Within the framework set by macro-level competitiveness, the micro-level competitiveness of specific producers and exporters determines who participates in the supply chain, and how. |
В общих рамках, определяемых конкурентоспособностью на макроуровне, микроуровневая конкурентоспособность конкретных производителей и экспортеров определяет вопрос о том, кто участвует в производственно-сбытовой цепочке и каким образом. |
The Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) is working on developing recommendations for highly aggregated macro-level indicators that are policy relevant, scientifically valid and technically achievable. |
Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) занимается выработкой рекомендаций относительно существенным образом агрегированных показателей на макроуровне, которые были бы актуальны с точки зрения политики, имели бы научный характер и были бы осуществимыми с технической точки зрения. |
The result of this focus on macro-level statistics or individual interventions is that the family system, its role in society and its effect on individuals tend to be overlooked. |
Результат этого акцента на статистику на макроуровне или вмешательство на индивидуальном уровне приводит к тому, что институт семьи, ее роль в обществе и ее воздействие на отдельных лиц обычно игнорируются. |
Throughout the poorer nations of Latin America and the Caribbean, macro-level economic restructuring continues within the strict conditionality of structural adjustment programmes, while in the wealthier countries of the region aggressive privatization campaigns are under way. |
В более бедных государствах Латинской Америки и Карибского бассейна экономическая перестройка на макроуровне продолжает осуществляться при строгом соблюдении условий программ структурной перестройки, в то время как в более богатых странах региона активно проводится кампания приватизации. |
However, challenges remain as poverty levels are still high; there is insufficient translation of macro-level achievements to the majority poor; and further improvements are needed in the quality of social service delivery. |
Тем не менее проблемы сохраняются: все еще высок уровень нищеты; достижения на макроуровне пока еще в должной степени не доходят до бедного населения, составляющего большинство; существует необходимость в дальнейшем улучшении качества предоставляемых социальных услуг. |
Lessons learned include the need to apply new modalities to address capacity constraints in the development planning systems and processes in the OECS, especially in the formulation and implementation phases of macro-level policy. |
Извлеченные уроки включают в себя необходимость применения новых способов устранения препятствий, ограничивающих потенциал, в системах и процессах планирования развития в странах ОВКГ, особенно на этапах разработки и осуществления политики на макроуровне. |
UNDP will continue to combine its support of a mix of regional and national inputs with macro-level support that ensures that social policy is included in the formulation of macro-economic and environmental policies. |
ПРООН будет и впредь сочетать поддержку комплекса региональных и национальных мероприятий с поддержкой на макроуровне, что обеспечивает учет социальной политики при разработке макроэкономической и экологической политики. |
Effective attention to the needs of key populations also requires a holistic approach, including anti-stigma efforts and work with law enforcement agencies and other stakeholders to address macro-level issues. |
Для эффективного удовлетворения потребностей основных групп населения требуется также применять целостный подход, включая усилия по предотвращению общественного осуждения и совместную работу с правоохранительными органами и другими заинтересованными сторонами в целях решения вопросов на макроуровне. |
Additional measures might include: responsiveness to macro-level changes, the balancing of country level versus corporate level demands, support to United Nations coordination, and predictability. |
В число дополнительных показателей могут входить: гибкость реагирования на изменения на макроуровне, сбалансированность подхода к удовлетворению потребностей на страновом уровне и общеорганизационных потребностей, содействие координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также предсказуемость. |
Badly conceptualized or failed energy reforms can have a knock-on effect across all sectors of the economy - from dwindling household disposable incomes to cost increases that hamper business operations and undermine export competitiveness and macro-level increases in inflation, unemployment and external debt. |
До конца непродуманные или неудавшиеся реформы в области энергетики могут косвенным образом отразиться на всех секторах экономики - от сокращения конечных доходов домохозяйств до увеличения издержек, препятствующих предпринимательской деятельности и подрывающих экспортную конкурентоспособность, и роста инфляции, безработицы и внешнего долга на макроуровне. |
The corresponding contextual (macro-level) data has been collected and made available for nine countries: Bulgaria, Canada, Georgia, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania and the Russian Federation. |
