By contrast, male academics in public and private universities, independent of rank, faced the issue of gender inequality on a macro-level, attributing theoretical rather than practical importance and expressing no emotions, |
И напротив, преподаватели-мужчины в государственных и частных университетах, независимо от ранга, сталкивались с проблемой гендерного неравенства на макроуровне, придавая этому скорее теоретическое, чем практическое значение и не выражая каких-либо эмоций; |
A frequently cited macro-level linkage was made between population growth rates and the rate of growth of the labour force in order to ascertain the economic growth rate required to absorb new entrants into the job market and to decrease the overall level of unemployment. |
Из взаимосвязей на макроуровне часто упоминается взаимосвязь между темпами роста численности населения и темпами роста численности рабочей силы, позволяющая определить темпы экономического роста, необходимые для обеспечения работой лиц, вступающих в трудовую жизнь, и сокращения общего уровня безработицы. |
At the same time, it works to ensure that macro-level agricultural policies take into account the roles women play and the obstacles they face as producers and consumers in the rural economy. |
то же время он работает над тем, чтобы сельскохозяйственная политика на макроуровне учитывала роль женщин и препятствия, с которыми они сталкиваются как производители и потребители в сельской экономике. |
It would seem that accountability structures would need to be developed at different levels for the different components of the GCF: at the macro-level for overall GCF-II performance, and at the component level for individual projects and TTFs, for example. |
По-видимому, структуры отчетности должны разрабатываться на разных уровнях для различных компонентов РГС: на макроуровне для всей деятельности РГС-II и на уровне отдельных компонентов - для конкретных проектов и ТЦФ, например. |
Additionally, shifting from macro-level global action to the micro-dimensions of poverty enabled them to interfere in developing countries' domestic affairs and governance and apply conditionalities of all sorts. |
Кроме того, переход от глобальных действий на макроуровне к микроаспектам нищеты дает им возможность вмешиваться во внутренние дела и управление развивающихся стран и выдвигать разного рода условия. |
Macro-level economic policies have had an adverse impact on women and families, especially those in poverty. |
Экономическая политика на макроуровне негативно отразилась на женщинах и семьях, особенно тех из них, которые живут в условиях нищеты. |
Macro-level research has generally shown a positive link between ICT investment and growth in GDP. |
Исследования на макроуровне обычно свидетельствуют о существовании позитивной связи между инвестициями в ИКТ и ростом ВВП. |
In addition to these macro-level factors, the need to sell competitively in a falling market affects commodity producers at the micro level. |
К этим факторам, действующим на макроуровне, прибавляется необходимость ведения конкурентной борьбы в условиях неблагоприятной конъюнктуры, которая отрицательно сказывается на производителях сырьевых товаров на микроуровне. |
Rural-urban linkages depend on historical, political, economic, cultural and ecological factors, as well as on the macro-level policy changes being implemented in many countries. |
Характер связей между городом и деревней определяется историческими, политическими, экономическими, культурными и экологическими факторами, а также теми изменениями, которые в настоящее время вносятся многими странами в свою политику на макроуровне. |
While implementing the Framework on Economic and Social Reform, which principally focuses on promoting inclusive growth and quick wins, the Government is also formulating a macro-level long-term plan, namely the National Comprehensive Development Plan (2011-2031). |
В процессе осуществления Рамочной программы социально-экономических реформ, главная цель которой - содействовать обеспечению всеохватного роста и быстрой отдачи, правительство также занимается формированием долгосрочного плана на макроуровне - национального комплексного плана развития (2011 - 2031 годы). |
Such macro-level lessons on their own may not prove (and, indeed, have not proved) to be sufficient to entrench a strong ethos of performance and accountability in how public servants approach improvements to performance. |
Соответствующие выводы, сделанные по результатам оценки на макроуровне, вряд ли могут как таковые служить (что, собственно, уже и подтвердилось) основой для обеспечения того, чтобы государственные служащие рассматривали вопросы улучшения показателей служебной деятельности в первую очередь через призму эффективности и подотчетности. |
Among the obstacles to channelling ODA and attracting additional resources for sustainable forest management, is that sustainable forest management is not identified and drawn on in Poverty Reduction Strategy processes, nor in other similar macro-level assistance strategies. |
Одной из причин такого распределения ОПР и невозможности направить дополнительные ресурсы на развитие устойчивого лесопользования является то, что эта деятельность не упоминается и не предусматривается ни в документах о стратегии уменьшения масштабов нищеты, ни в аналогичных стратегиях оказания помощи на макроуровне. |
In 1992, initial attempts were made by UNESCO and UNFPA to reconceptualize population education in order to address both broad (macro-level) and individual (micro-level) population issues, stressing the establishment of priorities in the design of curricula. |
