| In order to pay out my share, suppose my partners are forced to liquidate the firm. | Чтобы выплатить мою долю, полагаю, моим партнёрам придётся ликвидировать фирму. |
| Because Bryson would have no choice but to liquidate our holdings here and return me to Boston a failure. | Потому что у Брайсона не будет выбора, кроме как ликвидировать все ваши запасы и вернуть меня в Бостон. |
| In times of crisis, there is a risk of massive withdrawals by small investors which could force mutual funds to liquidate their investments in several markets, creating a bandwagon effect across sectors and countries. | В случае возникновения кризиса возникает опасность массового изъятия средств мелкими инвесторами, что может заставить взаимные фонды ликвидировать свои инвестиции на некоторых рынках, вызывая цепную реакцию, охватывающую различные секторы и страны. |
| The countries most immediately threatened by Nazism formed an alliance and pledged to liberate occupied territory and to break the back of Nazism to destroy the evil at its very source and liquidate all such régimes | Страны, которым наиболее сильно угрожал нацизм объединили усилия и поклялись освободить оккупированные территории и сломать хребет нацизму уничтожить зло прямо в зародыше и ликвидировать все подобные режимы. |
| This is Lionel Luthor. Account #434690 I'd like to liquidate my account. | Я хотел бы ликвидировать мой счет... весь счет... |
| As a complement to the efforts to liquidate Al Qaida, there remains a pressing and important need to build and foster national abilities and coordinate intelligence and security activities. | В дополнение к усилиям по ликвидации «Аль-Каиды» перед нами стоит также неотложная и насущная задача по созданию и укреплению национального потенциала и по координации усилий разведывательных управлений и служб безопасности. |
| Assist FMSS/FALD with analysis of outstanding obligations and prepare journal vouchers to liquidate unnecessary balances. | Оказание помощи Службе поддержки и управления финансовой деятельностью Отдела административного и материально-технического обеспечения полевых операций в анализе непогашенных обязательств и подготовке авизо для ликвидации излишних остатков. |
| We thank you Member States most dearly for honouring us with your presence in the country you helped liberate through your unfeigned commitment to liquidate the most stubborn system of the apartheid crime against humanity. | Мы от всего сердца благодарим вас, государства-члены, за то, что вы оказали нам честь своим присутствием в стране, которую вы помогли освободить, неуклонно поддерживая дело ликвидации самой упрямой системы апартеида, этого преступления против человечности. |
| Exiting through initial public offerings on stock exchanges, along with selling their equity stakes to investors operating in the industry (trade sales), represent the two most common avenues through which venture capital investors liquidate their investment positions and release cash for additional venture capital investments. | Первичное размещение акций на фондовой бирже и продажа своей доли отраслевым инвесторам (однопрофильным покупателям) являются двумя основными способами ликвидации венчурными капиталистами своих инвестиций и высвобождения наличности для новых венчурных инвестиций. |
| Peacekeeping missions have been of a much shorter duration over the last few years, which has placed an additional burden on the Department of Peacekeeping Operations to rapidly liquidate these missions with little advance warning. | На протяжении последних нескольких лет продолжительность миссий по поддержанию мира стала значительно короче, что легло дополнительным бременем на Департамент операций по поддержанию мира в плане оперативной ликвидации этих миссий, когда указание об этом поступает незаблаговременно. |
| The Board noted instances where some general ledger codes that were relevant to other agencies were used incorrectly by UN-Women field offices to liquidate partner advances. | Комиссия отметила случаи, в которых некоторые коды главной бухгалтерской книги, относящиеся к другим учреждениям, некорректно использовались полевыми отделениями Структуры «ООН-женщины» в целях погашения авансовых платежей партнерам. |
| The write-offs and transfers were authorized to liquidate debts for unpaid contributions, to establish the Peacekeeping Reserve Fund and to write off outstanding loans. | Списания и перечисления санкционировались для погашения задолженности по невыплаченным взносам, учреждения Резервного фонда для операций по поддержанию мира и списания непогашенной задолженности. |
