| It is the largest flooded lowland on the planet and the third largest environmental reserve in the world. | Это самая крупная затопленная низменность на планете, и третий крупнейший экологический заповедник в мире. |
| On a legend, Remus has chosen lowland between Palatine and Capitol hills, but Romulus insisted on basing city on Palatine a hill. | По легенде, Рем выбрал низменность между Палатинским и Капитолийским холмами, но Ромул настаивал на том, чтобы основать город на Палатинском холме. |
| Between February 1969 and February 1970 almost 60% of the Syr Darya's average annual water flow (21 km³) was drained from the Chardarya Reservoir into the Arnasay lowland. | С февраля 1969 по февраль 1970 года почти 60 % ежегодного стока Сырдарьи (21 км³) направлялось из Шардаринского водохранилища в Арнасайскую низменность. |
| Warm air arriving from South-West (Central-Danube lowland) creates favorable conditions for agriculture and early ripening of fruits and vegetable. | Массы тёплого воздуха, проникающие с юго-запада (Среднедунайская низменность) создают благоприятные условия для сельскохозяйственных работ, позволяют выращивать ранние овощи и фрукты. |
| That is why "the path of Troyan through the steppes toward the mountains" attains distinct features of a well-trodden road of military invasions of the Slavs towards the Byzantine Empire - via the Near Danube lowland to passages in the Old Planina. | В этой связи «тропа Трояна через поля на горы» приобретает зримые очертания проторенной дороги военных экспедиций славян против Византии - через Придунайскую низменность на перевалы Старой Планины. |
| The great kilt is mostly associated with the Scottish highlands, but was also used in poor lowland rural areas. | Наиболее часто большой килт ассоциируется с шотландскими горцами, но он также использовался на бедных сельских равнинных территориях. |
| The Choiseul pigeon lived in lowland forests, particularly in coastal swampy areas that lacked mangroves. | Шуазёльский голубь жил в равнинных лесах, особенно на прибрежных заболоченных участках, где отсутствовали мангровые заросли. |
| The Choiseul pigeon was non-migratory and is thought to have lived on the forest floor in lowland forests, including coastal swampy areas that lacked mangroves. | Шуазёльский голубь являлся оседлой птицей и предположительно обитал в лесной подстилке равнинных лесов, включая прибрежные заболоченные территории, где отсутствовали мангровые заросли. |
| Its expeditions for young people teach them about social, cultural, historical and also environmental aspects of mountains as well as lowland regions. | Организуемые в рамках этой инициативы молодежные экспедиции позволяют молодежи познакомиться с социальными, культурными, историческими, а также экологическими аспектами как горных, так и равнинных районов. |
| The directive focused on the protection of land rights and the provision of health services, particularly in relation to forest-dwelling indigenous groups affected by World Bank-financed projects in lowland South America. | В директиве предусматривались защита земельных прав и обеспечение оказания медицинских услуг, в частности в интересах лесных племен в равнинных районах Южной Америки, затрагиваемых финансируемыми по линии Всемирного банка проектами. |
| The solitary tinamou is found in lowland humid tropical forest and montane forests up to 1,200 m (3,900 ft) ASL. | Тинаму-пустынник обитает в низменных влажных тропических и горных лесах на высоте до 1200 м (3900 футов) над уровнем моря. |
| They examined lowland and foothill forests with extremely interesting fauna and flora and then made a month-long trip to the mountains near Zuvand Depression, where they collected abundant entomological materials. | Там они экскурсировали в интереснейших по фауне и флоре низменных и предгорных лесах, а затем совершили месячную экскурсию в горы - в Зувандскую котловину, где сделали очень богатые энтомологические сборы. |
| The mean annual contribution of mountainous catchments sections to total discharge in large river basins is disproportionately high, in comparison to its lowland part. | Средний показатель ежегодного стока горных вод в общий сток крупных речных бассейнов исключительно высок по сравнению с показателем стока из низменных районов. |
| It focused mainly on the protection of land rights and the provision of health services, particularly in relation to forest-dwelling indigenous peoples in lowland South America. | В основном она была направлена на защиту прав на землю и предоставление медицинских услуг, в частности для проживающих в лесах коренных народов низменных районов Южной Америки. |
| In mountainous coastal areas, it is important to undertake watershed management to avoid forest degradation, soil erosion and the pollution of coastal waters, and to enhance water discharge to meet the needs of lowland coastal communities. | В горных прибрежных зонах необходимо осуществлять меры по регулированию стока с водосборного бассейна для предотвращения деградации лесов, эрозии почвы и загрязнения прибрежных вод, а также для увеличения стока воды для удовлетворения потребностей общин, расположенных в прибрежных низменных районах. |
| Temperatures vary only a few degrees over the course of the year, between 26 ºC-32 ºC in lowland areas. | Температура в течение года варьирует всего на несколько градусов и составляет 26 ºC-32 ºC в низинных областях парка. |
| They require cool (the "highland" species) to warm (the "lowland" species) temperatures with a constant and very high humidity. | Они требуют прохладного (для «горных» видов), либо тёплого (для «низинных») климата с постоянной и очень большой влажностью. |
| For example, a dynamic vegetation model HEATHSOL-UK was used to assess long-term impacts of N deposition on lowland heaths from the years 1850 to 2050 under different land management regimes. | Так, динамическая модель растительности HEATHSOL-UK использовалась для оценки долгосрочных последствий осаждения N на низинных лугопастбищных угодьях в период с 1850 по 2050 год при разных режимах землепользования. |
| In some cases, that may mean formulating and financing programmes that are focused exclusively on mountain areas; other situations may lend themselves to expanding conservation and development programmes that have been designed for lowland areas to include mountain areas as well. | В некоторых случаях это может потребовать разработки и финансирования программ, предназначенных исключительно для горных районов; в других ситуациях придется, возможно, расширить программы сохранения и развития, которые были разработаны для низинных районов, с тем чтобы охватить этими программами и горные районы. |
| For example, to ease population pressures, in a number of countries transmigration policies that aimed at settling lowland people in indigenous peoples' lands have made the indigenous peoples the minority in their own lands. | Например, в результате осуществления в ряде стран политики переселения в целях уменьшения скученности населения путем перевода жителей низинных районов на территории коренных народов последние становятся меньшинствами на собственных землях. |
| They inhabit sub-tropical and tropical lowland forests at around 500 m (1,600 ft) or lower. | Они населяют субтропические и тропические низменные леса на высоте около 500 м (1600 футов) и ниже. |
| Although the mountainous part of its former range was not deforested, the lowland forests of the valleys below were systematically destroyed. | Несмотря на то, что горные леса не были вырублены, низменные были систематически уничтожены. |
| Coastal and lowland areas, wetlands, native grasslands, and many types of forests and woodlands have been particularly affected or destroyed. | В особенности пострадали или были уничтожены виды, населявшие прибрежные и низменные районы, болота, естественные луга и многие виды лесов и лесных массивов. |
| Open expanses of lowland alternate with broken mountain country, cut by deep river gorges and harbouring upland basins. | Открытые низменные пространства чередуются с неровной гористой местностью с глубокими речными ущельями и высоко расположенными котловинами. |
| As sites with good land tend to be cultivated first, land extensification increasingly requires the use of marginal lands, i.e., lowland rain forests, steep slopes or semi-arid lands. | С учетом того, что хорошие участки земли, как правило, обрабатываются в первую очередь, расширение площади сельскохозяйственных угодий все в большей степени предполагает использование маргинальных земель, таких, как низменные участки влажных тропических лесов, крутые склоны или полузасушливые земли. |
| Karabakh - both its mountainous and lowland parts, which are economically and politically linked with each other - has always been one of the historical provinces of Azerbaijan. | Карабах - и горные, и низинные его районы, которые связаны друг с другом экономически и политически, - всегда был одной из исторических провинций Азербайджана. |
| Recent migratory movements were characterized by the Government's wish to settle villagers from the highlands in lowland regions, in response to the conflict between the ancient rural cultures and the State's interest in forestry resources. | Недавние миграционные процессы объясняются стремлением правительства переселить сельских жителей с возвышенностей в низинные районы, учитывая коллизии между древней сельской культурой и заинтересованностью государства в освоении лесных ресурсов. |
| Work has built on previous UNU research on mountain regions, agroforestry, land use in the humid tropics, highland ecosystems and their impact on lowland areas and water resources and tropical ecosystems. | Работа основана на ранее проведенных УООН исследованиях в таких областях, как экосистемы горных районов, агролесоводство, землепользование во влажных тропических зонах, экосистемы районов возвышенностей и их воздействие на низинные районы и водные ресурсы, а также тропические экосистемы. |
