The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. |
Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. |
The schools, colleges and madrasas (religious institutions) established and run under the patronage of the Complex have contributed towards betterment of human resources. |
Школы, колледжи и медресе (религиозные учебные заведения), созданные и работающие под патронатом Комплекса, способствовали улучшению людских ресурсов. |
Having information that in three Tatar madrasahs (religious educational institution) special services had found guideline in assemblage and disassembly of Kalashnikov gun, wWe asked them what was their attitude to duomachy and ability to use the gun. |
Имея информацию, что в трёх татарских медресе (религиозное образовательное учреждение) при проверках специальными службами обнаружено руководство по разбору и сбору автомата Калашникова. |
Since the beginning of the First World War, Shagita Hudayberdin was drafted into the Russian imperial army, which interrupted his training in a madrasa. |
С началом Первой мировой войны Шагита Худайбердина призвали в русскую императорскую армию, что прервало его обучение в медресе. |
Al-Firdaws Madrasa, defined as "the most beautiful of the mosques of Aleppo". |
Медресе Аль-Фирдаус - мечеть, называемая «самой красивой мечетью Алеппо». |
He taught in the Umawi Mosque in Damascus and the Salihiyya Madrasa, becoming renowned throughout the region as an accomplished Islamic scholar. |
Преподавал в мечети Омейядов в Дамаске и медресе Салихийя, став известным учёным Сирии. |
It was also devoting serious attention to ridding the society of extremism and lawlessness, and to reforming the system of madrasahs, in particular by modernizing the curriculum. |
С этой целью оно приняло меры для реформы своей системы медресе, в частности посредством модернизации школьных программ. |
In several instances, children in detention reported that they had received military training in madrasas in the border areas of Afghanistan and Pakistan. |
В ряде случаев дети, находившиеся под стражей, сообщали о том, что они прошли военную подготовку в медресе в пограничных районах Афганистана и Пакистана. |
Children are typically recruited from schools and madrasas and from internally displaced settlements in Somalia and refugee camps in neighbouring Kenya. |
Дети обычно вербуются из школ и медресе, а также из поселений для внутренне перемещенных лиц в Сомали и лагерей беженцев в соседней Кении. |
Turahan also endowed many other public buildings such as mosques, monasteries, madrasas, schools, caravanserais, bridges and baths across the province. |
Турахан способствовал строительству мечетей, монастырей, медресе, школ, караван-сараев, мостов и общественных бань по всей провинции. |
Like the "madrasahs", however, it was required to meet a certain minimum standard in the Primary School Leaving Examination (PSLE) and its annual intake into the first year of primary education was capped at 10. |
Однако, как и «медресе», необходимо, чтобы ученики отвечали определенным минимальным стандартам на выпускных экзаменах в начальной школе, и ежегодный прием на первом году начального образования составляет 10 учеников. |
The Committee also recommends that the State party continue and strengthen its efforts to streamline the education given in the madrasas to ensure more compatibility with formal public education. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по упорядочению образования, предоставляемого в медресе, с тем чтобы оно в большей степени соответствовало формальному государственному образованию. |
For the first time in the country, an honours course is introduced in 31 madrasas. |
Впервые в стране в 31 медресе введены дополнительные занятия и исследовательская работа, дающие право на диплом с отличием. |
It would be interesting to learn whether adults and young children were taught in the same classrooms in the madrasas. |
Было бы интересно узнать, обучаются ли взрослые и дети в одних и тех же классах в медресе. |
The authorities encouraged the madrasas that were operating legally to adopt an approach that was less based on religion and to incorporate secular topics. |
Власти стимулируют медресе, ведущих законную деятельность, занимать не слишком заостренную на религии позицию и включать в свои программы светское образование. |
In 2003, Singapore exempted madrasa students from a compulsory education law that required children to attend public schools for their primary education. |
В 2003 году Сингапур постановил, что на учащихся медресе не распространяется закон об обязательном образовании, в соответствии с которым требуется, чтобы дети посещали государственные школы для получения начального образования. |
This has led schools such as Madrasa Al Irsyad Al Islamiah to better integrate mathematics, science, social studies and English into their curriculum. |
Это побудило школы, такие как медресе «Аль-ирсияд аль-исламия», обеспечить более полное включение в свою учебную программу математики, естественных наук, общественных наук и английского языка. |
However, it was common practice that so-called madrasahs had no lecture rooms or, even if they had, no lectures had been given in them. |
Это было обычным явлением в Бухаре, что в так называемых медресе не было классных комнат, или, даже если они и были, в них все равно не проводились занятия. |
The Madrasa in Pristina organizes instruction in the Albanian language and that in Novi Pazar in Serbian. |
В медресе в городе Приштина предусмотрен курс обучения на албанском языке, а в аналогичной школе в Нови-Пазаре - на сербском. |
In 2003, CRC was very concerned about the narrow content of education provided within madrasas and appreciated initiatives to streamline such education to make it more compatible with regular public education. |
В 2003 году КПР выразил крайнюю озабоченность в связи с низким качеством преподавания в "медресе" и с удовлетворением отметил инициативы, направленные на улучшение предлагаемого в таких школах образования в целях содействия приведению его в соответствие с требованиями государственной системы образования184. |
It had adopted policies that ensured grass-roots citizen participation in decision-making, was making efforts to eradicate extremism and lawlessness, and was reforming the system of religious schools (madrassahs). |
Кроме того, оно гарантировало участие граждан в процессе принятия решений, предприняло усилия с целью избавления общества от экстремизма и незаконных происков и модернизировало программу обучения в духовных школах (медресе). |
In order to avoid, the misuse of the Madrassah, while awaiting the enactment of the law, the Government has implemented far reaching administrative actions to regulate and streamline their activities through compulsory audits to determine the exact sources of finances at the disposal of the Madaris. |
С целью избежать злоупотребления медресе в ожидании вступления в действие закона правительство провело в жизнь далеко идущие административные мероприятия по урегулированию и упорядочению их деятельности посредством обязательной ревизии, с тем чтобы установить истинные источники финансовых средств, находящихся в распоряжении этих религиозных школ. |
A project titled "Madrassahs Reforms" was launched in 2002-03 with the directive of the President for a period of 5 years at a capital cost of Rs. 5759.4 million. |
В 2002-2003 годах по указанию президента началось осуществление проекта, который называется "Реформы медресе" и рассчитан на пятилетний срок при затратах основного капитала, составляющих 5759,4 млн. рупий. |
Under his leadership, there was further development of the scope of missionary activities and the establishment of a Madrasa Ahmadiyya up to the university level. |
Под его руководством было осуществлено дальнейшее развитие сферы миссионерской деятельности и доведение медресе «Ахмадийя» до университетского уровня. |
During the reign of Abdullah Khan II (1557-1598) the architectural ensemble of the Kosh-Madrasah was erected in Bukhara. |
В период правления Абдулла-хана II (1557-1598) в Бухаре был возведен архитектурный ансамбль Кош-Медресе из двух противостоящих медресе. |