| Be applied to liquidate, in whole or in part, any arrears in contributions. | используется для погашения всей или части задолженности по взносам. |
| As at 31 December 1999, current assets of $41.9 million were nearly three times the amount needed to liquidate the current liabilities of $14.2 million. | По состоянию на 31 декабря 1999 года сумма текущих активов в размере 41,9 млн. долл. США почти в три раза превышала сумму, необходимую для погашения текущих обязательств в размере 14,2 млн. долл. |
| With respect to outstanding balances from other United Nations organizations, progress has been slow. UNOPS continues the clean-up exercise and hopes to liquidate most outstanding balances by the end of 2008. | Что же касается непогашенных долгов других организаций системы Организации Объединенных Наций, то процесс их погашения шел медленно. |
| Field offices budget and establish obligation levels using their best judgement, but can only liquidate their obligations if circumstances so permit. | Отделения на местах составляют смету расходов и устанавливают уровни обязательств, опираясь на свои оптимальные оценки, и могут погашать свои обязательства лишь в тех случаях, когда это позволяют сделать обстоятельства. |
| Cost centre managers are instructed to liquidate obligations that are deemed no longer necessary, and only valid obligations are retained. | Руководителям учетно-стоимостных подразделений предписывается погашать обязательства, которые более не представляются необходимыми, и сохраняются лишь актуальные обязательства. |
| The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. | Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств. |
| The associated travel claim will not only allow the handling of the travel claims but will also initiate payments to vendors for tickets, shipments and related insurance and liquidate the obligations. | Формат требований о возмещении путевых расходов позволит не только обрабатывать такие требования, но и оформлять выплаты продавцам за билеты, грузовые перевозки и соответствующее страхование, а также погашать обязательства. |
| Thus, UNOPS could improve its liquidity by improving its procedures to liquidate the inter-fund balance with UNDP in a timely manner. | Таким образом, ЮНОПС может улучшить свою ликвидность, если оно будет применять более совершенные процедуры, позволяющие оперативно погашать остатки по межфондовым операциям с ПРООН. |
| Japan must, first of all, completely liquidate its crimes of the past, if it truly longs to get inspire the trust of the international community. | Япония должна, прежде всего, полностью устранить последствия своих прошлых преступлений, если она действительно хочет завоевать доверие международного сообщества. |
| Japan's insincerity has reached such an extreme that even its allies have adopted resolutions urging Japan to liquidate its past crimes as soon as possible. | Неискренность Японии достигла таких пропорций, что даже ее союзники приняли резолюции, призывающие Японию как можно скорее устранить последствия ее прошлых преступлений. |
| To regain the status, the partner should not only liquidate the backlog in the following month (i.e. | Чтобы восстановить статус, партнеру в следующем месяце нужно не только погасить задолженность (т.е. |
| Also, UNDP and UNFPA have started working towards introducing an electronic interface with IPs, through which it would also be possible to liquidate advances electronically including using the FACE form. | Кроме того, ПРООН и ЮНФПА начали работу по внедрению электронного интерфейса для работы с ПИ, с помощью которого можно будет также погасить аванс электронным способом, в том числе с использованием бланка РВСУР. |
| However, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has never been provided with a copy of the report and, therefore has not been able to liquidate the advance. | Однако Управление по координации гуманитарной деятельности так и не получило копии отчета и поэтому не смогло погасить аванс. |
| In paragraph 54 of its report, the Board recommended that the Fund further request the United Nations Secretariat to liquidate its cost-sharing obligations, and seek a new procedure to account for cost-sharing arrangements. | В пункте 54 своего доклада Комиссия рекомендовала Фонду вновь предложить Секретариату Организации Объединенных Наций погасить свои обязательства в рамках совместного несения расходов и разработать новый порядок учета для механизма совместного несения расходов. |
| However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |