We are working on multiple levels to prepare individuals, employers and the marketplace to level the playing field for older workers. | Мы работает на многих уровнях, с тем чтобы подготовить людей, работодателей и рынок к уравниванию правил игры для пожилых работников. |
They're heading to the marketplace outside the hospital. | Они направляются на рынок снаружи госпиталя. |
Indeed, dissent is a valuable and valued part of our politics: democracy provides a marketplace for ideas, and in order to function as such, new ideas must be permitted, even if they are unpopular or potentially offensive. | Действительно, несогласие - ценная и ценимая часть нашей политики: демократия обеспечивает рынок идей, и для того, чтобы функционировать как таковая, она должна допускать новые идеи, даже если те непопулярны или кому-то неприятны. |
There's only one marketplace, and I call them self-loading carbon payloads. | Вообще есть только один рынок - люди, я шутливо называю их «самозагружающийся полезный углеродный груз». |
For example, while a modest programme launched by France and Senegal has had some success, a United States-backed Caribbean Idea Marketplace initiative (including Haiti), launched in 2012, seems unlikely to continue for long. | В частности, в то время как в рамках довольно скромной программы, осуществленной Францией и Сенегалом, был достигнут определенный успех, инициатива «Рынок идей» в карибских странах (включая Гаити), предпринятая при поддержке США в 2012 году, вероятнее всего долго не продержится. |
63 of them left after learning they didn't teach outsiders 11 were defeated at the village entrance, 5 were beaten at the marketplace | 63 ушли, узнав, что чужаков не учат, 11 побили у ворот в деревню, 5 - на рыночной площади. |
In the same year he was drawing up plans for Karlsruhe marketplace whose outline can still be seen in the layout of today's buildings. | В том же году он нарисовал план для рыночной площади Карлсруэ, которые лежат в основе современных строений. |
This charming hotel is situated on the marketplace of the famous, historic town of Wernigerode, directly at the beautiful town hall. Start your day by visiting the free breakfast buffet. | Этот уютный отель расположен на рыночной площади знаменитого исторические города Вернигерод, непосредственно в великолепной городской ратуши, занимающей живописное деревянно-кирпичное здание. |
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace. | Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади |
Two landed in the Narus marketplace and another two hit the church school, destroying the buildings nearby, including a school. | Две упали на рыночной площади Наруса, а еще две попали в церковную школу, разрушив близстоящие здания, в том числе одну школу. |
Our best possible communications will always work on-line because BootB is an on-line marketplace. | On-line коммуникации всегда будут для нас наиболее предпочтительными, так как BootB - это on-line площадка. |
Now, as many of you know, Airbnb is a peer-to-peer marketplace that matches people who have space to rent with people who are looking for a place to stay in over 192 countries. | Как многие из вас знают, Airbnb - это пиринговая площадка, которая сводит людей, владеющих помещением для аренды, с людьми, которые ищут место для ночёвки, в более чем 192 странах. |
This marketplace is a virtual one-stop-shop on all capacity-building issues relevant to the implementation of the Convention and The Strategy. | Эта площадка представляет собой виртуальный центр единого окна, в сферу действия которого входят все вопросы наращивания потенциала, являющиеся актуальными с точки зрения осуществления Конвенции и Стратегии. |
After reviewing the information brought in by you, your request will be «hung» out in the section «electronic marketplace». | После проверки внесенной вами информации, ваша заявка будет «вывешена» на сайте, в разделе «электронная площадка». |
The Capacity Building Marketplace and the Scientific Knowledge Brokering Portal as key components in UNCCD knowledge management | Рыночная площадка по созданию потенциала и портал для посредничества в распространении научных знаний в качестве ключевых компонентов управления знаниями в рамках КБОООН |
As well as supporting capacity-building to facilitate the alignment process, the secretariat launched, at CRIC 11, the capacity-building marketplace on sustainable land management. | Наряду с поддержкой деятельности по наращиванию потенциала с целью содействия процессу согласования, секретариат запустил на КРОК 11 рыночную площадку по созданию потенциала в области устойчивого управления земельными ресурсами. |
Global Migration Group members have assisted Governments in producing documentation for round tables, organized a marketplace for international migration and development services and seconded staff to the Global Forum. | Члены Группы помогают правительствам в подготовке документации для «круглых столов», организуют рыночную площадку для оказания услуг в области международной миграции и развития и командируют персонал Глобального форума. |
Increase from 2013 in the capacity-building activities received by the affected Parties, including those offered through the Marketplace | Расширение по сравнению с 2013 годом деятельности по наращиванию потенциала в интересах затрагиваемых Сторон, в том числе предлагаемой через Рыночную площадку |
Under operational objective 4, the secretariat has launched the Capacity-Building Marketplace, which uses online services to link existing and emerging supply of and demand for capacity for the implementation of the Convention. | В соответствии с оперативной целью 4 секретариат запустил рыночную площадку по созданию потенциала, в которой используются онлайновые услуги для увязки существующих и новых предложений со спросом на создание потенциала для осуществления Конвенции. |
Increase from 2013 in the capacity-building opportunities offered through the Marketplace Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Расширение возможностей по наращиванию потенциала, предлагаемых через рыночную площадку, по сравнению с 2013 годом |
Women were able to increase their participation in the marketplace. | Женщины могут расширить объем своего участия в рыночной деятельности. |
