The mandates of many missions were now being terminated, and the Organization must, as a matter of priority, enhance its capacity to liquidate missions expeditiously. |
В настоящее время прекращаются мандаты многих миссий, и Организация должна срочно повысить свою способность оперативно ликвидировать миссии. |
All Member States were obligated to pay their assessments under the peacekeeping budget and, as a first step, to liquidate their existing debt. |
Нет необходимости повторять, что все государства-члены должны добросовестно платить взносы в миротворческий бюджет Организации Объединенных Наций, и, в качестве первого шага, ликвидировать имеющуюся задолженность. |
UNOPS would implement a new customized report in Atlas which would allow it to liquidate such account balances in a timely manner. |
ЮНОПС создаст в рамках системы «Атлас» новую специальную форму отчетности, что даст ему возможность своевременно ликвидировать остатки средств по счету кредиторской задолженности. |
Because Bryson would have no choice but to liquidate our holdings here and return me to Boston a failure. |
Потому что у Брайсона не будет выбора, кроме как ликвидировать все ваши запасы и вернуть меня в Бостон. |
Your accountant said to come up with the $10 million in cash, you'd have to liquidate some of your securities... several stocks, bonds, mutual funds. |
Твой бухгалтер сказал, что для того чтобы получить 10 миллионов долларов наличными тебе придется ликвидировать некоторые из твоих ценных бумаг немного акций, облигаций, вложений в паевые инвестиционные фонды. |
The regional board of the Party may liquidate the primary organisation of the Party - by its initiative or by the proposal of a territorial organisation of the Party. |
Областной совет Партии может ликвидировать первичную организацию Партии по своей инициативе или по предложению территориальной организации Партии. |
Stop Loss is an order to liquidate a position automatically at a certain price to limit losses that might occur if the market moves against the trader's position. |
Stop Loss это, чтобы ликвидировать положение автоматически по определенной цене, чтобы ограничить убытки, которые могут возникнуть, если рынок движется против позиции трейдера. |
Japanese were told to socialize the losses their banking system incurred when Japan's bubble burst, then re-privatize those parts of it that could still succeed as going concerns and liquidate the rest. |
Японии было сказано национализировать все убытки, понесенные банковской системой страны, когда лопнул японский мыльный пузырь, а затем заново приватизировать те ее части, которые все еще могли преуспеть как действующие предприятия, и ликвидировать все остальные. |
The executive authorities can also, through a Supreme Resolution, order a company that has decided to liquidate itself to continue in activity on the grounds that such continuance will be of public utility and necessity. |
Исполнительные власти могут также посредством постановления Верховного суда заставить компанию, которая решила ликвидировать себя, продолжать ее деятельность на том основании, что подобное продолжение деятельности будет представлять собой общественную пользу и необходимость. |
Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. |
С учетом объема имеющихся ресурсов Комитет заявил, что необходимо ускорить публикацию Официальных отчетов (Ежегодников), чтобы ликвидировать отставание, и что следует устранить запаздывание в издании документов на французском языке. |
The situation was compounded by the reduction in assistance from industrialized countries, by cutbacks in pledges to replenish resources for international development assistance and by the unwillingness to liquidate earlier arrears. |
Это положение усугубляется вследствие сокращения помощи, предоставляемой промышленно развитыми странами, уменьшения числа обязательств в отношении пополнения ресурсов на оказание международной помощи в целях развития и отказа ликвидировать прежние задолженности. |
Private educational establishments In Latvia legal and natural persons have the right to found, reorganize and liquidate private educational establishments. |
В Латвии юридические и физические лица обладают правом учреждать, реорганизовывать и ликвидировать частные учебные заведения. |
In times of crisis, there is a risk of massive withdrawals by small investors which could force mutual funds to liquidate their investments in several markets, creating a bandwagon effect across sectors and countries. |
В случае возникновения кризиса возникает опасность массового изъятия средств мелкими инвесторами, что может заставить взаимные фонды ликвидировать свои инвестиции на некоторых рынках, вызывая цепную реакцию, охватывающую различные секторы и страны. |
Every effort should also be made to ensure the full implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative so as to liquidate the debt burden in the poorest countries. |
Необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы реализовать инициативу для бедных стран с наибольшей задолженностью, с тем чтобы ликвидировать бремя задолженности в беднейших странах. |
The Conference, after noting the proposal of a Member State to liquidate its arrears, takes a decision that provides, among others, for payment of arrears in up to 10 annual instalments. |
Конференция, отмечая предложение государства-члена ликвидировать свою задолженность, принимает решение, в котором предусматривается, в частности, уплата задолженности путем внесения до 10 годовых платежей. |
(a) Reference to a Government's proposal to liquidate its arrears in addition to paying each current contribution in the calendar year of assessment; |
а) ссылку на предложение правительства ликвидировать свою задолженность в дополнение к уплате каждого текущего взноса за соответствующий календарный год; |
As in the Mexican case, investors lost confidence in the Thai economy, and rushed to liquidate and repatriate their investments before a potential default and while foreign exchange reserves remained available. |
Как и в случае Мексики, инвесторы утратили доверие к экономике Таиланда и поспешили ликвидировать и репатриировать свои инвестиции, пока не наступила потенциальная неуплата по обязательствам и пока еще имелись инвалютные резервы. |
This model will further develop all areas of support so as to assist and enable the African Union and other regional organizations acting in partnership to effectively plan, manage, deploy and liquidate their peacekeeping operations. |
Эта модель предусматривает дальнейшее расширение всех видов поддержки в целях оказания необходимой помощи Африканскому союзу и другим региональным организациям, действующим в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы они могли эффективно планировать, организовывать, развертывать и ликвидировать свои миротворческие операции. |
14.3 An enterprise should not prepare its financial statements on a going concern basis if management determines, after the balance sheet date, either that it intends to liquidate the enterprise or to cease trading, or that it has no realistic alternative but to do so. |
14.3 Предприятие не должно составлять финансовые отчеты, исходя из той посылки, что оно продолжает функционировать, если после даты составления балансового отчета руководство приходит к выводу о том, что оно либо намерено ликвидировать предприятие или прекратить производственную деятельность, либо не имеет другой реальной альтернативы. |
In preparing financial statements, "going concern" is one of the underlying assumptions that an entity will continue its operations for the foreseeable future and its does not plan to liquidate or curtail materially the scale of its operations. |
При подготовке финансовых ведомостей предположение о непрерывности хозяйственной деятельности является одним из основополагающих допущений, согласно которому хозяйственная единица будет продолжать осуществлять свою деятельность в обозримом будущем и не планирует ликвидировать или существенно сократить масштабы своей деятельности. |
Mr. Rececho (Cuba) said that Cuba had been surprised by the announcement of one of the delegations to the effect that its goal was to liquidate the Special Committee. |
Г-н Рекейхо (Куба) говорит, что Куба с удивлением восприняла заявление одной из делегаций о том, что ее цель - ликвидировать Специальный комитет. |
It must also remove all its forces from Puerto Rican territory, liquidate its judicial and punitive organs, free all political prisoners and, by handing over sovereign powers, assist the political, economic and social development of the Puerto Rican people. |
Они должны вывести все свои войска с пуэрто-риканской территории, ликвидировать свои карательные и судебные органы, освободить всех политических заключенных и оказать содействие, путем передачи суверенных полномочий, политическому, экономическому и социальному развитию пуэрто-риканского народа. |
They told me: "We must liquidate Isaias and we are fully confident that we will kill him." |
Они сказали мне: "Мы должны ликвидировать Исаияса, и мы полностью уверены в том, что нам удастся его убить". |
To reiterate our decision contained in paragraph VI-2 of the Havana Programme of Action on financial contributions to the G-77 Secretariat and call on members in arrears to expeditiously liquidate their arrears and on all members to make their annual contributions in a timely manner. |
Вновь подтвердить наше решение, содержащееся в пункте 2 Главы VI Гаванской программы действий о финансовых взносах на нужды Секретариата Г-77, и призвать членов, имеющих задолженность, оперативно ликвидировать эту задолженность и всех членов своевременно вносить свои ежегодные взносы. |
The distinction between insolvency proceedings designed to liquidate the assets of an insolvency debtor and proceedings designed to rescue the business of the insolvency debtor support different treatment of security rights in those proceedings. |
Различие между производством по делу о несостоятельности, призванным ликвидировать активы несостоятельного должника, и производством, призванным сохранить предприятие несостоятельного должника, обосновывает разный статус обеспечительных прав в ходе таких видов производства. |