This led him to speculate whether the caves were used as lodgings for his estimated 200 inhabitants. |
Предметом его размышлений была также проблема: использовались ли пещеры в качестве жилья для этих примерно 200 жителей. |
With no lodgings, your new arrivals may soon depart. |
И если не будет жилья, вашим гостям вскоре придётся уехать. |
Problems in heating one's lodgings; |
З. проблемы с обеспечением отопления своего жилья; |
I'm afraid I found myself without lodgings. |
Боюсь, что я оказался без жилья. |
Well, that's the problem, we still don't have lodgings. |
Да, проблема, у нас до сих пор нет жилья. |
In practice, however, mainly because of the difficulty in finding alternative lodgings, the rule was applied flexibly and a compromise was usually reached. |
Однако на практике, главным образом из-за трудностей поиска альтернативного жилья, это предписание применяется на гибкой основе и обычно достигается компромиссное решение. |
Similarly, home detention or social work is hard to obtain due to the fact that migrants often do not have stable work and lodgings. |
Аналогичным образом, трудно добиться назначения домашнего ареста или трудовой повинности, поскольку мигранты зачастую не имеют стабильной работы и жилья. |
The communities have taken many measures in order to supply tenants with adequate housing (e.g. promoting the building of lodgings, refurbishing housing estates). |
Многие меры по обеспечению съемщиков надлежащим жильем (содействие строительству жилья, ремонт жилых помещений) осуществляются властями общин. |
(e) The availability of lodgings for the whole duration of the procedure and even beyond. |
ё) предоставление жилья на все время процедуры и даже после ее завершения. |
There are many laws concerning housing, especially the Tenant Rights' Act, which contains provisions on rent levels, the prohibition of eviction, the right to transfer lodgings, etc. |
Существует много законов, касающихся жилья, в частности Закон о правах съемщиков, содержащий положения о размерах арендной платы, запрете на выселение, праве на передачу жилья и т.п. |
Savings and credit for social housing will be encouraged, with technical assistance, placing the focus mainly on improving the standard of housing, enlarging available lodgings and building new housing in order to reduce high rates of overcrowding. |
Предпринимаются меры по стимулированию накоплений и кредитования в рамках системы социального жилья путем оказания технической помощи главным образом для благоустройства жилья, расширения жилья и строительства современного жилья в целях сокращения высокого коэффициента скученности. |
Until I find permanent lodgings. |
Пока не найду постоянного жилья. |
Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. |
"Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья. |
He hasn't got a room of his own, he sleeps in lodgings |
У него нет своего жилья, спит на съемной квартире. |
2,550,000 houses including "vinyl houses", "single rooms in lodgings" and "basement rooms" are below the housing minimum standard, as specified by the Korean laws and ordinances. |
2 550000 домов, в том числе "виниловые дома", "однокомнатные жилища" и "подвальные помещения", не отвечают минимальным стандартам жилья, предусмотренным корейскими законами и указами. |
A student who pays for lodgings may receive an accommodation allowance or housing benefit for approved accommodation. |
Студент, самостоятельно оплачивающий жилье, может получать жилищное социальное пособие или индивидуальную жилищную помощь для определенных видов жилья. |
Many cabins, hotels and other lodgings have tour notification boxes in which you may put a written notice of your planned route. |
Во многих коттеджах, гостиницах и других видах съемного жилья есть ящички, в которых можно оставлять письменные описания маршрута. В случае возникновения чрезвычайной ситуации подробности, предоставленные вами, помогут службе спасения найти вас. |
These arrangements have been bolstered by the law against exclusion, in particular the provisions extending the terms of reference of the housing solidarity funds to cover all leases, sub-leases, residential homes and student lodgings. |
Эти механизмы были усилены Законом о борьбе с социальным отчуждением, в частности теми положениями, которые расширили полномочия фондов солидарности по обеспечению жильем на все виды аренды, субаренды, общежитий и жилья для студентов. |
Homeless families make up the housing deficit, that is, the gap at any given moment between the number of materially acceptable lodgings and the number of units needed to meet the estimated demand for housing. |
Количество бездомных семей отражает дефицит жилья, иными словами - разницу на тот или иной момент между количеством физически приемлемых жилищ и количеством единиц жилья, которые необходимы для удовлетворения жилищных потребностей, возникающих у новых домашних хозяйств и семейных ячеек. |
a Quantitative shortfall refers to families living in overcrowded conditions, i.e. with three or families sharing the same accommodation, and households living in lodgings, which are considered as being without housing. |
а Количественный дефицит жилья определяется по числу семей, живущих в условиях перенаселенности, а именно не имеющими жилья считаются третьи и последующие семьи, проживающие в одной и той же квартире или в одном и том же жилом доме. |