Today what we have is basically a brown carbon marketplace. | Сегодня мы имеем, в сущности, рынок коричневого углерода. |
We may now regret the fact that the Russian Federation is not hastening to our marketplace. | Мы сегодня можем посетовать - Россия не спешит на наш рынок. |
Fish markets are marketplace used for the trade in and sale of fish and other seafood. | Рыбный рынок - рынок, на котором осуществляется продажа рыбы и других морепродуктов. |
Bert, you know that's not the way the marketplace works. | Берт, ты знаешь, что это не тот метод, по которому работает рекламный рынок. |
The Marketplace will continue as part of the Forum, and cooperation will likely be pursued after Brussels to the Manila meeting and beyond. | «Рынок предложений» будет и далее оставаться частью Форума, и предполагается, что установившееся благодаря ему сотрудничество продолжится после Брюсселя на Манильском совещании и в последующий период. |
Tomorrow as the sun rises in the marketplace. | Завтра, с рассветом, на рыночной площади. |
Another tried to assassinate me in the marketplace just a few days ago. | Другой пытался убить меня прямо на рыночной площади несколько дней назад. |
If we keep them to the courtyard and the marketplace till night falls, where we have the advantage, we will succeed. | Если мы до ночи сдержим их, в пределах рыночной площади, где у нас будет преимущество, то мы победим. |
This charming hotel is situated on the marketplace of the famous, historic town of Wernigerode, directly at the beautiful town hall. Start your day by visiting the free breakfast buffet. | Этот уютный отель расположен на рыночной площади знаменитого исторические города Вернигерод, непосредственно в великолепной городской ратуши, занимающей живописное деревянно-кирпичное здание. |
Lost in the marketplace... as if half-born. | Заблудилась на рыночной площади. |
The marketplace is dedicated in part to promoting South - South cooperation, collaboration and partnership in every aspect of capacity-building. | Эта площадка призвана в какой-то мере способствовать и развитию сотрудничества, взаимодействия и партнерства по линии Юг-Юг в каждом из аспектов по наращиванию. |
No, but he will want to create a vigorous marketplace for the animal. | Нет, но ему понадобится серьезная рыночная площадка для такого товара. |
Our best possible communications will always work on-line because BootB is an on-line marketplace. | On-line коммуникации всегда будут для нас наиболее предпочтительными, так как BootB - это on-line площадка. |
The scope of ICT services has broadened to cover new knowledge management tools such as the Capacity Building Marketplace and to upgrade existing tools such as PRAIS. | Масштабы ИКТ-услуг увеличились и охватывают такие новые инструменты управления знаниями, как рыночная площадка по наращиванию потенциала, и проводится работа по модернизации существующих инструментов, например СОРОО |
BootB - is an on-line marketplace for creative pitches that provides Clients (Builders) with opportunity to publish their Briefs and gives opportunity to Executors (Creators) from all over the world to publish their Solutions to these Briefs. | BootB - это виртуальная площадка для проведения креативных конкурсов. Она предоставляет возможность Клиентам (Билдерам) публиковать свои задания (Брифы) и Исполнителям (Креаторам) со всех уголков земного шара публиковать свои креативные и необычные Решения к этим Брифам. |
As well as supporting capacity-building to facilitate the alignment process, the secretariat launched, at CRIC 11, the capacity-building marketplace on sustainable land management. | Наряду с поддержкой деятельности по наращиванию потенциала с целью содействия процессу согласования, секретариат запустил на КРОК 11 рыночную площадку по созданию потенциала в области устойчивого управления земельными ресурсами. |
Global Migration Group members have assisted Governments in producing documentation for round tables, organized a marketplace for international migration and development services and seconded staff to the Global Forum. | Члены Группы помогают правительствам в подготовке документации для «круглых столов», организуют рыночную площадку для оказания услуг в области международной миграции и развития и командируют персонал Глобального форума. |
(a) Promotion of the fellowship programme through the recently launched UNCCD Capacity Building Marketplace. | а) ведется пропаганда программы стипендий через недавно созданную рыночную площадку КБОООН по созданию потенциала. |
Under operational objective 4, the secretariat has launched the Capacity-Building Marketplace, which uses online services to link existing and emerging supply of and demand for capacity for the implementation of the Convention. | В соответствии с оперативной целью 4 секретариат запустил рыночную площадку по созданию потенциала, в которой используются онлайновые услуги для увязки существующих и новых предложений со спросом на создание потенциала для осуществления Конвенции. |
Increase from 2013 in the capacity-building opportunities offered through the Marketplace Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Расширение возможностей по наращиванию потенциала, предлагаемых через рыночную площадку, по сравнению с 2013 годом |
Women were able to increase their participation in the marketplace. | Женщины могут расширить объем своего участия в рыночной деятельности. |
In the wake of the financial crisis, it is widely acknowledged that a globalized marketplace requires a strong ethical orientation and comprehensive management of risks. | В условиях финансового кризиса широко признается, что глобализация рыночной деятельности требует твердой ориентации на этические нормы и комплексного управления рисками. |
Those efforts should be seen in the context of the response by the United Nations system to the key challenges of globalization and its role in bringing access to developing countries and encouraging their participation in the information technology marketplace. | Такие усилия необходимо рассматривать в контексте ответа системы Организации Объединенных Наций на главные задачи глобализации и ее роли в обеспечении доступа для развивающихся стран и поощрения их участия в рыночной деятельности, основывающейся на информационных технологиях. |
