| At the final stage, liquidate the counter-revolutionary underground in the city. | На заключительной стадии ликвидировать контрреволюционное подполье в городе. |
| Target profit is the order to liquidate a position automatically at a certain price when the trader has obtained a number of profit. | Целевая прибыль, чтобы ликвидировать положение автоматически по определенной цене, когда трейдер получил ряд прибыль. |
| It must also remove all its forces from Puerto Rican territory, liquidate its judicial and punitive organs, free all political prisoners and, by handing over sovereign powers, assist the political, economic and social development of the Puerto Rican people. | Они должны вывести все свои войска с пуэрто-риканской территории, ликвидировать свои карательные и судебные органы, освободить всех политических заключенных и оказать содействие, путем передачи суверенных полномочий, политическому, экономическому и социальному развитию пуэрто-риканского народа. |
| They told me: "We must liquidate Isaias and we are fully confident that we will kill him." | Они сказали мне: "Мы должны ликвидировать Исаияса, и мы полностью уверены в том, что нам удастся его убить". |
| The third change would eliminate a perverse rule, by which parties to CDM contracts can liquidate forests to buy replacement credits. | Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках «Механизма чистого развития»могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление. |
| State administrative agencies shall provide assistance to operators to liquidate the consequences of accidents on telecommunications networks. | Органы государственного управления оказывают операторам содействие в ликвидации последствий происшествий на сетях электрической связи. |
| There were some variations between the estimates of the civilian personnel required to liquidate the mission and the personnel actually deployed. | В этой таблице показана разница между расчетными данными и фактической численностью гражданского персонала, необходимого для ликвидации миссии. |
| In this regard, the Committee requested information on the time required to liquidate missions. | В этой связи Комитет запросил информацию о сроках, необходимых для ликвидации миссий. |
| The Advisory Committee remains concerned about the length of the time taken to liquidate missions and the persistent weaknesses in the capacity of the Secretariat to handle liquidation and other related tasks at Headquarters and in the field in a timely manner. | Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен большими сроками, которые требуются для ликвидации миссий и сохраняющимися проблемами со способностью Секретариата своевременно решать ликвидационные и другие смежные задачи в Центральных учреждениях и на местах. |
| Assist FMSS/FALD with analysis of outstanding obligations and prepare journal vouchers to liquidate unnecessary balances. | Оказание помощи Службе поддержки и управления финансовой деятельностью Отдела административного и материально-технического обеспечения полевых операций в анализе непогашенных обязательств и подготовке авизо для ликвидации излишних остатков. |
| The Board noted instances where some general ledger codes that were relevant to other agencies were used incorrectly by UN-Women field offices to liquidate partner advances. | Комиссия отметила случаи, в которых некоторые коды главной бухгалтерской книги, относящиеся к другим учреждениям, некорректно использовались полевыми отделениями Структуры «ООН-женщины» в целях погашения авансовых платежей партнерам. |
| Payments against the current year's appropriation should not be applied to liquidate prior period obligations. | Платежи в счет ассигнований текущего года не должны использоваться для погашения обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
| The very small increase in unliquidated obligations, despite a 47.9 per cent increase in expenditure, was proof that UN-Habitat had improved its capacity to liquidate its expenditure commitments from the previous financial period. | Весьма незначительное увеличение объема непогашенных обязательств, несмотря на рост объема расходов на 47,9 процента, являлось подтверждением того, что по сравнению с предыдущим финансовым периодом в ООН-Хабитат улучшилось положение в области погашения обязательств по покрытию расходов. |
| With respect to outstanding balances from other United Nations organizations, progress has been slow. UNOPS continues the clean-up exercise and hopes to liquidate most outstanding balances by the end of 2008. | Что же касается непогашенных долгов других организаций системы Организации Объединенных Наций, то процесс их погашения шел медленно. |
| Regulations 4.3, 4.4 and 5.2 have the effect of returning to Member States the balance of appropriations not required to discharge obligations in respect of goods, supplies and services rendered in the financial period or to liquidate any other outstanding legal obligation of the financial period. | В соответствии с положениями 4.3, 4.4 и 5.2 государствам-членам возвращается остаток ассигнований, не потребовавшихся для покрытия обязательств по полученным в течение финансового периода товарам и услугам или для погашения любых иных остающихся юридических обязательств за финансовый период. |
| Field offices budget and establish obligation levels using their best judgement, but can only liquidate their obligations if circumstances so permit. | Отделения на местах составляют смету расходов и устанавливают уровни обязательств, опираясь на свои оптимальные оценки, и могут погашать свои обязательства лишь в тех случаях, когда это позволяют сделать обстоятельства. |
| Cost centre managers are instructed to liquidate obligations that are deemed no longer necessary, and only valid obligations are retained. | Руководителям учетно-стоимостных подразделений предписывается погашать обязательства, которые более не представляются необходимыми, и сохраняются лишь актуальные обязательства. |
| The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. | Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств. |
| The associated travel claim will not only allow the handling of the travel claims but will also initiate payments to vendors for tickets, shipments and related insurance and liquidate the obligations. | Формат требований о возмещении путевых расходов позволит не только обрабатывать такие требования, но и оформлять выплаты продавцам за билеты, грузовые перевозки и соответствующее страхование, а также погашать обязательства. |
| Thus, UNOPS could improve its liquidity by improving its procedures to liquidate the inter-fund balance with UNDP in a timely manner. | Таким образом, ЮНОПС может улучшить свою ликвидность, если оно будет применять более совершенные процедуры, позволяющие оперативно погашать остатки по межфондовым операциям с ПРООН. |
| Japan must, first of all, completely liquidate its crimes of the past, if it truly longs to get inspire the trust of the international community. | Япония должна, прежде всего, полностью устранить последствия своих прошлых преступлений, если она действительно хочет завоевать доверие международного сообщества. |
| Japan's insincerity has reached such an extreme that even its allies have adopted resolutions urging Japan to liquidate its past crimes as soon as possible. | Неискренность Японии достигла таких пропорций, что даже ее союзники приняли резолюции, призывающие Японию как можно скорее устранить последствия ее прошлых преступлений. |
| Request the United Nations Secretariat to liquidate its cost-sharing obligations | Обращение к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой погасить свои обязательства в рамках совместного несения расходов |
| To regain the status, the partner should not only liquidate the backlog in the following month (i.e. | Чтобы восстановить статус, партнеру в следующем месяце нужно не только погасить задолженность (т.е. |
| However, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has never been provided with a copy of the report and, therefore has not been able to liquidate the advance. | Однако Управление по координации гуманитарной деятельности так и не получило копии отчета и поэтому не смогло погасить аванс. |
| Some of you I ask to do what your legal obligations require: to liquidate your arrears and to pay your future assessments in full, on time and without conditions. | Некоторых из вас я прошу выполнить то, чего требуют ваши юридические обязательства: погасить вашу задолженность и в будущем выплачивать ваши взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий. |
| However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |