| Because I was just chasing low-level cartel guys, right? | Потому что я просто преследовал низкого уровня к ребят картеля, верно? |
| The problem was particularly acute in the case of China, which was not represented at all in some departments, while in others its nationals were concentrated in low-level posts. | Проблема является особо острой в случае с Китаем, который в некоторых департаментах не представлен вообще, а в других - его граждане занимают должности низкого уровня. |
| Nevertheless, it appears that most women students are enrolled in courses in relatively low-level skills such as word processing, so that the gap continues to be wide at the highest levels, which provide entry to remunerative employment. | Тем не менее, как представляется, большинство женщин обучаются специальностям, требующим относительно низкого уровня квалификации, таким как обработка текстов, так что в специальностях, требующих высокого уровня квалификации, которые обеспечивают доступ к приносящей доход занятости, разрыв остается по-прежнему большим. |
| The recent report by the Commission on AIDS in Asia provides an excellent road map for building a strong and sustainable response to HIV in settings with low-level and concentrated epidemics. | В последнем докладе Комиссии по СПИДу в Азии содержится отличный план организации стабильной и устойчивой борьбы с ВИЧ в странах, где наблюдается эпидемия низкого уровня и концентрированная эпидемия. |
| A key question would be whether the extraterritorial court should have jurisdiction to prosecute large numbers of low-level perpetrators of acts of piracy, a more limited number of financiers and planners of piracy, or both. | Один из ключевых вопросов касается того, кто должен быть подсуден экстратерриториальному суду - большое число лиц «низкого уровня», обвиняемых в совершении актов пиратства, более ограниченное число тех, кто финансирует и планирует акты пиратства, или лица обеих этих категорий. |
| An interrupt handler is a low-level counterpart of event handlers. | Обработчик прерываний - это низкоуровневый эквивалент обработчика событий. |
| Even low-level noise in our cities and offices increases anxiety and interferes with brain function. | Даже низкоуровневый шум, в наших городах и офисах увеличивает беспокойство и мешает функциям мозга. |
| If I can set up a low-level commlink, I can use my personal codes to deactivate the shields. | Если я смогу установить низкоуровневый канал связи, я смогу использовать свой персональный командный код, чтобы деактивировать щиты. |
| As such, the source code for the JCE provider is an example of how to implement many of the "common" crypto problems using the low-level API. | Таким образом, исходный код криптопровайдера JCE может служить примером того, как решить многие «насущные» проблемы криптографии, используя низкоуровневый API. |
| It also provides low-level access to the burn engine for developing support for new devices, as well as access to extended recorder properties. | Кроме того, предоставляет низкоуровневый доступ к библиотеке для поддержки новых устройств, а также к расширенным возможностям приводов. |
| Globally, approximately 4 million cubic feet and 530,000 curies of low-level radioactive waste were disposed of in 2005. | В мировом масштабе в 2005 году было удалено примерно 4 млн. куб. футов и 530000 кюри радиоактивных отходов с низким уровнем активности. |
| Addressing precursor emissions might reduce the transboundary contribution, but not necessarily the potentially higher risk from local, low-level primary sources in urban areas. | е) Борьба с выбросами прекурсоров позволила бы, возможно, уменьшить удельный вес трансграничной составляющей, но при этом не обязательно снизилась бы потенциально более серьезная опасность местных первичных источников с низким уровнем выбросов в городских районах. |
| As such, cost-effective reductions in local PM levels should also address emissions from local low-level sources; | Как таковое, экономически эффективное снижение местных уровней выбросов ТЧ должно также позволить уменьшить степень загрязнения, вызываемого местными источниками с низким уровнем выбросов. |
| Storage and disposal of low-level radioactive waste is a well-established practice worldwide. | Хранение и удаление радиоактивных отходов с низким уровнем активности является широко распространенной практикой во всем мире. |
| The Consultative Meeting of Contracting Parties to the Convention also adopted a resolution prohibiting from 1994 onwards any disposal and incineration at sea of industrial wastes as well as the dumping of low-level radioactive wastes. | Консультативное совещание договаривающихся сторон Конвенции приняло также резолюцию, запрещающую с 1994 года какое бы то ни было удаление или сжигание на море промышленных отходов, а также сброс радиоактивных отходов с низким уровнем излучения. |
| He states that the review was done by a low-level administrative official working for the enforcement side of Immigration Canada. | Он заявляет, что пересмотр был осуществлен административным сотрудником низшего звена, отвечающим за приведение в исполнение решений, принятых иммиграционными властями Канады. |
| The transfer of cases involving medium- and low-level accused to national jurisdiction is an essential component of the Completion Strategies. | Одним из основных компонентов стратегий завершения работы является передача в компетентные национальные органы дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена. |
| With regard to the transfer of mid- to low-level accused to the domestic courts, we take positive note of the efforts made to expedite such transfer despite certain legal and technical constraints in the national judicial systems with which both Tribunals must contend. | В том, что касается передачи обвиняемых среднего и низшего звена во внутреннюю юрисдикцию, мы с удовлетворением отмечаем усилия, направленные на ускорение процесса передачи, несмотря на существование в национальных судебных системах определенных правовых и технических ограничений, которые обоим трибуналам предстоит преодолеть. |
| He's a low-level analyst for the Attorney General's investigative office. | Он аналитик низшего звена в отделе расследований генпрокуратуры. |
| Now what's he doing having lunch with one of his low-level coders? | Зачем он обедал со своим работником низшего звена? |
| Most of the low-level waste is buried or emplaced in vaults in Cumbria. | Большая часть низкоактивных отходов захоранивается или хранится в могильниках в Камберленде. |
| The responsibility for developing national radioactive waste management projects is entrusted to the Korean Atomic Energy Research Institute, whose work also includes the transportation and disposal of low-level waste from nuclear powerplants, as well as radioactive isotopic wastes from industries, hospitals and research institutes. | Ответственность за разработку национальных проектов обращения с радиоактивными отходами возлагается на Корейский научно-исследовательский институт по атомной энергии, деятельность которого охватывает вопросы транспортировки и удаления низкоактивных отходов от атомных электростанций, а также радиоактивных изотопных отходов от предприятий, больниц и научно-исследовательских институтов. |
| Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. | Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море. |
| An expert group has been assembled (since 1992) to undertake a country-wide study to select a suitable site for a near-surface repository for low-level and short-lived intermediate-level wastes generated in Australia. | Учреждена группа экспертов (в 1992 году), которой поручено проведение общестранового исследования с задачей определения подходящего места, где можно было бы организовать хранение на небольшой глубине производимых в Австралии низкоактивных и среднеактивных отходов с малым периодом полураспада. |
| The generation of low-level radiation from nuclear applications in medicine, agriculture and many other activities has been increasing steadily. | Неуклонно увеличивается производство низкоактивных отходов в результате применения ядерных веществ в медицине, в сельском хозяйстве и многих других отраслях. |
| E-mails mention low-level busts - neighborhood labs, local dealers. | На почте есть упоминания о мелких облавах - домашние лаборатории, местные дилеры. |
| He was convicted of the two low-level felonies and sentenced in December 1997 to eleven months in prison followed by three years of federal probation. | Он был осужден за два мелких преступления и в декабре 1997 года приговорен к одиннадцати месяцам тюремного заключения с последующим трехлетним испытательным сроком. |
| and we have released all low-level criminals from our prisons. | и мы выпустили всех мелких преступников из наших тюрем. |
| By freeing up resources devoted to enforcing policies against low-level users, countries can better tackle serious drug-supply issues and provide people with the effective treatment that they need and deserve. | Освобождая ресурсы, направленные на усиление мир против мелких пользователей, страны смогут уделить больше внимания решению проблем с поставками серьезных объемов наркотиков, а также обеспечить людям более эффективное лечение, в котором они нуждаются и которое заслуживают. |
| In any case, it has been encouraging that the overall atmosphere in Kosovo was generally calm throughout the summer, that there have been no major security incidents and that a series of minor problems have been managed and contained by low-level intervention. | В любом случае, обнадеживает то, что общая ситуация в Косово в течение всего лета была в целом спокойной, что не происходило крупных инцидентов в плане безопасности и что ряд мелких проблем удавалось улаживать и сдерживать с помощью мер, принимаемых на низовом уровне. |
