| Christine also described Marie's lodgings as befitting a royal princess. | Кристина также описала жильё Марии как приличествующее королевской принцессе. |
| We shall provide you with new lodgings. | Мы предоставим вам новое жильё. |
| I'm going to need some lodgings. | Мне понадобится какое-нибудь жильё. |
| Dickens would visit them every Sunday until he found lodgings in Lant Street, closer to the prison, in the attic of a house belonging to the vestry clerk of St George's Church. | Диккенс навещал их каждое воскресенье пока не нашёл жильё на Лэнт-стрит, ближе к тюрьме, на чердаке дома, принадлежащего казначею прихода церкви св. |
| And as part of the work, the village would give you lodgings. And they gave me lodging with a single mother and her daughter. | Работа предоставляла сотруднику жильё, и меня поселили с матерью-одиночкой и её дочерью. |
| There are many laws concerning housing, especially the Tenant Rights' Act, which contains provisions on rent levels, the prohibition of eviction, the right to transfer lodgings, etc. | Существует много законов, касающихся жилья, в частности Закон о правах съемщиков, содержащий положения о размерах арендной платы, запрете на выселение, праве на передачу жилья и т.п. |
| Savings and credit for social housing will be encouraged, with technical assistance, placing the focus mainly on improving the standard of housing, enlarging available lodgings and building new housing in order to reduce high rates of overcrowding. | Предпринимаются меры по стимулированию накоплений и кредитования в рамках системы социального жилья путем оказания технической помощи главным образом для благоустройства жилья, расширения жилья и строительства современного жилья в целях сокращения высокого коэффициента скученности. |
| Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. | "Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья. |
| 2,550,000 houses including "vinyl houses", "single rooms in lodgings" and "basement rooms" are below the housing minimum standard, as specified by the Korean laws and ordinances. | 2 550000 домов, в том числе "виниловые дома", "однокомнатные жилища" и "подвальные помещения", не отвечают минимальным стандартам жилья, предусмотренным корейскими законами и указами. |
| These arrangements have been bolstered by the law against exclusion, in particular the provisions extending the terms of reference of the housing solidarity funds to cover all leases, sub-leases, residential homes and student lodgings. | Эти механизмы были усилены Законом о борьбе с социальным отчуждением, в частности теми положениями, которые расширили полномочия фондов солидарности по обеспечению жильем на все виды аренды, субаренды, общежитий и жилья для студентов. |
| She was kidnapped two days ago from her lodgings at Oxford. | Два дня назад её похитили из её комнаты в Оксфорде. |
| Said you had lodgings for servicemen? | Сказал, вы сдаете комнаты военнослужащим. |
| I'm going to have to start charging you lodgings. | Я собираюсь сдавать твои комнаты. |
| I know that Widow Bevan has lodgings. | Вдова Биван держит меблированные комнаты. |
| From small budget, simply furnished and equipped bed and breakfasts to beautiful ones, all lodgings to rent short term, for holidays in New York, are presented on the Lodgis website, along with many photos. | Вы можете найти в этом разделе: Меблированные комнаты у владельцев Квартир. Меблированные комнаты у владельцев могут быть идеальным местом для ночлега на короткий срок. |
| She returned to her lodgings "a broken woman". | Она вернулась в своё жилище «сломанной женщиной». |
| I did have more esteemed lodgings once. | Когда-то у меня было гораздо более достойное жилище. |
| Tomorrow, we'll provide better lodgings. | Завтра мы найдем вам хорошее жилище. |
| You share these squalid lodgings, so your wife, perhaps? | Вы делите это жалкое жилище, так что жена, наверное? |
| The very next day, the village mayor had their domestic animals killed, the lodgings burnt down and the site razed by bulldozer. | На следующий день по распоряжению мэра деревни были забиты домашние животные, сожжено жилище и это место сровнено с землей при помощи бульдозера. |
| Maybe you should give his lodgings the once-over. | Может тебе стоит бегло осмотреть его квартиру. |
| In 1861, at the age of 24, Amelia became permanently estranged from at least one of her brothers, James, and moved into lodgings in Trinity Street, Bristol. | В 1861 году, в возрасте 24 лет, Амелия стала постоянно проживать отдельно от как минимум одного из её братьев, Джеймса, и переехала в квартиру на Тринити-Стрит, Бристоль. |
| Fetch her from our lodgings and prime her on the way. | Сходи за ней ко мне на квартиру и введи в курс по пути. |
| Let's go and see the river, and then the lodgings. | Сходим-ка, посмотрим на речку, а уж после отправимся на квартиру. |
| A scene in which the police search his lodgings and find newspaper illustrations of the royal pair papering the glass skylight was not included in the theatrical release. | Сцена, в которой полицейские обыскали квартиру Оксфорда и нашли газету с иллюстрациями королевской пары не была включена в театральный релиз. |
| I found a photograph of her in the lodgings. | На той квартире я нашел ее фотографию. |
| Belli, with his mother and his two brothers, moved back to Rome, where they were forced to take cheap lodgings in Via del Corso. | Белли, вместе с матерью и его двумя братьями, вернулся в Рим, где поселился в скромной квартире на улице Корсо. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| He hasn't got a room of his own, he sleeps in lodgings | У него нет своего жилья, спит на съемной квартире. |
| He's the man who tried to kill you at Reordan's lodgings. | Это тот, кто пытался убить Вас в квартире Реордена. |
| Take my things back to my lodgings, and come back and see to it that we are not disturbed. | Отнеси мои вещи в мои покои и вернись, чтобы убедиться, что нас не побеспокоят. |
| There will be a new front along the east river, privy lodgings for the Lady Mary, and a banqueting house. | Нужен новый фасад вдоль восточной реки, ...личные покои для леди Мэри, ...и зал для банкетов. |
| And perhaps Your Majesty might also agree to the Lady Elizabeth having permanent lodgings at court, like the Lady Mary? | Кроме того, быть может Ваше Величество согласиться... выделить леди Элизабет личные покои при дворе, подобно леди Мэри? |
| The new lodgings on the approach should be completed by the spring. | Новые покои должны быть готовы к весне. |
| They were fit to take part in singing the divine office, and do every chore asked of them in return for board and lodgings. | Они должны были быть пригодными для участия в пении в храме Божьем и делать всю рутину, что требовалась от них, в обмен на содержание и ночлег. |
| Sorry, friend, but we don't even have money for lodgings. | но у нас нет денег даже на ночлег. |
| I had men put on his lodgings with orders to alert me, should he leave. | Я поставил человека следить за его квартирой с приказом предупредить меня, когда он уйдет. |
| My lodgings are being watched. | За моей квартирой следят. |
| The Ombudsman's phone number is printed on the monthly pay slips of the workers and posted in the worker's lodgings which are provided by the agency. | Номер телефона омбудсмена отпечатан на ежемесячных уведомлениях о зарплате работников и размещен в жилых помещениях, предоставляемых агентством. |
| Depending on their behaviour, convicted juveniles serve their sentences in different conditions, namely, normal, privileged or rigorous (under previous corrective labour legislation, juveniles could live in ordinary lodgings). | Осужденные несовершеннолетние в зависимости от поведения отбывают наказание дифференцировано: на обычных, льготных и строгих условиях отбывания наказания (ранее исправительно-трудовым законодательством было предусмотрено проживание осужденных несовершеннолетних в обычных жилых помещениях). |
| Find her suitable lodgings here in the castle... and guard her with your life. | Найди для нее подходящую комнату в замке и охраняй ее ценой своей жизни. |
| In any case, we have to raise at least enough money to pay for lodgings... | Все равно как, но надо хотя бы найти денег на комнату. |
| Here, in my private lodgings! | Ко мне в комнату! |
| (Avigdor) No, but you'll find lodgings. | (Авигдор) Нет, но ты можешь подыскать себе комнату. |
| Yes. The defendant testified that on several occasions he broke into the room of Anna P., in the nurse's lodgings adjacent to the hospital. | На расследовании подсудимый признал, что неоднократно проникал в комнату Анны П., служебное жилье на территории местной больницы. |
| Diana provided lodgings to a handful of second- and third-year students. | Диана обеспечила жильем нескольких второкурсников и третьекурсников. |
| It provides lodgings for those who are without accommodation, as it has 1,000 houses in Khartoum state, 500 in Kassala state and 300 in North Kordofan state. | Оно обеспечивает жильем тех, у кого его нет, и для этих целей содержит 1000 домов в штате Хартум, 500 домов в штате Кассала и 300 домов в штате Северный Кордофан. |
| I've secured lodgings for you. | Я обеспеченным жильем для вас. |
| The communities have taken many measures in order to supply tenants with adequate housing (e.g. promoting the building of lodgings, refurbishing housing estates). | Многие меры по обеспечению съемщиков надлежащим жильем (содействие строительству жилья, ремонт жилых помещений) осуществляются властями общин. |
| That improvement reflects a successful decade experienced by the country in terms of house-building activity, as shown by the increase in the national index of permanent lodgings per thousand inhabitants, which rose from 238 to over 270 in less than seven years. | Эти изменения отражают успехи, достигнутые в стране за десятилетие в области жилищного строительства, и об этом свидетельствует также рост национального коэффициента обеспеченности постоянным жильем в расчете на 1000 человек, который за семь неполных лет увеличился с 238 до более чем 270. |
| Then one day, you disappeared from your lodgings. | Но тут вы вдруг исчезли со своей квартиры. |
| All lodgings were occupied however, and so she gave birth to her first son in a stable. | Все квартиры были заняты, и она родила своего первенца в конюшне. |
| You can't keep me from my own lodgings. | Ты не выгонишь меня из моей квартиры. |
| Using our system you can plan your journey choosing hotels, suites and cheap lodgings that are located near interesting places to visit. | Пользуясь нашей системой, Вы можете запланировать свое путешествие, выбирая отель, апартаменты, дешевые квартиры, расположенные вблизи интересующих Вас мест. |
| According to the 1992 Population and Housing Census, Chile had a total of 3.2 million individual lodgings in that year, for a population of 13.3 million inhabitants. | Согласно данным переписи населения и жилого фонда 1992 года, в Чили имелось 3,2 млн. частных жилищ, в которых проживали 13,3 млн. человек. |
| Table 30 Number of persons and lodgings in illegal settlements in Chile, 1996139 | Таблица 30 Количество людей и жилищ, размещенных в нелегальных поселках |
| Homeless families make up the housing deficit, that is, the gap at any given moment between the number of materially acceptable lodgings and the number of units needed to meet the estimated demand for housing. | Количество бездомных семей отражает дефицит жилья, иными словами - разницу на тот или иной момент между количеством физически приемлемых жилищ и количеством единиц жилья, которые необходимы для удовлетворения жилищных потребностей, возникающих у новых домашних хозяйств и семейных ячеек. |
| These provide for the Housing Committee to control registration, standards, etc., of private lodgings which offer accommodation for more than five persons. | Вышеназванные нормативные акты уполномочивают Жилищный комитет осуществлять контроль за регистрацией, стандартами и другими параметрами частных жилищ гостиничного типа, рассчитанных на пять и более человек; |
| I know a respectable old gentleman what'll give you lodgings for nothin'. | Я знаю одного уважаемого джентльмена, который даст тебе место для ночлега просто так. |
| You'll be needing some lodgings tonight? | Тебе сегодня нужно место для ночлега. |