| Polish Lowland Sheepdogs are stable and self-confident. | Польские низинные овчарки стабильные и уверенные в себе. |
| The pitta has only been recorded from the Malaysian state of Sabah in northern Borneo, where it occupies lowland tropical rainforests from sea level up to about 300 m, above which it is replaced by the blue-banded pitta. | Саравакская питта известна только из малайзийского штата Сабах на севере острова Калимантана, где она населяет низинные тропические леса от нуля до 300 м над уровнем моря, выше этого уровня замещаясь красноголовой питтой. |
| The Committee notes the development objective of the relocation policy which aims to cluster and settle scattered ethnic communities of the mountainous areas in lowland villages with better access to public services and infrastructure. | Комитет принимает к сведению цель развития, которую преследует политика перемещения населения, направленная на обеспечение компактного поселения разрозненных этнических общин, проживающих в горных районах, в поселках, расположенных на равнине, с лучшим доступом к государственным услугам и инфраструктуре. |
| Of the Pyanj's total catchment area, 107,000 km2 are in the mountains and the rest in the lowland part of the catchment area. | Площадь горной части общего водосборного района реки Пяндж составляет 107000 км2, а остальная часть расположена в равнине. |
| The highland cultures, languages and beliefs are in some respects clearly different from those of the lowland Khmer. | По своей культуре, языку и верованиям народы, живущие в горных районах, явно отличаются от кхмеров, живущих на равнине. |
| For Goal 4, children from remote ethnic groups have an under-5 mortality rate that is twice as high as those from lowland ethnic groups. | Применительно к цели 4 смертность детей в возрасте младше пяти лет из проживающих в отдаленных районах этнических групп в два раза выше, чем среди детей из этнических групп, проживающих на равнине. |
| In addition, investments in commercial agriculture in the eastern lowland department of Santa Cruz have made Bolivia an important exporter of soya beans. | Кроме того, инвестиции, вложенные в развитие коммерческого сельского хозяйства в низинах восточного департамента Санта-Крус, помогли Боливии стать важным экспортером соевых бобов. |
| It is a rainforest species, growing close to streams and on sheltered slopes in lowland wet sclerophyll forest, but also at an altitude of up to 700 metres in the Atherton Tableland. | Растёт в дождевых лесах неподалёку от ручьёв или же на скрытых склонах в низинах влажных склерофильных лесов, но также могут обнаруживаться на высоте до 700 м на плато Атертон. |
| Depopulation of mountain areas - in Europe, most notably in France and Spain - is often a result of the creation of economic opportunities in the lowland industrial and urban centres, combined with the failure to generate sufficient employment and improved livelihood opportunities in the mountains. | Сокращение численности населения в горных районах, в Европе - главным образом в Испании и Франции, является нередко результатом создания экономических возможностей в расположенных в низинах промышленных и городских центрах в сочетании с отсутствием достаточных возможностей в области занятости и лучших условий жизни в горных районах. |
| Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744000 tons. | Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744000 тонн. |
| To the west is the Appalachian plateau underlain by extensive coal deposits, and beyond is the Central Lowland, which resembles the plains of eastern Europe or the Great Plains of Australia. | К западу от хребта расположено Аппалачского плато с обширными угольными месторождениями; оно переходит в Центральные равнины, напоминающие по характеру равнины восточной Европы или великие равнины Австралии. |
| Children Kronos-Noah after horrors and sufferings of a Flood have got over on a residence on mountain Olympus in Greece, for ever having left plains Atlantis - the southern Volga region and Near-Caspian lowland. | Дети Кроноса-Ноя после ужасов и страданий потопа перебрались на жительство на гору Олимп в Греции, навсегда покинув равнины Атлантиды - южного Поволжья и Прикаспийской низменности. |
| The country has a warm and rather humid tropical climate and a landscape of surprising diversity, from the mountainous north and the north-east plateau, to the alluvial central plain to the southern peninsula with its narrow coastal lowland backed by high mountain ranges. | Страна отличается теплым и довольно влажным тропическим климатом и поразительно разнообразным ландшафтом: от гористого севера и плато на северо-востоке до аллювиальной центральной равнины полуострова на юге, узкая прибрежная низменность которого подпирается высокой горной грядой. |
| West of the Central Lowland are the Great Plains, likened to the flat top of a table which is slightly tilted upward to the west. | К западу от Центральных равнин расположены Великие равнины, которые напоминают плоскую поверхность стола со слегка приподнятой в сторону запада стороной. |
| Moscow is situated in the center of European Russia, in the interfluve of Oka and Volga river, at the junction of Smolensk-Moscow upland (in the west), Moskworetsk-Oka plain (in the east) and Meshchersk lowland (in the south-east). | Москва находится в центре европейской части России, в междуречье Оки и Волги, на стыке Смоленско-Московской возвышенности (на западе), Москворецко-Окской равнины (на востоке) и Мещёрской низменности (на юго-востоке). |
| This is due to how big the mountains are compared to other lowland areas found in this region. | Это связано с тем, насколько велики горы по сравнению с другими низменными районами, находящимися в этом регионе. |
| According to genetic and morphological studies, the Pinzgauer cattle breed is most closely related to North German lowland breeds. | Согласно генетическим и морфологическим исследованиям, пород пинцгау наиболее тесно связана с северогерманскими низменными породами скота. |
| The nature and landscapes in Kazakhstan are extremely varied, as exemplified by both the high mountains of the east and the lowland plateaus of the west. | Природа и ландшафт Казахстана очень разнообразны и представлены как высокогорьями востока, так и низменными равнинами запада. |
| Along the border with Ecuador progress is hindered by a huge expanse of dense vegetations, divided into the high jungle and lowland jungle, with badlands and hard to reach creeks, fast-running rivers and heavy precipitation. | Вдоль границы с Эквадором прогресс сдерживается огромными массивами густой растительности, перепадами между высотными и низменными джунглями, бесплодными землями и труднопреодолимыми ручьями, стремительными реками и обильными осадками; |
| From the coast to 40 kilometres inland to the east, the border terrain is mainly a fertile, flat lowland of fields, vegetation and small forests, occupied by private houses, farms and industries along the river that marks the border. | На протяжении 40 километров от побережья к востоку пограничная местность характеризуется главным образом плодородными низменными землями с полями, растительностью и перелесками, где частные дома, фермы и коммерческие предприятия расположены вдоль реки, по которой проходит граница. |
| The operation of big reservoirs built on the interface between the high mountainous part and the lowland part of rivers in the Caucasus and particularly Central Asia causes a significant impact on the hydrological regime and water availability in the lowlands. | Функционирование крупных водохранилищ, построенных на стыке высокогорной и низменной частей рек Кавказа, и особенно Центральной Азии, оказывает значительное воздействие на гидрологический режим и доступность воды в низменных районах. |
| The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. | Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза. |
| The agricultural services and secure land tenure available to lowland farmers are generally not available to upland farmers, whose needs are different. | Услуги, предоставляемые службами агропромышленного комплекса, и гарантии землепользования, которыми располагают фермеры, работающие на низменной местности, обычно бывают недоступными для фермеров в горных районах, которые имеют иные потребности. |
| They occurred in the dry zone, in the lowland wet zone as well as in the cold damp montane forests. | Они встречались в сухой зоне, в равнинной влажной зоне, а также в холодных влажных горных лесах. |
| During extensive overflights of Liberia's lowland forests from January to April 2004, no evidence of logging was detected. | В ходе интенсивных облетов в период с января по апрель 2004 года лесных районов равнинной части Либерии не было обнаружено никаких признаков лесозаготовок. |
| Data collected within individual countries rarely make any distinction between highland and lowland areas: reporting districts commonly contain both. | Собранные в отдельных странах данные редко отражают различие между горной и равнинной местностью: в районах, по которым поступают данные, встречаются оба вида. |
| With regard to socio-economic development, the Government had always striven to reduce the disparities in social and economic development between the mountainous regions and the lowland provinces by promoting the interests of ethnic groups while enabling them to preserve their identity and fully to exploit their own resources. | В отношении социально-экономического развития правительство всегда стремилось уменьшить неравенство в социально-экономическом развитии между горными районами и провинциями равнинной местности путем учета интересов этнических групп при обеспечении возможности сохранять свою самобытность и полностью использовать свои собственные природные ресурсы. |
| The Hirkan National Park consists of valley area of Lankaran lowland and mountainous landscape of Talysh Mountains. | Национальный Парк состоит из равнинной части Ленкоранской низменности и горного ландшафта Талышских гор. |
| This is one of only two sites in Cheshire with areas of lowland wet heath. | Это одно из двух мест в Чешире с участком низинной мокрой пустоши. |
| The Zeravshan River was formerly a tributary to the Amu Darya but lost this function with the development of irrigation in the lowland parts of the catchment area. | Ранее река Зеравшан была притоком Амударьи, однако потеряла эту функцию в результате создания оросительной системы в низинной части водосборного бассейна. |
| In the upper stretches of the lowland part, the Chirchik carries a high sediment load (above 1 t/m3). | В верховьях низинной части воды Чирчика характеризуются высокими уровнями содержания наносов (свыше 1 т/м3). |
| Animal life is concentrated in the Truelove Lowland area of the island, which has a favourable microclimate and supports relatively lush Arctic vegetation. | Животный мир острова сконцентрирован на равнинах Трулав (англ. Truelove Lowland), где более благоприятный микроклимат и относительно более обильная арктическая растительность. |
| Lowland Peruvian Quechua, or Chachapoyas-Lamas Quechua, are Quechuan languages spoken in the lowlands of northern Peru. | Низинный перуанский кечуа (Lowland Peruvian Quechua, Chachapoyas-Lamas Quechua) - один из кечуанских языков, на которых говорят в низменностях на севере Перу. |
| In December 2012, the regiment was officially named "The Scottish Gunners" when the 40th Regiment Royal Artillery (The Lowland Gunners) was placed in suspended animation. | В декабре 2012 года был переименован в «Шотландских канониров» после того, как известный под прозвищем «Лоулендские канониры» (англ. The Lowland Gunners) 40-й артиллерийский полк (англ.)русск. был расформирован. |
| Effortless Regurgitation of Bright Red Blood is the first full-length album by Regurgitate, released in 1994 by Lowland Records. | Effortless Regurgitation of Bright Red Blood - дебютный студийный альбом шведской горграйнд-группы Regurgitate, который был выпущен в 1994 году лейблом Lowland Records. |
| At the regional level efforts were under way to try to reduce the differences in the levels of development between the lowland and highland areas of the country. | На региональном уровне предпринимаются усилия по стиранию различий в уровне развития между равнинными и горными районами страны. |
| This hinders the efforts of national and local government authorities to develop and implement concrete policies to ensure the rights and improve living standards materially and spiritually for the people, as well as narrow the development gap between rural and urban, mountainous and lowland areas. | Это препятствует усилиям национальных и местных органов управления в области разработки и осуществления конкретных стратегий, нацеленных на обеспечение прав и повышение материального и духовного уровня жизни людей, а также на сокращение разрыва в уровнях развития между сельскими и городскими, горными и равнинными районами. |
| In 2005, an initiative was launched to explore the potential of broadband communication technologies for mountain communities and to test these technologies in selected areas with a view to improving the communication capacity of mountain communities and reducing the technological and digital divide between mountain and lowland areas. | В 2005 году было начато осуществление инициативы по изучению потенциала использования технологий широкополосной связи в интересах горных общин и апробированию этих технологий в отдельных районах в целях улучшения возможностей горных общин в области связи и сокращения разрыва в цифровых и прочих технологиях между горными и равнинными районами. |
| Stresses the importance of capacity-building, institutional strengthening and educational programmes in order to foster sustainable mountain development at all levels and to enhance awareness of good practices in sustainable development in mountain regions and of the nature of relationships between highland and lowland areas; | подчеркивает важность программ в области наращивания потенциала, организационного строительства и образования для содействия обеспечению устойчивого горного развития на всех уровнях и для повышения осведомленности о передовом опыте в области устойчивого развития в горных регионах и о характере взаимных связей между горными и равнинными районами; |
| Lowland countries should also be involved in future mountain-related activities because highland-lowland relationships, flows of investment and other factors mean that countries with mountains cannot undertake sustainable mountain development in isolation. | Равнинные страны также должны принимать участие в будущей деятельности, связанной с горными районами, поскольку отношения между горными и равнинными странами, потоки инвестиций и другие факторы означают, что горные страны не могут обеспечивать устойчивое развитие горных районов в условиях изоляции. |