| Most conflicts have their origin in situations of economic disparity - unemployment, low-level of education, poverty and disease. | В основе большинства конфликтов лежит диспропорция в экономическом развитии и, как следствие, безработица, низкий уровень образования, бедность, болезни. |
| In 2009, Gulf Cooperation Council countries marked a low-level growth of 0.4 per cent in real GDP on average. | В 2009 году в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива был низкий уровень роста реального ВВП, который в среднем составил 0,4 процента. |
| Puntland experienced relatively low-level but intermittent Al-Shabaab activities, including clashes with Puntland security forces in the Galgala mountains area and the discovery of an explosive device near the residence of the President of Puntland, Abdirahman Mohamed Farole, in Garoowe, on 23 August. | В «Пунтленде» наблюдался относительно низкий уровень эпизодической деятельности «Аш-Шабааб», включая стычки с силами безопасности «Пунтленда» в районе гор Галгала и обнаружение 23 августа взрывного устройства возле резиденции президента «Пунтленда» Абдирахмана Мохамеда Фароле в Гароуэ. |
| Low-level education and inappropriate training make it even more difficult for a newcomer to engage in productive employment that demands skilled manpower. | Низкий уровень образования и отсутствие надлежащей подготовки в еще большей степени затрудняют новичку получение продуктивной работы по найму, которая требует квалифицированной рабочей силы. |
| No sign of any radioactive devices, but my tech did pick up some low-level Geiger readings. | Никаких радиоактивных устройств, но счетчики Гейгера уловили низкий уровень радиации. |
| On 24 February 1995 the Secretary-General reported to the Security Council 2/ that the cease-fire had come into effect and in general was holding although low-level skirmishes had continued mainly in the south-eastern region of Liberia. | 24 февраля 1995 года Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности 2/ о том, что соглашение о прекращении огня вступило в силу и что в целом оно соблюдалось, хотя мелкие стычки продолжали иметь место, главным образом на юго-востоке Либерии. |
| And so we have three strikes laws that put people in prison forever for stealing a bicycle, for low-level property crimes, rather than making them give those resources back to the people who they victimized. | Отсюда законы «трёх предупреждений», по которым люди «садятся» навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим. |
| It should not, however, be assumed that this kind of irresponsible utterance is limited to low-level Sudanese officials. | Тем не менее не следует предполагать, что на подобные безответственные действия идут лишь мелкие должностные лица суданского режима. |
| There is a gap on the Sudanese side where there is much talk about cooperation, but, as we saw on the ground, the reality is continued low-level difficulties and, at times, obstruction. | С суданской стороны много говорится о сотрудничестве, но, как мы видели, на местах на деле по-прежнему чинятся всякого рода мелкие препятствия, а иногда имеет место обструкция. |
| Low-level infiltrations, I mean, are to be expected. | Можно было ждать внедрения на мелкие должности. |
| Andrew Pike, Max Ellswood, and a low-level analyst named Eric Velez. | Эндрю Пайк, Макс Эллсвуд и аналитик низшего уровня по имени Эрик Велес. |
| In the region, women mainly work as growers, collectors, low-level dealers or couriers ( mules), and transport drugs into prisons. | В данном регионе женщины преимущественно занимаются выращиванием и сбором, выступают в роли дилеров низшего уровня или курьеров («мулов»), а также переносят наркотики в тюрьмы. |
| You're a low-level analyst, and that suit you wore this morning playing grown-up with me in my office, probably cost you two weeks' salary. | Вы аналитик низшего уровня и тот костюм, что вы носили этим утром, играя взрослую со мной в моем офисе, вероятно будет стоить вам двухнедельной зарплаты. |
| to get access to low-level staff. | доступ к персоналу низшего уровня. |
| Low-level intern with no access. | Специалист низшего уровня без доступа. |
| Vocational education was limited to low-level employment and low salaries. | Профессиональное обучение ограничено работой на низком уровне и небольшой заработной платой. |
| Aggregate performance: Low-level stabilization amidst persistent imbalances | А. Агрегированные экономические показатели: стабилизация на низком уровне на фоне сохраняющихся диспропорций |
