election cannot mask the fact that what they expect from it is far from clear. | Но интерес европейцев к президентским выборам в Америке не может скрыть того факта, что их ожидания от этих выборов далеко не ясны. |
He probably wears the mask to hide his bald head. | Он, навёрноё, носит маску, чтобы скрыть лысину. |
Movie fans are now able to disguise themselves without the need of a makeup artist, by using a special effect latex mask, which are similiar to the ones used in movie productions. | Фильм болельщиков, теперь имеют возможность скрыть себя без необходимости в подпитке художника, с помощью специальных эффектов латексных масках, которые являются аналогичными тем, которые использовались в постановках фильмов. |
Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes. | Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений. |
Forgot your gas mask, Shaw. | Забыл свой противогаз, Шо. |
B An ABEK filter mask | В) Фильтрующий противогаз АВЕК. |
And it gets fairly powerful here in the warm powerful you'll be calling for a gas mask. | И здесь стоит такая вонь в теплую погоду, что нужно надевать противогаз. |
He reiterates that the investigators had put a gas mask over his head and had blocked the flow of air in order to force him to testify against himself. | Он вновь повторяет, что следователи надевали на него противогаз, лишая его возможности дышать, для того чтобы заставить его свидетельствовать против себя. |
In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. | В этой связи Организация должна избегать создания нового недостаточно привилегированного класса, поскольку это может лишь замаскировать проблему, которую мы стремимся решить. |
Developer Zac Medico suggested to instead simply mask the package versions that are both higher and lower than the version Jesse wanted to keep, which is the best solution. | Разработчик Zac Medico предложил другое решение: замаскировать одновременно версии выше и ниже той, что нужна Jesse, что есть наилучшее решение. |
No amount of ambiguous diplomatic language can mask the fact that the people of Nagorny Karabakh have earned the right to live peacefully, free from alien domination imposed on them against their will and consent, in what for 3,000 years has been their historical homeland. | Никаким количеством расплывчатых дипломатических формулировок нельзя замаскировать тот факт, что народ Нагорного Карабаха заслужил право жить на земле, которая на протяжении трех тысячелетий была его исторической родиной, в условиях мира и свободы от иностранного угнетения, навязанного ему против его воли и согласия. |
In professional portrait photography they often use special softening filters that smooth small wrinkles and mask minor skin defects. | В художественной портретной съемке существуют даже специальные смягчающие фильтры, которые позволяют сгладить мелкие морщинки и замаскировать небольшие недостатки кожи. |
You can't keep alarms from going off or dogs from barking, but you can mask why it's happening. | Вы не можете заставить сигнализацию не включаться, или собак не лаять, но вы можете замаскировать истинную причину случившегося. |
The lack of data in that area may also mask a true picture of the seriousness of individual incidents, as well as links between the theft, smuggling or diversion of explosives and the subsequent use of those explosives for criminal purposes. | Отсутствие данных в этой области может также скрывать фактическую серьезность отдельных инци-дентов, а также связи между случаями кражи, контрабанды или утечки взрывчатых веществ и их последующем использованием в преступных целях. |
AHRC stated that Australia had strong traditions of liberal democracy, an independent judiciary and a robust media and that its largely harmonious and prosperous society can mask weaknesses and gaps in the protection of human rights that are compounded by the federated system of Government. | АКПЧ заявила, что в Австралии существуют прочные традиции либеральной демократии, независимая судебная система и авторитетные средства массовой информации и что ее в целом гармоничное и процветающее общество может скрывать слабости и пробелы в деле защиты прав человека, чему также способствует федеративная система управления страной. |
You can pull any face behind a mask. | Ты можешь скрывать под маской любое лицо. |
They're able to hide their rage and their true intentions behind a more civilized facade, what we refer to as the mask of sanity. | Они умеют скрывать ярость и истинные намерения за цивильным фасадом, который мы называем маской нормального психического состояния. |
I think you've made your way in the world by concealing your true feelings under a mask of positivity and niceness. | Думаю, вы привыкли Скрывать свои чувства под под маской жизнерадостности И милой улыбкой, но под этим |
The Hand's ninjas can mask their heartbeats... | Войны Руки могут маскировать свое сердцебиение... |
