One of the risks of this drug is that it can mask the symptoms. |
Один из рисков данного препарата - это то, что он может скрывать симптомы. |
Opiate abuse may mask underlying medical problems such as inflammation and infections because of the analgesic effect of the drugs. |
Поскольку опиаты оказывают болеутоляющее действие, то злоупотребление ими может скрывать симптомы таких серьезных проблем со здоровьем, как воспаления и инфекции. |
This hostile environment must not, however, mask the many achievements that have been made at the national, regional and international levels. |
Однако неблагоприятные условия не должны скрывать многочисленные успехи, достигнутые в рамках национальных, региональных и международных усилий. |
Because of the difficulties in collecting reliable data, the rise in employment may mask underemployment. |
Из-за сложности сбора надежных данных рост занятости может скрывать неполную занятость. |
Changes in exchange rates should not mask the fact that some donors and programme countries increased their contributions in local currencies. |
Колебания валютных курсов не должны скрывать тот факт, что некоторые доноры и страны, в которых осуществляются программы, увеличили размер своих взносов в местных валютах. |
Quantitative data, such as socio-economic statistics, offer an overview of the situation, but may also at times mask inequality. |
Количественные данные, такие как социально-экономическая статистика, позволяют проводить обзор ситуации, однако по временам могут скрывать существующее неравенство. |
Since data to monitor progress towards the proposed goals and targets tend to be national averages, they can mask important pockets of disadvantage. |
Поскольку данные, используемые для оценки прогресса в достижении предлагаемых целей и показателей, представляют собой, как правило, усредненные национальные показатели, они могут скрывать существенные пробелы. |
By openly sending its army and air assets into Chadian territory, Khartoum has thrown off the mask disguising its aggression against our country. |
Открыто направив свою армию и военно-воздушные силы на территорию Чада, Хартум перестал скрывать свои агрессивные намерения в отношении нашей страны. |
Because national averages can mask major disparities affecting some population groups, there is a risk posed by programming that supports countries solely on the basis of aggregate statistical data. |
Поскольку средние показатели по стране могут скрывать крупные различия, сказывающиеся на некоторых группах населения, существует определенный риск в разработке программ, поддерживающих страны только на основе совокупных статистических данных. |
In relation to question 21 and with respect to France's reservation to article 26, he took the view that formal equality and non-discrimination could mask actual inequality and discrimination. |
В связи с вопросом 21 и оговоркой Франции к статье 26 он высказывает мнение о том, что формальное равенство и недискриминация могут скрывать фактическое неравенство и дискриминацию. |
The priority we give to enabling the poorest people to express themselves must in no event mask the structural reality of poverty: access to property, access to credit, fiscal mechanisms for the redistribution of wealth, access to water. |
Приоритетное внимание, уделяемое проблеме выражения мнения беднейших слоев населения, ни в коем случае не должно скрывать реальности существования структурных составляющих бедности, каковыми являются: доступность собственности, доступность кредита, налоговые механизмы перераспределения богатства, доступ к воде. |
The lack of data in that area may also mask a true picture of the seriousness of individual incidents, as well as links between the theft, smuggling or diversion of explosives and the subsequent use of those explosives for criminal purposes. |
Отсутствие данных в этой области может также скрывать фактическую серьезность отдельных инци-дентов, а также связи между случаями кражи, контрабанды или утечки взрывчатых веществ и их последующем использованием в преступных целях. |
AHRC stated that Australia had strong traditions of liberal democracy, an independent judiciary and a robust media and that its largely harmonious and prosperous society can mask weaknesses and gaps in the protection of human rights that are compounded by the federated system of Government. |
АКПЧ заявила, что в Австралии существуют прочные традиции либеральной демократии, независимая судебная система и авторитетные средства массовой информации и что ее в целом гармоничное и процветающее общество может скрывать слабости и пробелы в деле защиты прав человека, чему также способствует федеративная система управления страной. |
However, the fact that a problem exists in States that keep detailed records does suggest that the lack of data may mask the fact that similar problems exist in States that do not keep records. |
В то же время тот факт, что в государствах, ведущих подробный учет, проблемы существуют, свидетельствует о том, что отсутствие данных может скрывать тот факт, что аналогичные проблемы существуют и в государствах, которые не ведут регистрационный учет. |
Countries were often held accountable to strict and focused HIV-related donor reporting frameworks, expending valuable resources to track aggregate coverage-based indicators, which can mask gross disparities in quality of care. |
Зачастую от стран требуется соблюдать строгие и узкоцелевые требования систем отчетности доноров в отношении деятельности по борьбе с ВИЧ, что приводит к расходованию ценных ресурсов для отслеживания суммарных показателей охвата, которые могут скрывать значительные различия в качестве оказываемой помощи. |
Think he saw the mask she tried to hide? |
Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
Compensatory finance did not resolve problems, and ex ante finance could mask market signals. |
Схемы компенсационного финансирования не позволяют решить существующие проблемы, а схемы финансирования, основанные на прогнозах, могут скрывать проявление сигналов, исходящих от рынка. |
You can pull any face behind a mask. |
Ты можешь скрывать под маской любое лицо. |
The colour selected shall not mask or interfere with the identification of any tell-tale, control or indicator specified in Table 1. 5.5.3. |
Выбранный цвет не должен мешать восприятию идентификационного символа любого контрольного сигнала, органа управления или индикатора, указанных в таблице 1, либо скрывать его. |
They're able to hide their rage and their true intentions behind a more civilized facade, what we refer to as the mask of sanity. |
Они умеют скрывать ярость и истинные намерения за цивильным фасадом, который мы называем маской нормального психического состояния. |
You think I did not notice the mask she was attempting to conceal? |
Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
Illumination of a control, indicator and tell-tale must not interfere with or mask the identification of any tell-tale, control or indicator specified in table 1. |
5.3.8 Подсветка регулятора, указателя и контрольного сигнала не должна мешать восприятию опознавательного обозначения любого контрольного сигнала, регулятора или указателя, приведенного в таблице 1, или скрывать его. |
I think you've made your way in the world by concealing your true feelings under a mask of positivity and niceness. |
Думаю, вы привыкли Скрывать свои чувства под под маской жизнерадостности И милой улыбкой, но под этим |