| the amount of low-level and/or severe inducement, for example the amount of torque reduction, | степень проблемы, обусловленной активацией системы предупреждения о низком уровне и/или строгого побуждения, например, степень снижения крутящего момента, |
| While this situation remains, it is very unlikely that the militia will be able to pose a significant continuing threat to the security of East Timor, though it is possible that the militias could re-emerge as a low-level threat. | Пока эта ситуация сохраняется, маловероятно, что боевикам удастся создавать существенную длительную угрозу безопасности Восточного Тимора, хотя не исключено, что боевики вновь могут угрожать ей на более низком уровне. |
| This implementation can use various index structures for sub-quadratic runtime and supports arbitrary distance functions and arbitrary data types, but it may be outperformed by low-level optimized (and specialized) implementations on small data sets. | Реализация позволяет произвольные функции расстояния и произвольные типы данных, но ее могут обогнать оптимизации на низком уровне и специализированные реализации на малых наборах данных. |
| For instance, some low-level components are replaced to better suit the platform, such as the kernel and HALs. | Например, некоторые низкоуровневые компоненты заменены для лучшей поддержки архитектуры, к примеру, ядро, и HAL. |
| The binutils package provides all the low-level utilities needed for building object files. | Пакет binulils содержит низкоуровневые средства необходимые для создания объектных файлов. |
| Moravec's paradox is the discovery by artificial intelligence and robotics researchers that, contrary to traditional assumptions, high-level reasoning requires very little computation, but low-level sensorimotor skills require enormous computational resources. | Парадокс Моравека - принцип в областях искусственного интеллекта и робототехники, согласно которому вопреки распространённому мнению высококогнитивные процессы требуют относительно небольших вычислений, в то время как низкоуровневые сенсомоторные операции требуют огромных вычислительных ресурсов. |
| A pluggable authentication module (PAM) is a mechanism to integrate multiple low-level authentication schemes into a high-level application programming interface (API). | Pluggable Authentication Modules (PAM, подключаемые модули аутентификации) - это набор разделяемых библиотек, которые позволяют интегрировать различные низкоуровневые методы аутентификации в виде единого высокоуровневого API. |
| Research has shown that these low-level systems may contain a range of security vulnerabilities permitting malicious base stations to gain high levels of control over the mobile device. | Исследования показали, что такие низкоуровневые операционные системы уязвимы перед вредоносными базовыми станциями, способными получить контроль над мобильным устройством. |
| The economies of the LDCs were caught in a low-level equilibrium trap, with a predominance of traditional methods of production and other activities. | Экономики НРС оказались в ловушке низкоуровневого равновесия с преимущественным использованием традиционных методов производства и других видов деятельности. |
| He's too good for a low-level courier, isn't he? | Он слишком хорош для низкоуровневого курьера, так ведь? |
| Support for NSS was introduced in 2004 to SUSE Linux via low-level network NCPFS protocol. | Поддержка данной файловой системы также реализована в SUSE Linux посредством низкоуровневого сетевого протокола NCPFS. |
| Sing# augments the capabilities of Spec# with support for channels and low-level programming language constructs, which are necessary for implementing system software. | Sing# расширяет возможности Spec# за счет поддержки каналов и конструкций низкоуровневого языка программирования, необходимых для реализации системного ПО. |
| Most of the performance improvements are achieved through low-level programming, which allow developers to use resources more efficiently and reduce single-threaded CPU bottlenecking caused by abstraction through higher level APIs. | Большинство улучшений производительности достигаются с помощью низкоуровневого программирования, которое позволяет разработчикам более эффективно использовать ресурсы и уменьшать узкопрофильные узлы с однопоточным процессором, вызванные абстракцией через API более высокого уровня. |
| We laud all the efforts of the two Tribunals in referring middle- and low-level cases to competent national jurisdictions and undertaking measures to build the local capacity of national courts. | Мы выражаем признательность за усилия, предпринимаемые этими двумя Трибуналами для передачи дел обвиняемых среднего и нижнего уровня в компетентные национальные органы правосудия и принятия мер по укреплению местного потенциала национальных судов. |
