| It is disappointing to witness such lingering unilateral and discriminatory commercial practices in today's world of interdependence and multilateral cooperation among States. | Грустно наблюдать продолжение такой затянувшейся односторонней и дискриминационной практики в области торговли в современном мире взаимозависимости и многостороннего сотрудничества между государствами. |
| In cases where parliamentarians have established close relations with their constituents, parliaments are well equipped to monitor lingering and rising tensions in society before violence even erupts. | В тех случаях, когда парламентарии смогли сформировать тесные отношения со своими избирателями, у парламентов появляется возможность отслеживать ситуацию затянувшейся или усиливающейся напряженности в обществе еще до возникновения конфликта. |
| Some countries achieved a real exit from a debt crisis, while others continued to face a lingering debt problem or are considering new debt renegotiations. | Некоторым странам удалось действительно выйти из кризиса задолженности, тогда как другие по-прежнему сталкиваются с затянувшейся проблемой долга или рассматривают вопрос о пересмотре долговых обязательств. |
| While noting some positive developments in international relations, Mongolia is seriously concerned with the lingering zones of tension, ethnic strife and armed conflict in Africa, Asia and Europe. | Отмечая некоторые позитивные изменения в международных отношениях, Монголия тем не менее серьезно обеспокоена зонами затянувшейся напряженности, этнической вражды и вооруженных конфликтов в Африке, Азии и Европе. |