HRW noted that public assemblies were tightly controlled in Kazakhstan, and the Government had made no effort to liberalize legislation on freedom of assembly. |
ОНОПЧ отметила, что общественные собрания жестко контролировались в Казахстане, и правительство не приложило каких-либо усилий, чтобы либерализовать законодательство о свободе мирных собраний. |
TTIP aims for a formal agreement that would "liberalize one-third of global trade" and, proponents argue, will create millions of new paid jobs. |
ТТИП стремится стать таким официальным соглашением, которое должно «либерализовать треть мировой торговли», что, как полагают, создаст миллионы новых оплачиваемых рабочих мест. |
So why not liberalize the carbon market as well - a move that would help, not hurt, domestic producers? |
Так почему бы не либерализовать и углеродный рынок - шаг, который только поможет, а не навредит отечественным производителям? |
Many countries, and in particular developing countries and countries in transition, have made significant efforts to liberalize and adjust their trade policies to multilateral disciplines. |
Многие страны, и в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, прилагают значительные усилия с целью либерализовать свою торговую политику и привести ее в соответствие с многосторонними нормами. |
If the long-term gains arising from trade liberalization are to be realized, it will be necessary for African countries to liberalize their trade and production structures. |
Если африканские страны хотят воспользоваться плодами либерализации торговли в будущем, они должны либерализовать свои структуры торговли и производства. |
This has been the case, for example, of the recent Andean decisions to liberalize air transport through the establishment of a policy of "open skies", and multiple designation, for subregional operators. |
Так, например, обстоит дело в случае недавно принятого странами Андской группы решения либерализовать воздушные перевозки на основе проведения политики "открытого неба" и назначения многих субрегиональных операторов. |
We are urged to work harder, to liberalize our economies, to cut Government spending, to institute sound macroeconomic policies, to promote the private sector and a host of other measures. |
Нас настоятельно призывают лучше работать, либерализовать нашу экономику, сократить правительственные расходы, создать здоровую макроэкономическую политику, поощрять частный сектор и принять массу других мер. |
All these factors contribute to convince governments to open up many energy markets to competition, or at least to liberalize access to those markets, where once it was thought not possible. |
Действие всех этих факторов способствует признанию правительствами необходимости открывать многие энергетические рынки для конкуренции или по крайней мере либерализовать доступ к этим рынкам, что раньше считалось невозможным. |
All trading partners should liberalize trade in goods and services of particular interest to developing economies, seeking to achieve bound, expanded and commercially meaningful market access for such goods and services. |
Всем торговым партнерам следует либерализовать торговлю товарами и услугами, представляющими особый интерес для развивающихся стран, стремясь обеспечить обязательный, расширенный и коммерчески значимый доступ таких товаров и услуг на рынки. |
President Joseph Kabila has expressed willingness to liberalize the diamond trade in the Democratic Republic of the Congo, and IMF and the World Bank are very supportive of this move. |
Президент Жозеф Кабила заявил о готовности либерализовать торговлю алмазами в Демократической Республике Конго, и МВФ и Всемирный банк всецело поддерживают этот шаг. |
It is important to ensure that developing countries retain their flexibility to decide what to liberalize and what conditions should be attached to the liberalization process to achieve development goals. |
Важно сохранить за развивающимися странами определенную свободу действий в отношении того, что они собираются либерализовать и какими требованиями они будут обставлять процесс либерализации в интересах достижения своих целей развития. |
It will oblige them not only to liberalize their trade regime with the European Union completely, but also to instigate a whole number of institutional and regulatory reforms. |
В соответствии с этими соглашениями они будут обязаны не только полностью либерализовать режим своей торговли с Европейским союзом, но и инициировать целый ряд институциональных реформ и реформ в сфере регулирования. |
It strongly recommended that Kuwait liberalize the limitations on the right to strike and extend the right to join trade unions to all workers, including migrant workers. |
Он решительно рекомендовал Кувейту либерализовать ограничения на право на забастовку и распространить это право на вступление в профсоюзные организации всех рабочих, включая трудящихся-мигрантов. |
The World Trade Organization (WTO) was forcing the European Union to liberalize its relations with those countries, but efforts must be made to overcome the asymmetrical terms of the Cotonou Agreement. |
Всемирная торговая организация (ВТО) заставляет Европейский союз либерализовать свои отношения с этими странами, но следует предпринять усилия, чтобы добиться отмены ассиметричных условий соглашения Котону. |
