Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. |
Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
Otherwise, the lofty principles of the Platform for Action would remain unfulfilled. |
В противном случае благородные принципы Платформы действий останутся нереализованными. |
That is the path towards peace, and the Security Council must follow that path in compliance with its lofty responsibilities. |
Это - путь, который ведет к обеспечению мира, и Совет Безопасности должен следовать этому пути, выполняя свои благородные обязанности. |
All humankind calls upon us to fulfil the lofty objectives that we embraced when we founded this Organization. |
Все человечество обращается к нам с призывом выполнить благородные задачи, поставленные нами при создании этой Организации. |
Many lofty aspirations for national independence and freedom have become fact, but as His Majesty said: |
Многие благородные устремления к национальной независимости и свободе стали реальностью, но Его Высочество отметил, что |
All this opens the door to very promising prospects for cooperation which will further foster the lofty objectives and purposes of both organizations. |
Все эти шаги открывают возможность для очень обнадеживающих перспектив в деле сотрудничества, которое еще больше укрепит благородные цели и задачи обеих организаций. |
It also clearly reveals the lofty aspirations and the various obstacles which, from time to time, hamper the adoption of uniform approaches to universal issues. |
Она также явно вскрывает благородные чаяния и различные препоны, которые время от времени мешают принятию единообразных подходов к универсальным проблемам. |
They set lofty objectives and undertook solemn commitments to enhance sustainable economic and social development and to protect the environment on which such development depends. |
Они поставили благородные цели и взяли на себя торжественные обязательства укреплять устойчивое экономическое и социальное развитие и охранять окружающую среду, от которой зависит развитие. |
It is time that the lofty talk about climate sustainability was matched with real action that effectively mitigates climate change. |
Настало время для того, чтобы благородные рассуждения об устойчивости климата были подтверждены реальными делами, направленными на эффективное смягчение последствий изменения климата. |
In the Preamble many lofty ideas were expressed, among which were the following: |
В этой преамбуле нашли отражение многие благородные идеи и среди них следующая: |
On behalf of the Congolese people, I would like to reiterate to this humble servant of mankind our most earnest encouragement as he discharges his lofty responsibilities. |
От имени конголезского народа я хотел бы вновь заверить этого скромного слугу человечества в нашем искреннем одобрении в момент, когда он выполняет свои благородные обязанности. |
While inquiry into alleged massacres in the Congo may be important, the lofty principles of peace, democracy and good governance which we all cherish so dearly, will be realized in that country only if immediate support is provided by the international community. |
Хотя расследование предполагаемых массовых кровопролитий в Конго и является важным, благородные принципы мира, демократии и благого управления, которые все мы так искренне ценим, будут реализованы в этой стране только в случае оказания международным сообществом немедленной поддержки. |
The United Nations Charter embodies lofty and noble principles that remain valid today, as was reiterated by all the Heads of State and Government at the recently held Millennium Summit. |
Устав Организации Объединенных Наций отражает благородные и высокие принципы, которые остаются актуальными и сегодня, как это было подтверждено всеми главами государств и правительств на недавно проведенном Саммите тысячелетия. |
Now, more than ever before, we believe that the United Nations can live up to its lofty ideal of creating a peaceful, secure and just world for us and the generations to come. |
Сейчас мы более, чем когда-либо, верим в то, что Организация Объединенных Наций может осуществить свои благородные идеалы создания мирного, надежного и справедливого мира для нас и для будущих поколений. |
Experience has shown that, in order to translate the lofty principles of justice and the rule of law from rhetoric into action, these concepts must take root in the afflicted society at the grass-roots level. |
Как показывает опыт, для того, чтобы благородные принципы правосудия и верховенства права стали реальностью, эти концепции должны укорениться на уровне простых людей. |
In spite of the lofty aspirations expressed at the 2005 World Summit, we are still far from taking a common approach to the development agenda, and the challenges are growing rapidly. |
Несмотря на благородные устремления, высказанные в ходе Всемирного саммита 2005 года, мы все еще весьма далеки от того, чтобы занять общий подход к выполнению задач развития, а проблемы быстро нарастают. |
Despite the lofty ideas expressed at previous sessions of the Assembly, we continue to fall short in meeting our commitments to implement that partnership, in particular in the areas of trade, aid and debt relief. |
Несмотря на все благородные идеи, выражавшиеся на предыдущих сессиях Ассамблеи, нам по-прежнему не удается эффективно выполнять свои обязательства по реализации этого партнерства, в частности на таких направлениях, как развитие торговли, оказание помощи и облегчение долгового бремени. |
Moreover, various lofty global development schemes, including the Millennium Development Goals, have been agreed upon and are in the offing in terms of implementation. |
Кроме того, были согласованы и находятся на стадии осуществления различные благородные планы в области развития, в том числе Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The General Assembly has emphasized that the promulgation of such legislation undermines the lofty principles of the Charter of the United Nations and other rules of international law and that such measures entail deliberate violation of the sovereignty of States and constitute a blatant interference in their internal affairs. |
Генеральная Ассамблея особо подчеркнула, что введение в действие такого законодательства подрывает благородные принципы Устава Организации Объединенных Наций и другие нормы международного права, и, кроме того, такие меры влекут за собой преднамеренное нарушение суверенитета государств и являются грубым вмешательством в их внутренние дела. |
My country has acceded to numerous international treaties and conventions on weapons of all kinds, on the basis of its staunch belief in the importance of cooperation with the international community in that context and in full awareness of the lofty objectives at stake. |
Моя страна является участницей многочисленных международных договоров и конвенций, касающихся всех видов оружия, исходя из своей убежденности в важности развития сотрудничества с международным сообществом в этой области и полностью осознавая благородные цели, которые при этом преследуются. |
Efforts are being made to ensure that the world will be freer and more peaceful and to distance us from the abyss, efforts which make it possible for this Organization to make its lofty ideas a reality. |
Усилия предпринимаются для того, чтобы построить более свободное и мирное общество, с тем чтобы мы не скатились в пропасть, и эти усилия дают возможность нашей Организации претворить ее благородные идеалы в жизнь. |
As Member States, we have the legitimate right and the duty to consider in depth the Council's work and to determine if the Council is really acting on behalf of all and fulfilling, as it should, the lofty responsibilities conferred on it by the Charter. |
Мы, государства-члены, имеем законное право и обязанность углубленно анализировать работу Совета и определить, действительно ли Совет действует от имени всех и выполняет ли он должным образом благородные обязанности, возложенные на него Уставом. |
The lofty values of the Games, enshrined in the Olympic ideal that is being celebrated by the General Assembly today, are the same ones that should inspire our actions in favour of development and peace to achieve more equitable world for present and future generations. |
Благородные ценности Игр, воплощенные в олимпийских идеалах, которым Генеральная Ассамблея отдает сегодня дань, - это те же ценности, которые должны вдохновлять нашу работу по укреплению развития и мира в целях построения более справедливого мира для нынешнего и грядущих поколений. |
These were all lofty principles but some of these principles were meant for, and to be enjoyed by a segment of the society. |
Это, конечно, благородные принципы, однако некоторые из них предназначены только для части общества и служат только ей. |
If the situation were to continue, the lofty meanings enshrined in the above-mentioned Declaration would have no value, there would be no benefit from the existence of such a declaration and there would be no point in seeking means of ensuring its implementation. |
Если такая ситуация сохранится, то благородные принципы, закрепленные в вышеупомянутой Декларации, не будут иметь никакой ценности, не будет никакой пользы от существования самой Декларации и не будет никакого смысла заниматься поиском средств для обеспечения ее осуществления. |