This foundation provides tailor-made vocational trainings to Indigenous and Maroon Communities. | Это учреждение предоставляет профессиональную подготовку с учетом конкретных потребностей общин коренных народов и маронов. |
It was founded by Ronnie Brunswijk in 1986 to ensure equal rights for Suriname's minority Maroon population. | Была основана в 1986 году Ронни Брюнсвийком для обеспечения равных прав для маронов, национального меньшинства в Суринама. |
Maroon and Amerindian organizations had complained of being chased off their traditional farmlands by mining companies. | Организации маронов и индейцев представляли жалобы по поводу того, что горнорудные компании изгоняют их с традиционных сельскохозяйственных земель. |
The recent Gran Krutu (Great Gathering) of indigenous and Maroon leaders stated that it was a violation of their fundamental human rights for the Government to attempt to discuss land rights without their full and meaningful participation. | На состоявшемся недавно "Большом собрании" вождей коренных жителей и маронов было заявлено о том, что попытки правительства рассматривать земельные права без полномасштабного и активного участия коренных жителей являются нарушением их основополагающих прав человека. |
The various Maroon struggles crystallised in a revolutionary war against the slavery of the French colonial State in 1791. | Различные формы борьбы маронов в 1791 году выкристаллизовалась в революционную войну против системы рабства французского колониального государства. |
1504, we got a maroon S.U.V. avoiding the checkpoint. | 1504, у нас бордовый внедорожник пытается объехать пост. |
The colours were grey, maroon and a new color, moss green. | Были доступны серый и бордовый цвета, а также ещё один новый - «зелёный мох». |
Maroon van, two WMA's matching suspect's description. | Бордовый фургон, двое пассажиров совпадают с описанием подозреваемых. |
I want a maroon tie. | Я хочу бордовый галстук. |
A popular story is that the maroon colour was chosen by Major-General Frederick Browning, after his wife, Daphne du Maurier, suggested that he use the colour which made up part of his horse racing colours. | Согласно легенде, бордовый цвет для берета был выбран генерал-майором Фредериком Браунингом, после того как его жена Дафна дю Морье предложила ему использовать цвет, составлявший основную часть его скаковой амуниции. |
The process of collecting data on the Maroon population had begun, but he could not as yet report any figures. | Начался процесс сбора данных о популяции марунов, однако пока оратор не может представить какие-либо статистические данные. |
With regard to the trafficking of women, particularly among the Maroon population, legislation had not yet been drawn up, but there had been a reduction in such activity, through a reinforced police presence. | Что касается торговли женщинами, в особенности среди марунов, закон пока не разработан, однако наметилось снижение масштабов такой деятельности благодаря расширению присутствия полиции. |
Furthermore, in discussions with the Maroon and indigenous communities, where stereotypes were often prevalent, the Government should underscore the need to ensure that women had equal representation with men. | Кроме того, в дискуссиях с общинами марунов и индейцев, среди которых часто господствуют гендерные стереотипы, правительству следует подчеркивать необходимость обеспечения того, чтобы женщины имели равное представительство с мужчинами. |
Participation in diverse celebration/commemoration of indigenous cultures, for example, Maroon celebrations | участие в различных праздничных мероприятиях/торжествах, посвященных культуре коренных жителей, например Дне марунов; |
Mr. Landveld (Suriname) said that the Maroon minority was represented in the current Government: there were three Maroon ministers, one of whom was a woman, as well as one Maroon woman Permanent Secretary and one Under-Permanent Secretary. | Г-н Ландвельд (Суринам) говорит, что этническое меньшинство марунов представлено в нынешнем правительстве: имеется три министра-маруна, один из которых женщина, а также одна представительница марунов, являющаяся постоянным секретарем, и одна - заместителем постоянного секретаря. |
It's the same car, but in maroon. | Это тот же автомобиль, только темно-бордовый. |
I am one of the few people that can pull off maroon and gold. | Я один из немногих людей, которые могут снять темно-бордовый и золото. |
