| The messenger sub-unit has a particularly high concentration of low-level General Service posts. | В Курьерской подгруппе особенно высока концентрация должностей категории общего обслуживания низкого уровня. |
| ATR 72 is a metal, two-passenger high-wing turboprops engines and low-level chassis. | ATR 72, как металлический, два пассажира с высоко расположенным крылом турбовинтовые двигатели и низкого уровня шасси. |
| Noting that most of the small number of women currently in the Ministry of Foreign Affairs occupied low-level positions, she wondered whether the scheme of reservations envisaged recruiting more women to higher-level positions. | Отмечая, что большинство из незначительного числа женщин, в настоящее время работающих в министерстве иностранных дел, занимают должности низкого уровня, она интересуется, предусматривает ли система резервирования набор бóльшего количества женщин на должности более высокого уровня. |
| The recent report by the Commission on AIDS in Asia provides an excellent road map for building a strong and sustainable response to HIV in settings with low-level and concentrated epidemics. | В последнем докладе Комиссии по СПИДу в Азии содержится отличный план организации стабильной и устойчивой борьбы с ВИЧ в странах, где наблюдается эпидемия низкого уровня и концентрированная эпидемия. |
| By a 1985 Amendment to the Low-level Radioactive Waste Policy Act, the States became responsible for the disposal of commercial class A, B and C Low-Level Wastes. The Act also encourages the States to form inter-state Low-Level Waste Compacts. | ЗЗ. С принятием в 1985 году поправки к Закону о политике обращения с радиоактивными отходами низкого уровня, штаты несут ответственность за захоронение отходов низкого уровня классов А, В и С. Закон также поощряет штаты создавать межштатные компакты для низкоактивных отходов. |
| The Jazelle extension uses low-level binary translation, implemented as an extra stage between the fetch and decode stages in the processor instruction pipeline. | Расширение Jazelle использует низкоуровневый бинарный перевод, выполненный в виде дополнительной ступени между выборкой и декодированием этапа инструкций процессора pipeline. |
| Assembly language, or just assembly, is a low-level programming language, which uses mnemonics, instructions and operands to represent machine code. | Язык ассемблера, или просто ассемблер - низкоуровневый язык программирования, использующий мнемоники, инструкции и операнды для представления машинного кода. |
| Flutter's engine, written primarily in C++, provides low-level rendering support using Google's Skia graphics library. | Движок написан преимущественно на С++, он поддерживает низкоуровневый рендеринг с помощью графической библиотеки Google Skia. |
| ROS provides standard operating system services such as hardware abstraction, low-level device control, implementation of commonly used functionality, message-passing between processes, and package management. | ROS обеспечивает стандартные службы операционной системы, такие как: аппаратную абстракцию, низкоуровневый контроль устройств, реализацию часто используемых функций, передачу сообщений между процессами, и управление пакетами. |
| To illustrate this statement, we will rewrite our example from figure 12, by representing the third location step in its explicit form as the SXPath low-level converter (figure 13). | Чтобы проиллюстрировать это утверждение, мы перепишем наш пример из рисунка 12, представив третий шаг доступа в его явной форме, как низкоуровневый примитив SXPath (рисунок 13). |
| It is indicated that the State party is among the countries with low-level HIV prevalence, yet 476 new infections were registered over 11 months in 2011 alone. | Отмечается, что государство-участник относится к числу стран с низким уровнем распространенности ВИЧ, однако только в течение 11 месяцев 2011 года было выявлено и зарегистрировано 476 новых случаев инфицирования (пункт 127). |
| A task force was established in 1988 to find a disposal facility for a large proportion of the existing inventory of low-level radioactive wastes in the country - the so-called historical wastes. | В 1988 году была создана целевая группа по нахождению площадки для захоронения значительной доли существующих в стране отходов с низким уровнем радиоактивности - так называемых "исторических отходов". |
| The Task Force noted that the models compared reasonably well amongst each other, and that low-level sources from specific sectors were important in terms of abating urban population exposure. | Целевая группа отметила, что вышеупомянутые модели достаточно хорошо поддаются взаимному сопоставлению и что для целей ослабления воздействия на население городов важно принимать во внимание источники с низким уровнем выбросов в отдельных секторах. |
| Addressing precursor emissions might reduce the transboundary contribution, but not necessarily the potentially higher risk from local, low-level primary sources in urban areas. | е) Борьба с выбросами прекурсоров позволила бы, возможно, уменьшить удельный вес трансграничной составляющей, но при этом не обязательно снизилась бы потенциально более серьезная опасность местных первичных источников с низким уровнем выбросов в городских районах. |
| As such, cost-effective reductions in local PM levels should also address emissions from local low-level sources; | Как таковое, экономически эффективное снижение местных уровней выбросов ТЧ должно также позволить уменьшить степень загрязнения, вызываемого местными источниками с низким уровнем выбросов. |
| The key investigative challenge is to target organized criminal networks behind the smuggling of migrants, rather than low-level actors or migrants themselves. | Основной мишенью следственных действий должны быть организованные преступные сети, которые стоят за незаконным ввозом мигрантов, а не исполнители низшего звена или сами мигранты. |
| The transfer of cases involving medium- and low-level accused to national jurisdiction is an essential component of the Completion Strategies. | Одним из основных компонентов стратегий завершения работы является передача в компетентные национальные органы дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена. |
| He's a low-level analyst for the Attorney General's investigative office. | Он аналитик низшего звена в отделе расследований генпрокуратуры. |
| He used to be a low-level employee and resident at Ahmed Arabi Avenue 3, Chebra Al Kheima, Mufahadat Al Qalubia. | Ранее он занимал должность служащего низшего звена и проживал по адресу проспект Ахмед Араби, З, Шубра-эль-Хема, мухафаза Эль-Калубия. |
| Now what's he doing having lunch with one of his low-level coders? | Зачем он обедал со своим работником низшего звена? |
| It has recently issued revised guidelines for determining classification of low-level wastes and has furthermore continued to take steps to ensure that regulations governing high-level waste disposal are clear and complete. | Недавно она выпустила пересмотренные руководящие принципы для определения классификации низкоактивных отходов и, кроме того, продолжала принимать меры к обеспечению того, чтобы положения, регулирующие захоронение высокоактивных отходов, были четкими и всеобъемлющими. |
| Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. | Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море. |
| Assessment of health risks: (a) Rapid Environment and Health Risk Assessment; (b) Development of tools for the assessment of health impacts from long-term exposure to low-level chemicals. | Оценка риска для здоровья человека: а) Оперативная оценка опасности для окружающей среды и здоровья человека; Ь) Разработка механизмов оценки долгосрочного воздействия низкоактивных химических веществ на здоровье человека. |
| An expert group has been assembled (since 1992) to undertake a country-wide study to select a suitable site for a near-surface repository for low-level and short-lived intermediate-level wastes generated in Australia. | Учреждена группа экспертов (в 1992 году), которой поручено проведение общестранового исследования с задачей определения подходящего места, где можно было бы организовать хранение на небольшой глубине производимых в Австралии низкоактивных и среднеактивных отходов с малым периодом полураспада. |
| The first group, jointly led by ANCCLI and the HCTISN, considered the "process of selecting sites for low-level, long-lived radioactive wastes". | Первая группа под совместным руководством АНКЛИ и ВКПИЯБ рассматривала "процесс выбора мест для размещения низкоактивных долгоживущих радиоактивных отходов". |
| However, there was a notable increase in low-level personal and property crime. | Вместе с тем заметно увеличилось число мелких преступлений, совершаемых против личности и собственности. |
| He was convicted of the two low-level felonies and sentenced in December 1997 to eleven months in prison followed by three years of federal probation. | Он был осужден за два мелких преступления и в декабре 1997 года приговорен к одиннадцати месяцам тюремного заключения с последующим трехлетним испытательным сроком. |
| During the period under review, the overall security situation in Kosovo remained relatively calm, although low-level incidents affecting minority communities increased compared to the same period in 2010, as did the number of incidents affecting international personnel and assets. | В течение отчетного периода общая обстановка в плане безопасности в Косово оставалась относительно спокойной, хотя по сравнению с тем же периодом в прошлому году количество мелких инцидентов, затрагивающих общины меньшинства, а также инцидентов, затрагивающих международный персонал и имущество, увеличилось. |
| Major assaults on resupply convoys in January and April and the target of a lethal offensive in July have shown that the security threats to UNAMID extend beyond low-level criminal opportunism to the specific targeting of the Mission itself. | Крупные нападения на снабженческие транспортные колонны в январе и апреле и кровопролитное наступление в июле показали, что угрозу безопасности ЮНАМИД представляют не только авантюристические вылазки мелких преступных элементов, но и конкретные целевые нападения на саму миссию. |
