A "LEVY" IS A TAX |
«СБОР» - ЭТО СВОЕГО РОДА ПОШЛИНА |
The social levy for artists is collected from companies which market the works of self-employed artists and publicists. |
Этот сбор взимается с компаний, занимающихся куплей-продажей работ деятелей искусства и литераторов, работающих не по найму. |
For its part, the Republic of Korea introduced an air-ticket solidarity levy, which is primarily earmarked for combating diseases and achieving MDGs in Africa. |
Со своей стороны, Республика Корея ввела в стране специальный сбор за авиабилеты, так называемый сбор солидарности, поступления от которого направляются в первую очередь на борьбу с заболеваниями и на достижение ЦРДТ в Африке. |
Thus, it is a key feature that mechanisms such as an air-ticket levy continue to be implemented both in developed and developing countries around the world. |
Таким образом, одной из ключевых особенностей таких механизмов, как сбор при продаже авиабилетов, является то, что они по-прежнему применяются как развитыми, так и развивающимися странами во всем мире. |
In response to the Board's previous recommendation on the need to develop a policy for funding its end-of-service liabilities, UNOPS introduced a levy of 5 per cent on project salaries. |
В ответ на предыдущую рекомендацию Комиссии в отношении необходимости разработки политики для финансирования своих обязательств по выплатам при прекращении службы ЮНОПС ввело сбор в размере 5 процентов с окладов сотрудников по проектам. |
Thirdly, the Republic of Korea welcomes efforts to mobilize diverse forms of additional resources, through new and innovative modalities such as the air-ticket solidarity levy, the International Finance Facility for Immunization, diaspora bonds, and the climate change Adaptation Fund. |
В-третьих, Республика Корея приветствует усилия по мобилизации дополнительных ресурсов различных видов с помощью таких новаторских механизмов, как сбор солидарности при покупке авиабилетов, Международный механизм финансирования иммунизации, облигации, распространяемые среди своей диаспоры, и Фонд адаптации к изменению климата. |
We are now taking the necessary steps to introduce an air-ticket solidarity levy, which should strengthen our ODA. |
В настоящее время мы предпринимаем необходимые шаги для того, чтобы ввести сбор солидарности на авиабилеты в подкрепление нашей ОПР. |
In order to compensate for the financial loss to authors, producers and performers, a levy for private copying has been provided for. |
С целью компенсации финансовых потерь авторов, продюсеров и исполнителей за каждую частную копию взимается сбор. |
The international financial system already has clearing and settlement mechanisms that can manage the collection of this levy at low cost for any one country unilaterally. |
Международная финансовая система уже располагает механизмами взаимных расчетов, которые могут взять в свое ведение сбор этих налогов без значительных издержек для той или иной отдельно взятой страны. |
This would also be true of other proposed initiatives, such as the proposed "currency transaction levy". |
Это же справедливо и в отношении других предложенных инициатив, таких как предлагаемый «сбор за валютные операции». |
Those States were entitled to levy a nominal administrative charge for their administrative costs but then the remainder of the compensation paid has been received by the claimants. |
Государства имели права удержать номинальный административный сбор для покрытия своих административных расходов, а оставшуюся часть компенсации получали заявители. |
An administrative levy of 3 per cent was charged for this service; |
За эту услугу взимался административный сбор в размере З процентов; |
The invasion and occupation of Kuwait gave the Claimant an opportunity to earn such tax, but it chose not to levy it. |
В результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта заявитель мог получить этот сбор, но решил не взимать его. |
Since the 1970s, the Republic of Korea has imposed a 5 per cent payroll levy for training on medium and large firms. |
С 70-х годов в Республике Корее со средних и крупных фирм взимается сбор на организацию профессиональной подготовки, составляющий 5% от фонда заработной платы. |
That actually amounts to a levy imposed by companies outside our tax jurisdiction - something we cannot tax away. |
Объяснением этому является сбор, который налагается компаниями, вне нашей налоговой юрисдикции, на то, что мы не можем облагать налогом. |
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов. |
Chile, in the case of telecommunications, has adopted a scheme involving several elements: a universal service levy to generate finances, and a competitive bidding process to allocate funds. |
В секторе телекоммуникационных услуг Чили была выбрана схема, включающая ряд элементов: общий сбор за услуги для накопления финансовых ресурсов и процедуры конкурентных торгов для распределения средств. |
The Board took note that, despite several requests by the TIR secretariat, the Romanian Customs administration had not provided substantive clarifications on the issue and continued to levy the above tax. |
Совет принял к сведению, что, несмотря на несколько запросов со стороны секретариата МДП, таможенная администрация Румынии не предоставила никаких разъяснений по существу вопроса и продолжает взимать вышеупомянутый сбор. |
Replace in Annex 8, Article 13, para. 2 the words "the amount of the levy" by "the TIRExB fee". |
Заменить в пункте 2 статьи 13 приложения 8 слова "величина сбора" словами "сбор ИСМДП". |
In accordance with established procedure, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation. |
В соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций взимает сбор в размере 13 процентов от объема расходов на такие мероприятия в целях возмещения административных и других расходов на вспомогательное обслуживание, понесенных при их осуществлении. |
Corporate companies employing students who have been sponsored by Governments of developing countries, particularly LDCs, could be invited to pay a levy to assist in educating other professionals. |
С корпораций, нанимающих на работу лиц, обучавшихся при поддержке правительств развивающихся стран, в частности НРС, мог бы взиматься сбор для содействия обучению других специалистов. |
A licence is required to acquire foreign currency in excess of EC$ 500, and a foreign currency levy of 1.75 per cent is imposed on foreign currency purchases. |
Лицензия необходима для приобретения иностранной валюты в размере более 500 восточнокарибских долларов, и за оплату товаров иностранной валютой взимается сбор в размере 1,75 процента. |
In addition, the Minister for Finance announced the introduction, as from 1 January 2003, of an environmental levy to be collected by the Anguilla Electricity Company on behalf of the Government with the payment of electricity bills. |
Кроме того, министр финансов объявил, что с 1 января 2003 года компания электроснабжения Ангильи от имени правительства будет производить сбор налога на охрану окружающей среды, который будет включен в счета на оплату расходов за электричество. |
The Committee was informed that an attempt had been made to charge an administrative fee of 14 per cent; however, owing to protests on the part of the troop-contributing countries concerned, the decision to levy the fee was not implemented. |
Комитет был информирован о том, что делалась попытка взимать административный сбор в размере 14 процентов; однако в связи с протестами соответствующих стран, предоставляющих войска, решение о взимании сбора не было выполнено. |
If a levy were to be collected, the payment could only be transferred after, not prior to, the collection, since the IRU could in no way play the role of a bank for the Trust Fund. |
Если сбор подлежит взиманию, то платеж должен производиться после, а не до взимания, поскольку МСАТ ни коим образом не может играть роль банка для Целевого фонда. |