My dad only bought it because Martha Stewart wanted it. |
Мой отец купил его только для того, чтобы он не достался Марте Стюарт. |
And where should I tell Martha she asked for your card? |
И что я должна передать Марте, где она просила вашу карточку? |
You never heard of Thomas and Martha Wayne? |
Никогда не слышал о Томасе и Марте Уэйнах? |
I don't know, there's something about Martha. |
Не знаю, в Марте есть что-то |
Yes, ever since I married, what's-her-name, Martha. |
Раньше, чем женился на этой, как ее... Марте. |
Charley and Bob pay extry to Martha so that they don't have to. |
Чарли и Боб платят Марте сверху, так что они освобождены. |
Tell Martha we're ready, will you, Charlie? |
Скажи Марте, что мы готовы. |
We'll just reintroduce ourselves and our cupcakes to Martha and impress her all over again, even though I'm wearing a necklace that I hate. |
Мы представим себя и наши кексы Марте и снова впечатлим её, даже не смотря на то, что я в ожерелье, которое ненавижу. |
We don't have to tell Aunt Martha about this, do we? |
Ты же не расскажешь об этом тёте Марте? |
The marriage was as a part of dynastic policies: in 1298, her brother king Birger of Sweden married her husband's sister, Princess Martha of Denmark. |
Брак был частью династической политики: в 1298 году её брат, король Швеции Биргер женился на сестре её мужа, принцессе Марте. |
Did you hear what happened to that girl, Martha, from South Haven? |
Ты слышала о той девушке, Марте, из города на юге? |
Stan told him about Martha, that she was a spy, and that he had met with her father and that it was hard. |
Стэн рассказал ему о Марте, что она оказалась шпионкой, и что его встреча с её отцом прошла нелегко. |
If you give Martha two thirds of your chocolate bar, how much does that leave you? |
Если вы отдадите Марте две трети вашей шоколадки, сколько тогда останется у вас? |
I have to meet with that plumber first thing in the morning, so I have to get out of Martha's early 'cause I promised her a lazy morning. |
Я с утра первым делом встречусь с сантехником, чтобы потом рано уехать к Марте, потому что я обещал ей "ленивое утро". |
"To Martha, with deepest affection, L.L." |
"Марте, в знак глубочайшей любви, Л.Л." |
A prospector named Jonathan Harvey (Paul Kelly), whose faithful companion is a rough collie named Shep, looks after the family of his late partner, Martha Blake (Ann Doran) and her son Tommy (Gary Gray). |
Старатель по имени Джонатан Харви (Пол Келли), хозяин колли по кличке Шеп, заботится о семье своего покойного партнера - Марте Блейк (Энн Доран) и её сыне Томми (Гэри Грей). |
Our son is dead and Martha doesn't know. |
Нет! Наш сын мертв, и я не сказал Марте! |
I trust that I may depend on you to deliver this to my wife, Martha? |
Верю, что могу на Вас положиться в вопросах доставки этого письма моей жене Марте. |
But you'd take the whole unit with you and that wouldn't be fair on Martha, or any of us, come to that. |
Но ты потянешь за собой весь отдел, и это будет несправедливо по отношению к Марте, или к каждому из нас, в конце концов. |
And Martha will probably have to leave early to get up to bake; |
А Марте, возможно, придется рано уйти, чтобы встать и что-нибудь испечь |
You don't remember what you told Martha Geiss and Olive Lambert on the playground? |
Ты не помнишь, что сказал Марте Гайс и Олив Ламберт на игровой площадке? |
The kids that I grew up with and my grandmother and Martha and Charlie Gebhardt. |
о ребятах, с которыми вырос, о бабушке, Марте и Чарли Гебхарте. |
Okay, what if we just send Martha an email, so we're not just standing in her office, begging some receptionist? |
А что если просто отправить Марте емейл, чтобы нам не пришлось в её офисе умолять девушку с ресепшена? |
King was married twice, to Martha Lee Denton, November 1946 to 1952, and to Sue Carol Hall, 1958 to 1966. |
Дважды женат: на Марте Ли Дентон в 1946-1952 годах, на Сью Кэрол Холл в 1958-1966 годах. |
Don Peppers and Martha Rogers are quoted as saying, "some customers are more equal than others." |
Дону Пепперс и Марте Роджерс приписывают следующую цитату: «некоторые клиенты равнее других.» |