As everything comes New Year's season petardelor and this is what you make it again with a maroon. | Как и все приходит petardelor сезон новогодних и это то, что вы сделаете ее снова с темно-бордовый. |
There was a maroon van. | Там был темно-бордовый фургон. |
Maroon signifies sacrifice and bravery. | Темно-бордовый означает жертвенность и храбрость. |
Free contraceptives were provided to Maroon and indigenous women, although further measures were needed to increase their usage rate. | Бесплатные контрацептивные средства предоставляются женщинам народности марун и коренных народов, хотя необходимо принять дальнейшие меры по расширению масштабов их использования. |
The organization intends to request help from UNIDO to develop a project in Jamaica to assist the Maroon Nation peoples. | Организация намеревается обратиться к ЮНИДО с просьбой о помощи, с тем чтобы осуществить на Ямайке проект, направленный на оказание поддержки народности марун. |
She asked whether Maroon women were involved in the discussions and negotiations about what happened to their community and which companies were allowed to come in and exploit the resources in partnership with the Government. | Она спрашивает, участвуют ли женщины народности марун в обсуждениях и переговорах о том, что происходит с их общиной, и какие компании допущены в страну и получили разрешение на освоение ресурсов в партнерстве с правительством. |
In order to improve maternal health, a number of traditional Maroon midwives had received training, and the Ministry of Health had recently launched a tertiary-level, four-year midwifery course. | Для улучшения состояния здоровья матерей были подготовлены несколько традиционных акушерок из числа представительниц народности марун, а министерство здравоохранения недавно организовало высшие четырехгодичные акушерские курсы. |
Maroon 5 also performed during the 2014 iTunes Festival at the Roundhouse in London, England, on September 11, 2014 (all of the concerts played as part of the festival were filmed and webcast live, around the world). | 11 сентября 2014 года Maroon 5 также выступала на iTunes Festival в The Roundhouse в Лондоне, Англия (все концерты в рамках фестиваля транслировались по всему миру). |
The cover depicts all seven members of Maroon 5 pictured on polaroid photographs with a filter on their faces. | На обложке присутствуют все семь участников Maroon 5, изображённых на поляроид-фото с фильтрами на лицах. |
It reminds you a little bit of Maroon 5. | Так они основали группу под названием «Maroon 5». |
"Inside Maroon 5's Sessions for Fall Album 'Hands All Over'". | Группа Maroon 5 включила акустический кавер на эту песню в делюкс-версию своего альбома «Hands All Over». |
After extensive touring in support of their fifth studio album, V (2014), Maroon 5 began the writing and recording sessions for their sixth studio album. | После тура в поддержку пятого альбома V (2014), длящегося более трёх лет, Maroon 5 начала планировать следующий альбом. |
Of the 212 village leaders - 25 head captains and 187 captains (Maroon and Indigenous peoples) - 5 captains were women (2.3%, all Maroon). | Из 212 руководителей деревень - 25 главных старейшин и 187 старейшин (лесные негры и коренные народы) - 5 старейшин были женщинами (2,3 процента, все лесные негры). |
It is not uncommon for men in the interior to have multiple children because of the Maroon system of polygamy. | Мужчины, проживающие в отдаленных районах, как правило, имеют много детей, поскольку лесные негры придерживаются полигамии. |
This claim was aimed at the State's recognition that they, the Maroon and indigenous people, had a right to the land. | Цель этих заявлений состоит в том, чтобы добиться от государства признания того, что мароны и коренные народы имеют право на землю. |
The 2009 Albina, Suriname riots took place on December 24-25, 2009, when local maroon inhabitants attacked Brazilian, Chinese, Colombian and Peruvian gold diggers after a man was allegedly stabbed to death by a Brazilian. | Беспорядки в Албине произошли 24-25 декабря 2009 года, когда мароны напали на бразильских, китайских, колумбийских и перуанских золотоискателей. |
The delegation stressed the fact that a lot of members of the Maroon community had high positions in the administration e.g. ministers of five ministries are all Maroons (see para 44). | Делегация особо отметила тот факт, что многие члены общины маронов занимают высокопоставленные должности в органах государственного управления, так, например, мароны возглавляют пять министерств (см. пункт 44). |