Bahrain had a high level of education and human development, was very successful in attracting foreign direct investment, and was planning to liberalize and modernize its economy with a view to attracting sustainable industries and economic activities. |
В Бахрейне высокий уровень образования и развития человеческого потенциала, страна успешно привлекает прямые иностранные инвестиции и планирует либерализовать и модернизировать свою экономику с целью создания устойчивых секторов промышленности и обеспечения экономической деятельности. |
Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability. |
И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости. |
The reopening of discussions on the provisions dealing with the commitment to reduce domestic support and export subsidies and liberalize market access, as well as other substantive provisions of the draft Final Act, including provisions on anti-dumping, would seriously impair the conclusion of the Uruguay Round. |
Новое обсуждение положений, касающихся обязательства сократить внутреннюю поддержку и экспортные субсидии и либерализовать доступ к рынку, а также других основных положений проекта Заключительного акта, включая положение о борьбе с демпингом, явится серьезным препятствием для завершения Уругвайского раунда. |
(b) Governments should progressively liberalize their policies regarding the granting of traffic rights for freight on scheduled services and lift any restrictions on cargo charter flights, making a more effective use of existing freight capacity possible; |
Ь) правительства должны постепенно либерализовать свою политику в области предоставления прав на грузовые перевозки рейсовыми самолетами и снять любые ограничения в отношении чартерных грузовых рейсов, что позволило бы более эффективно использовать существующие возможности по перевозке грузов; |
To this end, the developed countries could liberalize the world economy, open their markets to the products of the Third World, increase their investments in developing countries alleviate the debt-burden of those countries and enhance the effective transfer of technology to them. |
Для этой цели развитые страны могли бы либерализовать мировую экономику, открыть рынки для продукции стран третьего мира, увеличить свои инвестиции в развивающиеся страны, облегчить бремя задолженности этих стран и содействовать эффективной передаче им технологий. |
We need to use our resources more rationally; we need to fight waste and corruption in Government; we need to streamline our bureaucratic processes, liberalize our economies and open our markets to international commerce. |
Мы должны использовать наши ресурсы более рационально; мы должны бороться с расточительством и коррупцией в правительстве; мы должны упорядочить наши бюрократические процессы, либерализовать наши экономики и открыть наши рынки для международной торговли. |
Towards this end, the State aims to streamline the administrative procedures of registering patents, trademarks, copyright, liberalize the registration on the transfer of technology, and enhance the enforcement of property rights in the Philippines. |
С этой целью государство намерено упорядочить административные процедуры регистрации патентов, торговых марок и авторских прав, либерализовать процедуру регистрации в сфере передачи технологии, а также обеспечить в полной мере соблюдение авторских прав на Филиппинах. |
To call on the World Trade Organization (WTO) to rectify urgently the agriculture agreements that put pressure on developing countries to liberalize food imports, threatening their rural livelihoods, employment, natural resources, indigenous knowledge, and food production and security in general. |
призвать Всемирную торговую организацию (ВТО) в срочном порядке скорректировать соглашения по сельскому хозяйству, вынуждающие развивающиеся страны либерализовать импорт продуктов питания, что ставит под угрозу их сельское хозяйство, занятость, природные ресурсы, традиционные отрасли, производство продуктов питания и безопасность в целом; |
Liberalize, modernize and harmonize transport laws and regulations, particularly through the definition of regulatory items which will foster the development by domestic or foreign investors of logistics that encourage the adoption of commercial practices in the transport chain; |
либерализовать, модернизировать и унифицировать транспортное законодательство и правила, в частности путем разработки нормативных положений, способствующих созданию отечественными или зарубежными инвесторами таких систем материально-технического обеспечения, которые будут содействовать внедрению коммерческой практики в цепи транспортных операций; |
The effort to liberalize foreign investment has not taken up the slack in investment from the regime's regional political partners. |
Попытка либерализовать иностранные инвестиции не смогла повысить инвестиции региональных политических партнёров режима. К примеру, закон 2007 г. |
In the early 1990s, the World Bank prevailed on Mozambique to liberalize the cashew sector and to lift the remaining restrictions on exports of raw cashews. |
В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов. |