| Additionally, UNCT stated that although the majority of juvenile offences were low-level crimes, the system responded with punitive measures by focusing on deprivation of liberty, rather than rehabilitation and reintegration. | Кроме того, СГООН заявила, что, хотя большинство правонарушений, совершаемых несовершеннолетними, относится к категории мелких правонарушений, система ориентирована на карательные меры с упором на лишение свободы, а не на реабилитацию и реинтеграцию в общество. |
| Most conflicts have their origin in situations of economic disparity - unemployment, low-level of education, poverty and disease. | В основе большинства конфликтов лежит диспропорция в экономическом развитии и, как следствие, безработица, низкий уровень образования, бедность, болезни. |
| Puntland experienced relatively low-level but intermittent Al-Shabaab activities, including clashes with Puntland security forces in the Galgala mountains area and the discovery of an explosive device near the residence of the President of Puntland, Abdirahman Mohamed Farole, in Garoowe, on 23 August. | В «Пунтленде» наблюдался относительно низкий уровень эпизодической деятельности «Аш-Шабааб», включая стычки с силами безопасности «Пунтленда» в районе гор Галгала и обнаружение 23 августа взрывного устройства возле резиденции президента «Пунтленда» Абдирахмана Мохамеда Фароле в Гароуэ. |
| (a) Low-level: driver prepares action or decision within 10 seconds to 2 minutes; may escalate to a higher level if not acted upon; | а) низкий уровень: от 10 секунд до 2 минут водитель готовится к выполнению действий или к принятию решения; уровень приоритетности может повышаться, если соответствующие меры не принимаются; |
| Local effects from pollution, such as smog and low-level ozone concentrations and the presence in the air of certain pollens have been linked to acute attacks of asthma and other respiratory conditions. | Местные последствия, обусловленные загрязнением, например смог и низкий уровень концентрации озона, а также наличие в воздухе определенных видов цветочной пыли, приводят к резким приступам астмы и другим респираторным заболеваниям. |
| No sign of any radioactive devices, but my tech did pick up some low-level Geiger readings. | Никаких радиоактивных устройств, но счетчики Гейгера уловили низкий уровень радиации. |
| Crime affecting minority communities continued to consist mainly of cases involving low-level harassment, intimidation, simple assaults and property-related incidents, including damage to Orthodox churches and graveyards and to returnee homes at organized return sites. | Относящиеся к меньшинствам сообщества продолжали становиться объектами таких преступлений, как мелкие притеснения, запугивания, нападения без отягчающих обстоятельств, а также преступления имущественного характера, включая ущерб, наносимый православным церквям и кладбищам и домам возвращенцев в местах организованного возвращения. |
| And so we have three strikes laws that put people in prison forever for stealing a bicycle, for low-level property crimes, rather than making them give those resources back to the people who they victimized. | Отсюда законы «трёх предупреждений», по которым люди «садятся» навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим. |
| All these people, low-level workers. | Все эти люди - мелкие сошки. |
| It should not, however, be assumed that this kind of irresponsible utterance is limited to low-level Sudanese officials. | Тем не менее не следует предполагать, что на подобные безответственные действия идут лишь мелкие должностные лица суданского режима. |
| In East Timor, still troubled by a low-level insurgency and a disaffected indigenous population that generally resents Indonesian rule and has inadequate opportunity to determine its own affairs, there were further instances of killings, disappearances, torture and excessive use of force by military and insurgents. | В Восточном Тиморе, где по-прежнему отмечаются мелкие мятежи и где коренное население в целом выражает недовольство по поводу правления Индонезии и отсутствия адекватных возможностей для самоуправления, имели место новые случаи убийств, исчезновений, пыток и несоразмерного применения силы со стороны армии и повстанцев. |
| You're a low-level analyst, and that suit you wore this morning playing grown-up with me in my office, probably cost you two weeks' salary. | Вы аналитик низшего уровня и тот костюм, что вы носили этим утром, играя взрослую со мной в моем офисе, вероятно будет стоить вам двухнедельной зарплаты. |
| She disagreed that temporary special measures were not needed in the public sector because 40 per cent of its employees were women; most women were employed in low-level administrative jobs rather than high-level and technical positions. | Она не согласна с тем, что в государственном секторе нет необходимости в принятии временных специальных мер на том основании, что 40 процентов его работников составляют женщины; большинство женщин работают на административных должностях низшего уровня, а не на руководящих или технических должностях. |
| to get access to low-level staff. | доступ к персоналу низшего уровня. |
| Low-level intern with no access. | Специалист низшего уровня без доступа. |
| The city is divided into six districts (kecamatan), which contain 68 low-level administrative units, 31 of which have the status of settlement and 37 are villages. | Территория Богора разделена на шесть районов (кечама́танов), которые, в свою очередь, подразделяются на 68 административных единиц низшего уровня, 31 из которых имеют статус поселений и 37 - статус деревень. |
| the remaining time before activation of the low-level and/or severe inducements, | время, оставшееся до активации системы предупреждения о низком уровне и/или строгого побуждения, |
| They did agree - barely - to hold a low-level experts meeting in early July, but no one expects this to lead to a breakthrough. | Они только согласились - едва - провести совещание экспертов на низком уровне в начале июля, но никто не ожидает, что это приведет к прорыву. |
| Aggregate performance: Low-level stabilization amidst persistent imbalances | А. Агрегированные экономические показатели: стабилизация на низком уровне на фоне сохраняющихся диспропорций |
| the amount of low-level and/or severe inducement, for example the amount of torque reduction, | степень проблемы, обусловленной активацией системы предупреждения о низком уровне и/или строгого побуждения, например, степень снижения крутящего момента, |
| It is especially low-level women wage earners who work less than 37 hours while male executives and self-employed men predominate among those who work more than 37 hours. | В первую очередь к числу людей, работающих меньше 37 часов, относятся женщины, занятые наемным трудом на низком уровне, а среди людей, работающих больше 37 часов, преобладают мужчины-руководители и мужчины-представители свободных профессий. |
| The infrastructure layer can be partitioned into different levels (high-level or low-level technical services). | Слой инфраструктуры может быть подразделён на уровни: высокоуровневые и низкоуровневые технические сервисы. |
| Cryptographic primitives are well-established, low-level cryptographic algorithms that are frequently used to build cryptographic protocols for computer security systems. | Криптографические примитивы - низкоуровневые криптографические алгоритмы, которые часто используются для построения криптографических протоколов. |
| The binutils package provides all the low-level utilities needed for building object files. | Пакет binulils содержит низкоуровневые средства необходимые для создания объектных файлов. |
| Moravec's paradox is the discovery by artificial intelligence and robotics researchers that, contrary to traditional assumptions, high-level reasoning requires very little computation, but low-level sensorimotor skills require enormous computational resources. | Парадокс Моравека - принцип в областях искусственного интеллекта и робототехники, согласно которому вопреки распространённому мнению высококогнитивные процессы требуют относительно небольших вычислений, в то время как низкоуровневые сенсомоторные операции требуют огромных вычислительных ресурсов. |
| But I put here description of all namespaces, because sometimes you'll need to get access to low-level interfaces. | Однако, в некоторых случаях может понадобиться использовать низкоуровневые интерфейсы, поэтому тут приводится описание всех уровней. |
| The economies of the LDCs were caught in a low-level equilibrium trap, with a predominance of traditional methods of production and other activities. | Экономики НРС оказались в ловушке низкоуровневого равновесия с преимущественным использованием традиционных методов производства и других видов деятельности. |
| Sing# augments the capabilities of Spec# with support for channels and low-level programming language constructs, which are necessary for implementing system software. | Sing# расширяет возможности Spec# за счет поддержки каналов и конструкций низкоуровневого языка программирования, необходимых для реализации системного ПО. |
| Most of the performance improvements are achieved through low-level programming, which allow developers to use resources more efficiently and reduce single-threaded CPU bottlenecking caused by abstraction through higher level APIs. | Большинство улучшений производительности достигаются с помощью низкоуровневого программирования, которое позволяет разработчикам более эффективно использовать ресурсы и уменьшать узкопрофильные узлы с однопоточным процессором, вызванные абстракцией через API более высокого уровня. |
| The United States Department of Agriculture (USDA) has approved the use of low-level irradiation as an alternative treatment to pesticides for fruits and vegetables that are considered hosts to a number of insect pests, including fruit flies and seed weevils. | Вследствие этого Министерство сельского хозяйства США одобрило использование низкоуровневого излучения как альтернативного средства для борьбы с вредителями фруктов и овощей, в которых, как считается, скапливаются разные насекомые-вредители, такие как дрозофилы и долгоносики. |
| In computing, Close To Metal ("CTM" in short, originally called Close-to-the-Metal) is the name of a beta version of a low-level programming interface developed by ATI, now the AMD Graphics Product Group, aimed at enabling GPGPU computing. | Close To Metal (Сокращённо "CTM", оригинальное обозначение Close-to-the-Metal) - имя бета-версии низкоуровневого интерфейса прикладного программирования (API), разработанного ATI (сейчас AMD), применяемого в GPGPU вычислениях. |
| The Internet remains a set of international communications networks based on open standards that define low-level communications protocols, distribution protocols, document content standards and image formats. | Интернет по-прежнему представляет собой комплекс основанных на открытых стандартах международных коммуникационных сетей, которые определяют коммуникационные протоколы нижнего уровня, распределительные протоколы, стандарты содержания документов и форматы изображений. |
| We laud all the efforts of the two Tribunals in referring middle- and low-level cases to competent national jurisdictions and undertaking measures to build the local capacity of national courts. | Мы выражаем признательность за усилия, предпринимаемые этими двумя Трибуналами для передачи дел обвиняемых среднего и нижнего уровня в компетентные национальные органы правосудия и принятия мер по укреплению местного потенциала национальных судов. |
| Low-level sections are proofs, proof blocks and proof cases. | Разделами нижнего уровня являются доказательства, блоки и случаи в доказательстве. |
| They provide a more granular way to control the formatting of the file (such as indentations), to do low-level operations (such as a find/replace on element names) and to edit XML files without any schema or configuration file. | Это наилучший способ контролировать формат файла (например, отступы), выполнять операции нижнего уровня (например, поиск и замена имен элементов) и редактировать файлы XML без какой-либо схемы XML или файла конфигурации. |
| Judicial structures throughout the transitional areas are ill-equipped and there is a shortage of qualified judges in SPLM/A areas. In a move to address this situation, paralegals serve as low-level judges in SPLM areas. | Судебные структуры на территории всех переходных районов испытывают нехватку квалифицированных судей в тех частях, которые находятся под контролем НОДС/А. В качестве паллиативной меры в этой ситуации юридическим работникам, не имеющим диплома юриста, в контролируемых НОДС районах поручают выполнять функции судей нижнего уровня. |
| For high-performance, low-level work, communicating between threads is sometimes needed without the overhead of mutexes. | Для высокопроизводительной низкоуровневой работы иногда требуется общение между потоками без накладных расходов мьютексов. |
| I found traces of low-level tetryon emissions. | И обнаружила след низкоуровневой тетрионной эмиссии. |
| The underconnectivity theory hypothesizes underfunctioning high-level neural connections and synchronization, along with an excess of low-level processes. | Теория недостаточной связности (underconnectivity theory) предполагает недостаточно функционирующие высокоуровневые нейронные связи и синхронизацию, наряду с избытком низкоуровневой обработки. |
| With the shift, however, the program was broadened to include a selection of high-risk free software applications and libraries, primarily those designed for networking or for low-level operating system functionality. | Однако, программа была расширена, чтобы включать выбор высокого риска бесплатного программного обеспечения приложений и библиотек, в первую очередь тех, которые предназначены для сетей или для функциональности низкоуровневой операционной системы. |
| The unsub could still hold a menial or low-level job. | Субъект все же может быть занят на низкоуровневой работе. |
| (c) Insufficient educational, cultural and vocational training of police officers, especially those in low-level functions; | с) недостаточная учебная, культурная и профессиональная подготовка сотрудников полиции, особенно работающих на низовом уровне; |
| In a joint report in October on the situation of ethnic minorities in Kosovo, UNHCR and OSCE focused on the persistence of low-level harassment of minorities and its demoralizing impact. | В совместном октябрьском докладе о положении этнических меньшинств в Косово УВКПЧ и ОБСЕ уделили особое внимание преследованиям меньшинств на низовом уровне и их деморализующим последствиям. |
| Conduct low-level data administration, including reconciliation of data between the ITL and registries, and manage static data and statistical reporting; | Ь) осуществлять управление данными на низовом уровне, включая согласование данных между МРЖО и реестрами, и управлять статическими данными и статистической отчетностью; |
| In any case, it has been encouraging that the overall atmosphere in Kosovo was generally calm throughout the summer, that there have been no major security incidents and that a series of minor problems have been managed and contained by low-level intervention. | В любом случае, обнадеживает то, что общая ситуация в Косово в течение всего лета была в целом спокойной, что не происходило крупных инцидентов в плане безопасности и что ряд мелких проблем удавалось улаживать и сдерживать с помощью мер, принимаемых на низовом уровне. |
| Low-level conflict has simmered in Darfur, the Sudan, for years, characterized primarily by disputes between nomadic and sedentary groups because of increased competition for resources. | Возникший на низовом уровне конфликт разгорается в Дарфуре, Судан, в течение уже нескольких лет и характеризуется главным образом разногласиями между кочевыми и оседлыми группами населения из-за возросшей конкуренции за ресурсы. |