Ms. Waterval (Suriname) said that the Maroon villages were located on lands belonging to indigenous peoples and that the Maroons maintained close and harmonious relations with the indigenous peoples. | Г-жа Уотервал (Суринам) говорит, что маронские деревни находятся на землях, принадлежащих коренным народам, и что мароны поддерживают тесные и гармоничные связи с коренными народами. |
The Maroon community in Suriname was not small and in fact larger than indigenous communities, and they had been living in the interior for more than three hundred years. | Община маронов в Суринаме является достаточно многочисленной и фактически более многочисленной, чем общины коренных народов, и мароны проживают во внутренних районах страны уже более трехсот лет. |
Various indigenous and Maroon communities have been affected by mining and logging activities carried out by national and foreign companies, without their prior consent or participation. | Многие коренные и маронские общины ощущают на себе негативные последствия деятельности, связанной с разработкой месторождений полезных ископаемых и лесозаготовками, осуществляемой отечественными и иностранными компаниями, причем без их предварительного согласия или участия. |
Ms. Waterval (Suriname) said that the Maroon villages were located on lands belonging to indigenous peoples and that the Maroons maintained close and harmonious relations with the indigenous peoples. | Г-жа Уотервал (Суринам) говорит, что маронские деревни находятся на землях, принадлежащих коренным народам, и что мароны поддерживают тесные и гармоничные связи с коренными народами. |
The club's colours have changed over time; originally they were maroon with an amber trim. | Цвета клуба менялись с течением времени; изначально они были темно-бордовые с вкраплениями янтарного. |
You and the governor are both wearing maroon ties. | У вас с губернатором у обоих темно-бордовые галстуки. |
Initiatives had been taken by the Minister of Natural Resources, the Organization of American States (OAS) and Maroon and Amerindian cooperation groups to strengthen indigenous rights, but they did not yet seem to have been fully implemented by the Government. | Министр природных ресурсов, Организация американских государств (ОАГ), а также группы по сотрудничеству с маронами и индейцами предприняли инициативные меры, направленные на укрепление прав коренных народов, но они, по-видимому, так и не реализуются правительством в полном объеме. |
He asked whether the term "Maroon" was accepted by the populations concerned. | Он спрашивает, согласны ли соответствующие лица с тем, что их называют "маронами". |
Even though he was in the midst of the Maroon Wars, Balcarres nonetheless sent muskets and ammunition to the settlement and a further shipment arrived on Commander Thomas Dundas' ship HMS Merlin in December 1796. | Несмотря на то, что он находился в состоянии войны с маронами, Балкаррес тем не менее послал оружие и боеприпасы, а в декабре 1796 года послал ещё и коммандера Томаса Дандаса с судном HMS Merlin. |
He requested further statistics indicating the access to education by indigenous and maroon children, at all levels, including university and training programmes. | Он также просит представить дополнительные статистические данные о доступе к образованию детей представителей коренных народов и детей «лесных негров» на всех уровнях, включая университетские и учебные программы. |
However, according to information received by the Committee, indigenous and maroon peoples had very little say in matters regarding land and natural resources, and their culture and traditions. | В то же время, согласно полученной Комитетом информации, представители коренных народов и «лесных негров» практически не участвуют в обсуждении вопросов, касающихся земельных и природных ресурсов и их культуры и традиций. |
He endorsed by Mr. Solari Yrigoyen's questions regarding education, and added a request for statistics showing how many indigenous and maroon children were educated in the nucleus centres. | Он поддерживает вопросы г-на Солари-Иригойена, касающиеся образования, и дополнительно просит представить статистические данные о том, сколько детей представителей коренных народов и детей «лесных негров» обучается в базовых центрах. |