Соответствующие контекстуальные (на макроуровне) данные были собраны и представлены для девяти стран: Болгарии, Венгрии, Грузии, Канады, Литвы, Норвегии, Польши, Российской Федерации, Румынии. |
As national buy-in is critical, it is important to examine existing macro-level mechanisms and the needs and concerns of the countries in the region, in order to clarify the role and aim of the regional-level activity in addressing loss and damage in the future. |
Поскольку заинтересованность на национальном уровне имеет определяющее значение, важно рассмотреть существующие механизмы на макроуровне и потребности и озабоченности стран регионов для уточнения роли и цели деятельности на региональном уровне в решении проблем потерь и ущерба в будущем. |
Four macro-level papers and four country cases provided an in-depth analysis of the current institutional, geographic and economic context of sustainable forest management funding in Africa and least developed countries at the national, regional and international levels. |
На основе четырех документов на макроуровне и четырех страновых тематических исследований был проведен углубленный анализ существующих организационных, географических и экономических условий финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства в Африке и наименее развитых странах на национальном, региональном и международном уровнях. |
Research efforts on the interactions between population and the environment over the past 20 years have, on the one hand, sought, with varying degrees of success, to create macro-level analytical frameworks and, on the other, applied themselves to empirical investigations at the micro-level. |
На протяжении последних 20 лет исследователи взаимосвязи между народонаселением и развитием направляли свои усилия, с одной стороны, на создание аналитической базы на макроуровне, добиваясь при этом разного успеха, а с другой стороны, на проведение эмпирических исследований на микроуровне. |
Examples of macro-level support measures include programmes sponsored by UNDP to improve national governance frameworks, and those promoted by the IMF to encourage macroeconomic structural adjustment measures. |
Примеры мер по оказанию поддержки на макроуровне включают в себя осуществляемые под эгидой ПРООН программы в целях совершенствования рамок национального правления, а также программы, осуществляемые МВФ в целях стимулирования мероприятий по макроэкономической структурной пере-стройке. |
We commit ourselves to ensuring that national development plans, poverty eradication strategies, strategies for achieving the Millennium Development Goals and other macro-level planning instruments and processes systematically contribute to the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Мы обязуемся добиваться того, чтобы национальные планы развития, стратегии искоренения нищеты, стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другие инструменты и процессы планирования на макроуровне систематически способствовали укреплению гендерного равенства и расширению возможностей женщин. |
Success can only be achieved when the issue is faced on both a macro-level (e.g., national laws on women's rights) and a micro-level (e.g., educating local populations as to the benefits of gender equality). |
Успех возможен лишь в том случае, если данный вопрос рассматривается как на макроуровне (например, национальные законы о правах женщин), так и микроуровне (например, повышение информированности местного населения о преимуществах гендерного равенства). |
There is apparently some conflict between macro-level liberalization policies and micro-level development needs. |
Очевидно наличие конфликта между проводимой на макроуровне политикой либерализации и существующими на микроуровне потребностями в области развития. |
Furthermore, labour market programmes also generate positive externalities at the macro-level. |
Кроме того, программы развития рынка рабочей силы также генерируют позитивные факторы на макроуровне. |
The session discussed ways to assess impacts both at the macro-level and with regard to specific policies, programs and projects. |
На заседании обсуждались способы оценки влияния миграции как на макроуровне, так и применительно к конкретным стратегиям, программам и проектам. |
At the macro-level, Governments find it increasingly hard to finance existing water policies. |
На макроуровне правительствам становится все труднее обеспечивать финансирование существующих программ в области управления водохозяйственной деятельностью. |
The regional commissions could play a leading role at the macro-level. |
Региональные комиссии могли бы играть ведущую роль в деятельности, осуществляемой на макроуровне. |
This is no small achievement and reflects what a collective security system is aiming to achieve at the macro-level. |
Это немалое достижение, и в нем находит отражение то, на что нацелена система коллективной безопасности на макроуровне. |
Such embargoes have an impact at macro-level. |
Такие эмбарго оказывают воздействие на макроуровне. |
Price indices for goods transport are used to perform a variety of economic calculations and for macro-level forecasting. |
Индексы цен на грузовые перевозки применяются при выполнении различных экономических расчетов и прогнозирования на макроуровне. |