В 1992 году ЮНЕСКО и ЮНФПА предприняли первые попытки пересмотра концептуальных рамок образования в области народонаселения в целях рассмотрения в его рамках как широких (на макроуровне), так и индивидуальных (на микроуровне) проблем народонаселения. |
Evidence can be generated by macro-level organizational change theory or systems analysis, which is based on a thorough and systematic data review and by operations research. |
Научные данные можно получить с помощью теории организационных преобразований на макроуровне или с применением системного анализа, который проводится на основе глубокого и систематического обобщения полученных данных и изучения практического опыта. |
Studies reflecting on the international dimension of the right to development have identified different levels of responsibility for development, for instance that of corporations at the micro-level, States at the macro-level and the international community at the meso-level. |
В ходе исследований, посвященных международной составляющей права на развитие, были выявлены различные уровни ответственности за развитие, например ответственность корпораций на микроуровне, ответственность государств на макроуровне и ответственность международного сообщества на мезоуровне. |
This will also enable them to prioritize, integrate and synthesize on the macro-level the various mitigation options available to them; |
Это также позволит им определять порядок приоритетности имеющихся в их распоряжении вариантов предотвращения изменения климата, а также обеспечивать их интеграцию и обобщение на макроуровне; |
In periods of demographic and socio-economic transition, reference to the United Nations Principles for Older Persons can help to ensure that macro-level policies take into account the independence, participation, care, self-fulfilment and dignity of older persons. |
В периоды демографических и социально-экономических трансформаций ориентация на Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей может помочь добиться того, чтобы политика на макроуровне проводилась с учетом принципов независимости, участия, реализации внутреннего потенциала и достоинства пожилых |
Macro-level requirements alone will not be sufficient since these only set the contextual setting within which the public service and public servants should operate. |
Установления требований только на макроуровне недостаточно, так как такие требования лишь задают общий контекст для деятельности государственных учреждений и государственных служащих. |
Even macroprudential regulation is of dubious value: supervisors should confine themselves to overseeing individual institutions, leaving macro-level policy to the grownups. |
Даже макропруденциальное регулирование имеет сомнительную важность: надзорные органы должны ограничиваться контролем отдельных учреждений, а с политикой на макроуровне пусть разбираются взрослые. |
UNDP has occasionally succeeded in forging productive micro-macro linkages of some kind, but the majority of downstream activities are undertaken as stand-alone projects without any serious linkage with the macro-level. |
ПРООН иногда удается налаживать продуктивные связи того или иного вида между микро- и макроуровнем, однако большинство мероприятий на низовом уровне представляют собой отдельные проекты, которые сколь-нибудь серьезным образом не связаны с деятельностью на макроуровне. |
At the macro-level, it acts as a kind of buffer between effective employment and open unemployment, preventing the latter attaining avalanche-like proportions and thus avoiding a sharp rise in social tensions. |
Она выполняет на макроуровне своего рода роль буфера между эффективной занятостью и открытой безработицей, не допуская лавинообразного роста последней и резкого нарастания социальной напряженности в обществе. |
Numerous delegations noted having formulated, at a macro-level, their policies for TCDC and were in the process of, or had already completed, carrying out an overall investigation and collecting data on their capacities and requirements in different sectors. |
Многие делегации говорили о том, что на макроуровне в их странах была разработана политика в области технического сотрудничества между развивающимися странами и что в настоящее время осуществляется (или уже завершен) процесс общего обследования и сбора данных, касающихся их потенциалов и потребностей в различных секторах. |
Four main topics were discussed during the Meeting: the demographic dividend; intergenerational transfers in the context of changing age structures; the effects of population ageing at the macro-level, including social security; and the impact of ageing on the health system. |
На совещании обсуждались четыре главных темы: демографический дивиденд; переход из одной возрастной группы в другую в контексте меняющейся возрастной структуры; последствия старения населения на макроуровне, включая социальное обеспечение; и воздействие старения на систему здравоохранения. |
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. |
Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год. |
The scope of research ranges from the analysis of macro-level policies and data to micro-level action research in India and beyond. |
Исследовательская деятельность охватывает широкий спектр проблем: от анализа политики и данных на макроуровне до исследований в целях выработки мер на микроуровне в Индии и за ее пределами. |