In particular, future development targets and indicators should be designed to highlight rather than mask inequities. |
В частности, последующие цели и показатели в области развития должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли акцентировать внимание на проблемах неравенства, а не маскировать их. |
The Hand's ninjas can mask their heartbeats... |
Войны Руки могут маскировать свое сердцебиение... |
Of equal concern is the viewpoint of developing countries that trade and environment linkages may mask protectionist intent. |
Столь же важное значение имеет мнение развивающихся стран о том, что требования о рассмотрении во взаимосвязи торговли и окружающей среды могут маскировать протекционистские намерения. |
What I mean is, if he's going to New Hampshire for the reason... you're thinking, he would mask it with something. |
Я имею в виду, если он собирается в Нью-Гемпшир по причине,... о которой ты думаешь, то он будет маскировать её чем-то. |
When considering reports, the Committee was particularly interested in factual details, not only the legal framework, which could sometimes mask the real situation. |
При рассмотрении докладов Комитет проявляет особый интерес к сведениям о фактической ситуации, а не только к информации о правовой основе, которая в некоторых случаях может маскировать реальное положение дел. |
But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. |
Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
It was queried whether policy decisions regarding such criteria could mask inappropriate selection criteria that were based on, for example, connections between procuring entities and suppliers. |
Был задан вопрос о том, могут ли программные решения в отношении использования таких критериев маскировать ненадлежащие критерии отбора, которые основываются, например, на связях между закупающими организациями и поставщиками. |
From the human rights perspective, the average condition of the whole population is unhelpful and can even be misleading: improvements in average health indicators may actually mask a decline for some marginal groups. |
С точки зрения прав человека средние показатели положения населения в целом не дают необходимой информации и могут даже вводить в заблуждение: улучшение средних показателей в области охраны здоровья фактически может маскировать спад таких показателей среди некоторых маргинальных групп. |
It can mask areas of pain. |
Это может маскировать области боли. |
I would rather not mask it. |
Лучше ее не маскировать. |
While image consultants and acting ability can mask a candidate's character, an integrated life over time is the best basis to judge the authenticity of the next president's temperament and how he will govern. |
В то время как консультанты по имиджу и актерские способности могут маскировать характер кандидата, картина всей жизни на протяжении долгого времени является лучшей основой для выработки суждения о подлинности демонстрируемого публике темперамента следующего президента и о том, как он будет управлять. |
Normally the QuickMask shows unselected areas "fogged over" and selected areas "in clear", but you can reverse this by choosing "Mask Selected Areas" instead of the default "Mask Unselected Areas". |
Обычно быстрая маска отображает выделенные области затемнёнными и выделенные области светлыми, но вы можете изменить это выбором пункта "Маскировать выделенные области" вместо значения по умолчанию "Маскировать невыделенные области". |
National averages can mask gross disparities. |
Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |