(e) Gradually liberalize, at the bilateral, subregional and regional levels, road transport services, taking into account specific circumstances in landlocked and transit developing countries; |
ё) постепенно либерализовать на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях дорожно-транспортные услуги с учетом особых обстоятельств развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита; |
Yet today, both are under pressure to liberalize. |
И все же в настоящее время на обоих оказывается давление с целью либерализовать их рынки капитала. |
It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. |
Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
Not all developing countries, however, are in a position to liberalize capital movements completely towards all other countries. |
Однако не все развивающиеся страны в состоянии полностью либерализовать режим перемещения капитала в отношениях со всеми другими странами. |
In order for the developing countries to maintain their rate of growth, the industrialized countries must liberalize trade. |
Чтобы развивающиеся страны сохранили свои темпы роста, промышленно развитые страны должны либерализовать свою торговлю. |
The developing world was, incidentally, asked to actually liberalize capital markets. |
Развивающимся странам, между прочим, было фактически предъявлено требование либерализовать их рынки капиталов. |
The competition introduced by such a network could lower the cost of international bandwidth and also provide incentives to Governments to liberalize international gateways. |
Конкуренция, обусловленная такой сетью, может снизить затраты на создание международной широкополосной связи, а также заставить правительства либерализовать деятельность международных порталов. |
Thus, the developing countries had been asked to liberalize their economies and to integrate; they were now so integrated, so tied to the fate of a certain economy, that their fortunes were completely dependent on it, although they could not influence its policies. |
Так, к развивающимся странам был обращен призыв либерализовать экономику и интегрироваться: и вот они настолько интегрированы и связали свою судьбу с определенной страной, что их участь полностью от нее зависит, а влиять на ее политику они не могут. |
While developing countries were called upon to further liberalize trade, the developed countries continued to protect key sectors of export interest to developing countries. |
Они призывают развивающиеся страны в еще большей степени либерализовать торговлю, в то время как сами продолжают защищать важные рынки, на которые развивающиеся страны могли бы экспортировать свою продукцию. |
Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. |
Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
The rest of the EU should not only follow suit; they should also cut income and payroll taxes and liberalize their labor markets. |
Остальные страны ЕС должны не просто последовать этом примеру, им необходимо также уменьшить подоходный налог и налоги на фонд оплаты труда, а кроме того, либерализовать рынки труда. |