| There he built a mosque, a marketplace, a public bath, a hostel, and a compound. | Вначале он построил мечеть, рынок, общественную баню, общежитие и подворье. |
| Therefore, complementary policy measures, that flank the marketplace, might have to be simultaneously pursued. | Поэтому, возможно, следует одновременно осуществлять дополняющие меры политики, воздействующие на рынок. |
| The Mission has also continued to patrol key axes to facilitate the safe delivery of humanitarian assistance, and has provided armed escorts on market days to ensure that villagers can travel to and from the marketplace. | Миссия продолжала также осуществлять патрулирование на ключевых дорогах с целью способствовать безопасной доставке гуманитарной помощи и обеспечивала вооруженное сопровождение в рыночные дни, с тем чтобы обеспечить деревенским жителям возможность съездить на рынок. |
| In keeping with its mandate, in 2002 and 2003, the Ministry of the Economy, Industry and Trade organized the National Crafts Fair, where indigenous groups promoted their goods in the national marketplace. | В 2002 и 2003 годах министерство экономики, промышленности и торговли в рамках своих полномочий организовало проведение Национальной ремесленной ярмарки, на которой представители коренных народов смогли выставить на национальный рынок свои изделия. |
| The respected 100 Best Products Awards honor products that meld practical features with innovation and reflect the rapidly changing technology marketplace. | В список 100 лучших продуктов по версии PC World попадают продукты, которые сочетают практические качества с инновациями и отражают быстро изменяющийся рынок технологий. |
| Another tried to assassinate me in the marketplace just a few days ago. | Другой пытался убить меня прямо на рыночной площади несколько дней назад. |
| Survivors recall large crowds of people gathering around the Dutchbat positions, in the main marketplace and around the B Company base. | Оставшиеся в живых вспоминают, что большие толпы людей собирались возле голландских позиций на главной рыночной площади и вокруг расположения роты "В". |
| In Southern Darfur, at least 14 civilians were massacred at a marketplace on 12 October. | В Южном Дарфуре 12 октября на рыночной площади были убиты по меньшей мере 14 мирных жителей. |
| In the same year he was drawing up plans for Karlsruhe marketplace whose outline can still be seen in the layout of today's buildings. | В том же году он нарисовал план для рыночной площади Карлсруэ, которые лежат в основе современных строений. |
| Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace. | Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади |
| We want all people with creative impulse to understand that BootB is an on-line marketplace where they have the unique opportunity to work for TOP Brands! | Мы хотим, чтобы все люди, обладающие творческими способностями поняли, что BootB это on-line площадка, где у них есть уникальная возможность поработать для известнейших брендов мира! |
| G2A.COM Limited (commonly referred to as G2A) is a global digital marketplace which specializes in gaming products. | G2A.COM Limited (как правило, именуется просто G2A) - международная цифровая торговая площадка, специализирующаяся на игровой продукции. |
| The Capacity Building Marketplace and the Scientific Knowledge Brokering Portal as key components in UNCCD knowledge management | Рыночная площадка по созданию потенциала и портал для посредничества в распространении научных знаний в качестве ключевых компонентов управления знаниями в рамках КБОООН |
| The Marketplace will be further developed in the biennium 2014 - 2015, and it is expected to support countries in meeting the capacity-building needs that they have identified through the self-assessment. | В двухгодичный период 2014-2015 годов рыночная площадка будет дополнительно усовершенствована и, как предполагается, начнет оказывать поддержку странам в удовлетворении их потребностей в создании потенциала, которые они определят путем проведения самооценки. |
| As with the vendors meets customers programme, Marketplace is driven by the supply chain needs of the assembler. | Как и в случае программы налаживания связей между поставщиками и клиентами, движущей силой программы "Биржевая площадка" являются потребности сборочных предприятий в рамках производственно-сбытовых цепочек. |
| As well as supporting capacity-building to facilitate the alignment process, the secretariat launched, at CRIC 11, the capacity-building marketplace on sustainable land management. | Наряду с поддержкой деятельности по наращиванию потенциала с целью содействия процессу согласования, секретариат запустил на КРОК 11 рыночную площадку по созданию потенциала в области устойчивого управления земельными ресурсами. |
| Global Migration Group members have assisted Governments in producing documentation for round tables, organized a marketplace for international migration and development services and seconded staff to the Global Forum. | Члены Группы помогают правительствам в подготовке документации для «круглых столов», организуют рыночную площадку для оказания услуг в области международной миграции и развития и командируют персонал Глобального форума. |
| (a) Promotion of the fellowship programme through the recently launched UNCCD Capacity Building Marketplace. | а) ведется пропаганда программы стипендий через недавно созданную рыночную площадку КБОООН по созданию потенциала. |
| Under operational objective 4, the secretariat has launched the Capacity-Building Marketplace, which uses online services to link existing and emerging supply of and demand for capacity for the implementation of the Convention. | В соответствии с оперативной целью 4 секретариат запустил рыночную площадку по созданию потенциала, в которой используются онлайновые услуги для увязки существующих и новых предложений со спросом на создание потенциала для осуществления Конвенции. |
| Increase from 2013 in the capacity-building opportunities offered through the Marketplace Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Расширение возможностей по наращиванию потенциала, предлагаемых через рыночную площадку, по сравнению с 2013 годом |
| Women were able to increase their participation in the marketplace. | Женщины могут расширить объем своего участия в рыночной деятельности. |
| In the wake of the financial crisis, it is widely acknowledged that a globalized marketplace requires a strong ethical orientation and comprehensive management of risks. | В условиях финансового кризиса широко признается, что глобализация рыночной деятельности требует твердой ориентации на этические нормы и комплексного управления рисками. |
| Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. | Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях. |