When considering reports, the Committee was particularly interested in factual details, not only the legal framework, which could sometimes mask the real situation. | При рассмотрении докладов Комитет проявляет особый интерес к сведениям о фактической ситуации, а не только к информации о правовой основе, которая в некоторых случаях может маскировать реальное положение дел. |
But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. | Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
It was queried whether policy decisions regarding such criteria could mask inappropriate selection criteria that were based on, for example, connections between procuring entities and suppliers. | Был задан вопрос о том, могут ли программные решения в отношении использования таких критериев маскировать ненадлежащие критерии отбора, которые основываются, например, на связях между закупающими организациями и поставщиками. |
National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
However, the aggregated statistics mask important differences between regions and country groupings. | Вместе с тем, за сводными статистическими данными скрываются существенные различия между отдельными регионами и группами стран. |
However, averages clearly mask individual performances, which are far more varied. | Однако за усредненными показателями скрываются индивидуальные различия, которые куда более значительны. |
Although mortality indicators have improved, national rates mask the social and geographical disparities within countries. | Хотя показатели смертности улучшились, за общенациональными показателями скрываются социальные и географические различия в рамках самих этих стран. |
However, these averages mask sharp variations between countries - the human development indicators of the net contributor countries (NCCs) far exceed the regional average. | Вместе с тем за этими средними показателями скрываются сильные различия между странами: так, показатели развития человеческого потенциала в странах - чистых донорах (СЧД) значительно превосходят средние показатели для региона. |
Hanbei Mizoguchi, I see though your mask hiding anger and thirst for revenge. | Ханбеи Мидзогути, я знаю, что под твоей маской, скрываются гнев и жажда мести. |
Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. | Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними. |
Yet our achievements also mask many continued failings and appear to give rise to potential dangers. | Однако за нашими успехами также скрывается ряд неудач, которые по-прежнему нас преследуют и, как представляется, чреваты потенциальными угрозами. |
However, regional averages mask a widening of health inequalities and increasing inequalities to access to quality health services. | Вместе с тем за средними показателями по региону скрывается растущее неравенство в сфере доступа к здравоохранению, особенно в доступе к качественным медицинским услугам. |
He rushes from Julie as they exit an elevator, pulling on a mask and running into a crowd of pedestrians. | Он убегает от Джулии, когда они выходят из лифта, натягивает маску и скрывается в толпе пешеходов. |
Who knows what kind of psychopath's under that mask. | Кто знает, что за психопат скрывается под этой маской? |
Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
But such diversity must not mask the fact that, while religion is a source of discrimination against women, that discrimination is primarily attributable to the culture reflecting the realities of each historical era. | Однако это разнообразие не должно заслонять тот факт, что если религия является источником дискриминации в отношении женщин, то сама дискриминация по существу является порождением соответствующей культуры, которая воплощает в этом реалии каждой исторической эпохи. |
Added a marker in NOSTYLE method Mask (). | Добавлен маркер NOSTYLE в метод Mask(). |
In 2010 she performed vocals on the track "Behind the Mask", from Michael Jackson's posthumous album Michael. | В 2010 году она исполнила песню «Behind the Mask» на посмертном альбоме Майкла Джексона Michael. |
Two expansions, Mask of the Betrayer and Storm of Zehir, were released in 2007 and 2008. | Два дополнения, Mask of the Betrayer и Storm of Zehir вышли в 2007 и 2008 годах соответственно. |
Unsharp Mask. This tool sharpens the image by increasing contrast between the pixels. | Контурная резкость (Unsharp Mask) позволяет дополнительно улучшать чёткость границ путём повышения контрастности. |
King's Quest: Mask of Eternity (also known as King's Quest VIII: Mask of Eternity) is a hybrid point-and-click adventure and action-adventure developed and published by Sierra Studios in 1998. | King's Quest: Mask of Eternity (также известная как King's Quest VIII: The Mask of Eternity) - видеоигра в жанрах Point-and-click приключенения и Action-adventure, разработанная и выпущенная в 1998 году Sierra Studios. |