| Low-level sections are proofs, proof blocks and proof cases. | Разделами нижнего уровня являются доказательства, блоки и случаи в доказательстве. |
| They provide a more granular way to control the formatting of the file (such as indentations), to do low-level operations (such as a find/replace on element names) and to edit XML files without any schema or configuration file. | Это наилучший способ контролировать формат файла (например, отступы), выполнять операции нижнего уровня (например, поиск и замена имен элементов) и редактировать файлы XML без какой-либо схемы XML или файла конфигурации. |
| Judicial structures throughout the transitional areas are ill-equipped and there is a shortage of qualified judges in SPLM/A areas. In a move to address this situation, paralegals serve as low-level judges in SPLM areas. | Судебные структуры на территории всех переходных районов испытывают нехватку квалифицированных судей в тех частях, которые находятся под контролем НОДС/А. В качестве паллиативной меры в этой ситуации юридическим работникам, не имеющим диплома юриста, в контролируемых НОДС районах поручают выполнять функции судей нижнего уровня. |
| Georgia has managed to reduce low-level corruption radically, through deep staff cuts, improved compensation to remaining government employees, and stiffer penalties for bribery. | Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников «нижнего уровня», благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки. |
| For high-performance, low-level work, communicating between threads is sometimes needed without the overhead of mutexes. | Для высокопроизводительной низкоуровневой работы иногда требуется общение между потоками без накладных расходов мьютексов. |
| I found traces of low-level tetryon emissions. | И обнаружила след низкоуровневой тетрионной эмиссии. |
| The underconnectivity theory hypothesizes underfunctioning high-level neural connections and synchronization, along with an excess of low-level processes. | Теория недостаточной связности (underconnectivity theory) предполагает недостаточно функционирующие высокоуровневые нейронные связи и синхронизацию, наряду с избытком низкоуровневой обработки. |
| With the shift, however, the program was broadened to include a selection of high-risk free software applications and libraries, primarily those designed for networking or for low-level operating system functionality. | Однако, программа была расширена, чтобы включать выбор высокого риска бесплатного программного обеспечения приложений и библиотек, в первую очередь тех, которые предназначены для сетей или для функциональности низкоуровневой операционной системы. |
| The unsub could still hold a menial or low-level job. | Субъект все же может быть занят на низкоуровневой работе. |
| Citizens in this area are concerned about high levels of corruption, in particular consumer fraud and low-level bribery of law enforcement authorities. | Население этого региона обеспокоено высоким уровнем коррупции, особенно обманом потребителей и взяточничеством на низовом уровне в правоохранительных органах. |
| The Commission attempts to assist the parties to resolve the complaint by using a flexible and speedy approach to dispute resolution, which includes mediation and other low-level dispute resolution mechanisms. | Комиссия стремится помочь сторонам разобраться в жалобе путем использования гибкого и быстрого подхода к разрешению споров, который включает посредничество и другие механизмы разрешения споров на низовом уровне. |
| There has been only limited direct contact at the working level between the Provisional Institutions and Belgrade authorities during the reporting period, although the Ministry of Labour and Social Welfare continued low-level contacts with counterparts in Belgrade. | В отчетный период имели место лишь ограниченные прямые контакты на рабочем уровне между временными институтами и властями в Белграде, хотя министерство труда и социального обеспечения продолжало поддерживать контакты на низовом уровне с соответствующими структурами в Белграде. |
| Low-level conflict has simmered in Darfur, the Sudan, for years, characterized primarily by disputes between nomadic and sedentary groups because of increased competition for resources. | Возникший на низовом уровне конфликт разгорается в Дарфуре, Судан, в течение уже нескольких лет и характеризуется главным образом разногласиями между кочевыми и оседлыми группами населения из-за возросшей конкуренции за ресурсы. |
| Low-level cooperation, in particular between UNOMIG's team-site bases and the checkpoints of the peace-keeping force, is particularly effective. | Особенно эффективным является сотрудничество на низовом уровне, в частности между наблюдателями МООННГ с точек базирования и личным составом миротворческих сил на контрольно-пропускных пунктах. |