| In principle, the information revolution has the potential to create opportunities for both developing countries and disadvantaged and weaker sections of society everywhere to gain access to information resources that enable them to participate as players in the marketplace of the global economy. | В принципе информационная революция способна создавать возможности как для развивающихся стран, так и для находящихся в неблагоприятном и более уязвимом положении своев общества во всех странах мира в плане получения доступа к информационным ресурсам, с помощью которых они могут участвовать в рыночной деятельности в рамках глобальной экономики. |
| Disability and poverty are strongly linked through many factors, the most significant for the high-level segment of the Economic and Social Council being that people with disabilities are frequently excluded from education, vocational training and employment, participation in the marketplace and loan opportunities. | Самым важным фактором для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня является то, что инвалиды часто исключаются из сферы образования, профессионально-технической подготовки и занятости, участия в рыночной деятельности и лишены возможностей для получения займов. |
| The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. | Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН. |
| (e) Aim to act as a marketplace to match needs with available training options, while building on existing opportunities and possibilities; | е) стремиться действовать в качестве рыночной площадки по увязыванию потребностей с имеющимися вариантами подготовки, опираясь на имеющийся потенциал и возможности; |
| Highly positive feedback on the Marketplace is continuously received through survey forms and e-mails. | С помощью анкет и электронных сообщений пользователи непрерывно присылают положительные отзывы о работе рыночной площадки. |
| Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Увеличение числа посещений Рыночной площадки по сравнению с 2013 годом |
| Further development of the Marketplace through improved technical features and expanded content, including e-learning courses on specific topics relevant to UNCCD | дальнейшее развитие рыночной площадки за счет совершенствования технических функций и расширения контента, в том числе за счет включения электронных курсов обучения по конкретным темам, актуальным для КБОООН |
| In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. | Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года. |
| The marketplace is expected to support the local marine, agriculture and tourism industries. | Предполагается, что этот рыночный механизм обеспечит поддержку местных отраслей морского промысла, сельского хозяйства и туризма. |
| One of the earliest known uses of the Internet as a medium for activism was that around Lotus MarketPlace. | Один из самых известных примеров использования Интернета в качестве средства активности на раннем этапе был связан с MarketPlace компании Lotus. |
| Microsoft previously maintained a similar digital distribution system for software known as Windows Marketplace, which allowed customers to purchase software online. | Microsoft ранее поддержал подобную цифровую систему распределения для программного обеспечения, известную как Marketplace Windows, который позволил клиентам покупать программное обеспечение онлайн и загружать его на их компьютер. |
| New York Marketplace reflects the many ethnic neighborhoods of New York in an open-air atmosphere by offering an American breakfast buffet, Japanese breakfast buffet and an international lunch buffet. | Многонациональный Нью-Йорк прекрасно представлен в открытом ресторане NY Marketplace. Посетителей ожидает американский и японский завтрак "шведский стол", а также интернациональный ланч "шведский стол". |
| The band recorded four additional songs during the Surgical Steel sessions that were not included on the standard edition of the album: "A Wraith in the Apparatus", "Intensive Battery Brooding", "Zochrot", and "Livestock Marketplace". | Также группа записала четыре дополнительные песни во время записи альбома, которые не войдут в его основную версию: "Wraith in the Apparatus", "Intensive Battery Brooding", "Zochrot", и "Livestock Marketplace". |
| Google opened the Google Apps Marketplace, on March 9, 2010, which is an online store for third-party business applications that integrate with Google Apps, to make it easier for users and software to do business in the cloud. | 9 марта 2010 года компания Google открыла Google Apps Marketplace, который является интернет-магазином бизнес-приложений от сторонних разработчиков, которые интегрируются с Google Apps, эти приложения позволили упростить работу пользователей в облаке. |
| The new Department was given a broader mandate to help make Canada more competitive by fostering the growth of Canadian business; promoting a fair, efficient marketplace; and encouraging scientific research and technology diffusion. | Новое министерство получило более широкие полномочия для содействия повышению конкурентоспособности экономики Канады посредством поощрения развития канадского предпринимательского сектора, стимулирования справедливых и эффективных рыночных отношений и поощрения распространения результатов научных исследований и технологий. |
| Bilateral and regional consultations can help in sorting out problems related to international migration; otherwise, the field remains open for marketplace abuses in the forms of exploitation of illegal immigrant labour and trafficking of women and children. | Решению проблем международной миграции могут способствовать двусторонние и региональные консультации; в противном случае будут по-прежнему иметь место характерные для рыночных отношений злоупотребления в форме эксплуатации труда незаконных иммигрантов и торговли женщинами и детьми. |
| The presentation showed that oceans and European regional seas are responsible for the provision of a wide range of goods and services and are therefore a source of socio-economic value, whether or not they enter the marketplace. | В докладе было показано, что океаны и региональные моря Европы обеспечивают производство широкого ряда товаров и услуг и в силу этого являются источником социально-экономической стоимости, вне зависимости от того, становятся ли они объектом рыночных отношений. |
| The United Nations has long worked to embed its values in the marketplace through the responsible operations of companies. | Организация Объединенных Наций уже долгое время добивается распространения своих ценностей в сфере рыночных отношений на основе ответственного поведения компаний. |
| This set of principles for business offer guidance on how to empower women in the workplace, marketplace and community. | Этот набор принципов предпринимательской деятельности является руководством, в котором предлагаются пути расширения прав и возможностей женщин на рабочем месте, в условиях рыночных отношений и в обществе. |