| Susan mailer was dead. | Сьюзан Мейлер была мертва. |
| Peter Mailer is crashingly boring. | Питер Мейлер - ужасающе скучный. |
| Norman Mailer, I'm pregnant! | Норман Мейлер, я беременна! |
| Show some sense, Mailer. | Будьте благоразумны, Мейлер. |
| But Mailer isn't bluffing. | Но, Мейлер не блефует! |
| You'd better wait outside, Mailer. | Подожди снаружи, Мейлер. |
| Look, Mailer, what... | Послушай, Мейлер, что... |
| You and I, Mailer, are going to create a great deal of havoc in this place. | Ты и я, Мейлер, посеем здесь хаос. |
| In the late 1960s, experimental movements became so prominent that even authors considered more conventional such as Bernard Malamud and Norman Mailer exhibited experimental tendencies. | В концу 1960-х годов экспериментальные течения в литературе стали настолько популярными, что даже авторы, известные своей приверженностью к классическому литературному стилю (Бернард Маламуд, Норман Мейлер), демонстрировали склонность к экспериментам. |
| Back at Stangmoor a riot has broken out and resulted in a dangerous criminal who was next in line for the Keller process, Harry Mailer, seizing control of the prison. | В Стангмуре начинается бунт, и опасный преступник Гарри Мейлер, который стоял в очереди на процесс Келлера следующим, захватывает контроль над тюрьмой. |
| So Norman Mailer, as a kind of fug-you to the publisher, went through his 872-page book and changed every last F-word to 'fug.' | Так что Норман Мейлер как любитель фразы fug-you (англ. «пошел ты») для издателя просмотрел свою 872-страничную книгу и заменил все ругательства со словом «fuck» на «fug». |
| Mailer insisted "it was sloppily written in many parts (the words came too quickly and too easily) and there was hardly a noun in any sentence that was not holding hands with the nearest and most commonly available adjective." | Мейлер настаивает, что «роман во многих местах был написан неряшливо (слова приходили слишком быстро и легко), и в нём едва ли нашлось бы существительное, которое не имело ближайшее и наиболее общедоступное прилагательное»:xi. |
| Mailer described that his writing inspiration came from the great Russian novelists like Leo Tolstoy. | Мейлер рассказывал, что он получал вдохновение от великих русских писателей, таких как Толстой. |
| Throughout the novel, Mailer dwells on many themes which reappear in his later essays and novels. | На протяжении всего романа Мейлер обращается к различным темам, которые впоследствии освещаются и в других его эссе и романах. |
| Susan mailer's in booking. | Итак, деньги присылала Сьюзан Мейлер. |
| I know about Peter Mailer. | Питер Мейлер, он тоже из ее списка. |