| This will help inform the design of macro-level policies. | Это поможет в осуществлении информированной разработки политики на макроуровне. |
| The role of the Fund in providing macro-level assistance in post-conflict situations was also discussed. | Была также обсуждена роль Фонда в оказании на макроуровне помощи в преодолении постконфликтных ситуаций. |
| Even more importantly, this common culture enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions that often jeopardize the macro-level settlements. | Даже более важно, что эта общая культура позволяет международным миротворцам игнорировать напряжённость на микроуровне и часто ставит под угрозу урегулирование на макроуровне. |
| The Fund also needs to proactively seek opportunities for UNFPA participation in the nationally led macro-level planning process. | Фонд также должен заблаговременно изыскать возможности для своего участия в осуществляемом странами процессе планирования на макроуровне. |
| Commodity-producing countries must develop their internal safety net systems as a complement to any macro-level support. | Странам производителям сырьевых товаров следует разработать свои внутренние системы защиты, дополняющие любую поддержку на макроуровне. |
| The micro-level information generated by companies needs to be linked to macro-level policy concerns and targets set by Governments. | Производимая компаниями на микроуровне информация должна быть увязана с задачами в области политики на макроуровне и целями, которые устанавливает правительство. |
| Recycling commodity revenue and managing macro-level commodity-related risks 16 | Рециркуляция сырьевых доходов и управление связанными с сырьем рисками на макроуровне 25 |
| In particular, the use of situational indicators to gauge macro-level development changes and impact was a weak point in the 1999 ROAR. | В частности, одним из слабых мест ЕДОР за 1999 год являлось использование показателей положения для определения изменений в процессе развития на макроуровне и его воздействия. |
| Conversely, some of the macro-level policy and institution-building work did not adequately integrate poverty-reduction objectives. | И напротив, деятельность по разработке политики на макроуровне и укреплению институционального потенциала иногда недостаточно полно отражает цели в области борьбы с нищетой. |
| The gap that existed between the phase of relief covered by humanitarian organizations and long-term, macro-level development remained a problem. | По-прежнему проблемой является разрыв, существующий между этапом чрезвычайной помощи, оказываемой гуманитарными организациями, и долгосрочным развитием на макроуровне. |
| Without appropriate micro-level policies to strengthen a country's productive capacity, macro-level policies would be inefficient. | Без необходимой политики на микроуровне, направленной на укрепление производственного потенциала страны, политика на макроуровне окажется недейственной. |
| Some other Parties recognize the interlinkages between the policy environment and resource mobilization, especially with respect to mainstreaming PRSPs and NAPs into macro-level policies. | Некоторые другие Стороны признают наличие взаимосвязей между политическими условиями и мобилизацией средств, особенно в том, что касается включения ДССН и НПД в основное русло политики на макроуровне. |
| The speaker emphasized the importance of keeping the macro-level context in mind in the capacity-building process. | Выступавший подчеркнул важное значение учета контекста на макроуровне в процессе укрепления потенциала. |
| Additionally, many UNICEF offices initially found it difficult to achieve an effective balance between support to pilot and macro-level interventions for HIV/AIDS. | Кроме этого, многие отделения ЮНИСЕФ вначале испытывали трудности в плане обеспечения эффективного баланса между оказанием поддержки экспериментальным проектам и мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом на макроуровне. |
| Regarding the macro-level, participants noted the importance of examining the effects of migration on the development of both migration origin and destination countries. | Участники отметили, что на макроуровне необходимо изучать воздействие миграции на развитие как стран происхождения, так и принимающих стран. |
| In addition to macro-level research of the kind described above, there is also a need for studies of pay differences at micro-level. | Кроме исследований, проведенных на макроуровне, о которых говорилось выше, существует потребность в изучении разницы в оплате труда на микроуровне. |
| A key challenge will then be to translate research and knowledge on gender perspectives at the micro-level into macro-level policy, planning and institutional development decisions. | Затем одна из главных задач будет состоять в том, чтобы трансформировать результаты исследований и знания по гендерной тематике на микроуровне в решения в области политики, планирования и институционального развития на макроуровне. |
| This macro-level competitiveness is an area where the suppliers of a product have a common interest and would benefit from cooperation on generic promotion. | Эта конкурентоспособность на макроуровне представляет собой область, в которой поставщики товара имеют общие интересы и окажутся в выигрыше от сотрудничества в проведении общей рекламы. |
| The reasons for this state of flux are numerous, but the principal macro-level causes are related to political, economic and institutional change sweeping Europe. | Существует множество причин, вызвавших подобные изменения, однако основные из них на макроуровне связаны с охватившими Европу политическими, экономическими и институциональными изменениями. |
| Gains at the local level are being undermined by multinational bodies making macro-level decisions that affect local conditions. | Прогрессу на местах препятствует то, что многонациональные органы принимают на макроуровне решения, влияющие на положение на местах. |
| This bridge between macro-level standards and micro-level implementation programmes holds great promise not only for the promotion, but also the realization, of human rights. | Такое взаимодействие между стандартами на макроуровне и реализацией программ на микроуровне открывает широкие перспективы не только для поощрения, но и для осуществления прав человека. |
| It focuses on macro-level financial management and strategic economic planning and stresses the management of the public power supply considered vital for the functioning of both Government and the community. | Он посвящен вопросам финансового управления на макроуровне и стратегического экономического планирования, и в нем также подчеркивается, что управление государственной системой энергоснабжения рассматривается в качестве жизненно важного компонента, обеспечивающего функционирование как правительства, так и общин. |
| Censuses are a major source of many of the broad macro-level indicators required to measure and monitor progress in the areas of population and development, public policy and legislative apportionment. | Данные переписи являются одним из основных источников многочисленных общих показателей на макроуровне, необходимых для оценки и отслеживания прогресса, достигаемого в таких областях, как народонаселение и развитие, государственная политика и определение числа депутатов законодательных органов. |
| (a) Situational indicators, which provide a basis for assessing macro-level changes in the development environment; | а) показатели положения, которые создают основу для оценки изменений на макроуровне в процессе развития; |
| With the agreement of the broad membership we have not strayed into the macro-level debate concerning global spending on Overseas Development Assistance (ODA). | С согласия значительного большинства членов Организации мы не стали вдаваться в обсуждение на макроуровне вопроса о глобальном расходовании средств на официальную помощь в целях развития (ОПР). |