In principle, the information revolution has the potential to create opportunities for both developing countries and disadvantaged and weaker sections of society everywhere to gain access to information resources that enable them to participate as players in the marketplace of the global economy. | В принципе информационная революция способна создавать возможности как для развивающихся стран, так и для находящихся в неблагоприятном и более уязвимом положении своев общества во всех странах мира в плане получения доступа к информационным ресурсам, с помощью которых они могут участвовать в рыночной деятельности в рамках глобальной экономики. |
Disability and poverty are strongly linked through many factors, the most significant for the high-level segment of the Economic and Social Council being that people with disabilities are frequently excluded from education, vocational training and employment, participation in the marketplace and loan opportunities. | Самым важным фактором для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня является то, что инвалиды часто исключаются из сферы образования, профессионально-технической подготовки и занятости, участия в рыночной деятельности и лишены возможностей для получения займов. |
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. | Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН. |
(e) Aim to act as a marketplace to match needs with available training options, while building on existing opportunities and possibilities; | е) стремиться действовать в качестве рыночной площадки по увязыванию потребностей с имеющимися вариантами подготовки, опираясь на имеющийся потенциал и возможности; |
Highly positive feedback on the Marketplace is continuously received through survey forms and e-mails. | С помощью анкет и электронных сообщений пользователи непрерывно присылают положительные отзывы о работе рыночной площадки. |
Increase from 2013 in visits to the Marketplace | Увеличение числа посещений Рыночной площадки по сравнению с 2013 годом |
Further development of the Marketplace through improved technical features and expanded content, including e-learning courses on specific topics relevant to UNCCD | дальнейшее развитие рыночной площадки за счет совершенствования технических функций и расширения контента, в том числе за счет включения электронных курсов обучения по конкретным темам, актуальным для КБОООН |
In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. | Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года. |
The marketplace is expected to support the local marine, agriculture and tourism industries. | Предполагается, что этот рыночный механизм обеспечит поддержку местных отраслей морского промысла, сельского хозяйства и туризма. |
If the game passed review then it Would be listed on Xbox Live Marketplace. | Если игра успешно проходит рецензирование, она попадает на ХЬох Live Marketplace. |
It has also been confirmed that SI will release new content through the Marketplace system. | Также было подтверждено, Sports Interactive что выпустит новый контент через систему Marketplace. |
The Windows Phone 8.x Marketplace allows users to download APPX files to an SD Card and install them manually. | Windows Phone Marketplace для версий Phone 8 и 8.1 позволял пользователю скачать файл AppX на внешнюю карту памяти и установить самостоятельно в любое время. |
Google opened the Google Apps Marketplace, on March 9, 2010, which is an online store for third-party business applications that integrate with Google Apps, to make it easier for users and software to do business in the cloud. | 9 марта 2010 года компания Google открыла Google Apps Marketplace, который является интернет-магазином бизнес-приложений от сторонних разработчиков, которые интегрируются с Google Apps, эти приложения позволили упростить работу пользователей в облаке. |
As of August 2013 the Games for Windows Marketplace has been closed. | В августе 2013 года Games for Windows Live Marketplace был закрыт. |
The new Department was given a broader mandate to help make Canada more competitive by fostering the growth of Canadian business; promoting a fair, efficient marketplace; and encouraging scientific research and technology diffusion. | Новое министерство получило более широкие полномочия для содействия повышению конкурентоспособности экономики Канады посредством поощрения развития канадского предпринимательского сектора, стимулирования справедливых и эффективных рыночных отношений и поощрения распространения результатов научных исследований и технологий. |
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. | С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения. |
Bilateral and regional consultations can help in sorting out problems related to international migration; otherwise, the field remains open for marketplace abuses in the forms of exploitation of illegal immigrant labour and trafficking of women and children. | Решению проблем международной миграции могут способствовать двусторонние и региональные консультации; в противном случае будут по-прежнему иметь место характерные для рыночных отношений злоупотребления в форме эксплуатации труда незаконных иммигрантов и торговли женщинами и детьми. |
The presentation showed that oceans and European regional seas are responsible for the provision of a wide range of goods and services and are therefore a source of socio-economic value, whether or not they enter the marketplace. | В докладе было показано, что океаны и региональные моря Европы обеспечивают производство широкого ряда товаров и услуг и в силу этого являются источником социально-экономической стоимости, вне зависимости от того, становятся ли они объектом рыночных отношений. |
The United Nations has long worked to embed its values in the marketplace through the responsible operations of companies. | Организация Объединенных Наций уже долгое время добивается распространения своих ценностей в сфере рыночных отношений на основе ответственного поведения компаний. |