In the wake of the financial crisis, it is widely acknowledged that a globalized marketplace requires a strong ethical orientation and comprehensive management of risks. | В условиях финансового кризиса широко признается, что глобализация рыночной деятельности требует твердой ориентации на этические нормы и комплексного управления рисками. |
Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. | Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях. |
In principle, the information revolution has the potential to create opportunities for both developing countries and disadvantaged and weaker sections of society everywhere to gain access to information resources that enable them to participate as players in the marketplace of the global economy. | В принципе информационная революция способна создавать возможности как для развивающихся стран, так и для находящихся в неблагоприятном и более уязвимом положении своев общества во всех странах мира в плане получения доступа к информационным ресурсам, с помощью которых они могут участвовать в рыночной деятельности в рамках глобальной экономики. |
Disability and poverty are strongly linked through many factors, the most significant for the high-level segment of the Economic and Social Council being that people with disabilities are frequently excluded from education, vocational training and employment, participation in the marketplace and loan opportunities. | Самым важным фактором для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня является то, что инвалиды часто исключаются из сферы образования, профессионально-технической подготовки и занятости, участия в рыночной деятельности и лишены возможностей для получения займов. |
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. | Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН. |
(e) Aim to act as a marketplace to match needs with available training options, while building on existing opportunities and possibilities; | е) стремиться действовать в качестве рыночной площадки по увязыванию потребностей с имеющимися вариантами подготовки, опираясь на имеющийся потенциал и возможности; |
Highly positive feedback on the Marketplace is continuously received through survey forms and e-mails. | С помощью анкет и электронных сообщений пользователи непрерывно присылают положительные отзывы о работе рыночной площадки. |
Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Увеличение числа посещений Рыночной площадки по сравнению с 2013 годом |
Further development of the Marketplace through improved technical features and expanded content, including e-learning courses on specific topics relevant to UNCCD | дальнейшее развитие рыночной площадки за счет совершенствования технических функций и расширения контента, в том числе за счет включения электронных курсов обучения по конкретным темам, актуальным для КБОООН |
In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. | Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года. |
The marketplace is expected to support the local marine, agriculture and tourism industries. | Предполагается, что этот рыночный механизм обеспечит поддержку местных отраслей морского промысла, сельского хозяйства и туризма. |
On November 20, 2007, the song was released for download on the iTunes Store and the Zune Marketplace. | 20 ноября 2007 года песня стала доступна для скачивания в цифровых магазинах: iTunes Store и Zune Marketplace. |
For the first time, users can also purchase extra commentator voices in different languages from the PlayStation Store (PlayStation 3) and Xbox Live Marketplace (Xbox 360). | Впервые пользователи могут приобрести дополнительных комментаторов на разных языках из PlayStation Store (PlayStation 3) и Xbox Live Marketplace (Xbox 360). |
Select songs have an option to preview a 30-second clip, and users can download the song via Zune Marketplace, suggest the song to a friend, or add it as one of their favorites. | Можно было прослушать 30-и секундный отрывок выбранной песни, и в дальнейшем скачать песню через Zune Marketplace, а также предложить песню другу, или добавить мелодию в Избранное. |
Music on Zune Marketplace was offered by the big four music groups (EMI, Warner Music Group, Sony BMG and Universal Music Group), as well as smaller music labels. | Музыка в Zune Marketplace предлагается как известными музыкальными лейблами (EMI, Warner Music Group и Sony BMG Universal Music Group), так и небольшими лейблами. |
The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. | Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651. |
The new Department was given a broader mandate to help make Canada more competitive by fostering the growth of Canadian business; promoting a fair, efficient marketplace; and encouraging scientific research and technology diffusion. | Новое министерство получило более широкие полномочия для содействия повышению конкурентоспособности экономики Канады посредством поощрения развития канадского предпринимательского сектора, стимулирования справедливых и эффективных рыночных отношений и поощрения распространения результатов научных исследований и технологий. |
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. | С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения. |
Bilateral and regional consultations can help in sorting out problems related to international migration; otherwise, the field remains open for marketplace abuses in the forms of exploitation of illegal immigrant labour and trafficking of women and children. | Решению проблем международной миграции могут способствовать двусторонние и региональные консультации; в противном случае будут по-прежнему иметь место характерные для рыночных отношений злоупотребления в форме эксплуатации труда незаконных иммигрантов и торговли женщинами и детьми. |
The presentation showed that oceans and European regional seas are responsible for the provision of a wide range of goods and services and are therefore a source of socio-economic value, whether or not they enter the marketplace. | В докладе было показано, что океаны и региональные моря Европы обеспечивают производство широкого ряда товаров и услуг и в силу этого являются источником социально-экономической стоимости, вне зависимости от того, становятся ли они объектом рыночных отношений. |
The United Nations has long worked to embed its values in the marketplace through the responsible operations of companies. | Организация Объединенных Наций уже долгое время добивается распространения своих ценностей в сфере рыночных отношений на основе ответственного поведения компаний. |