The airport improvement levy seems higher than last year. |
Сбор на улучшение аэропорта, кажется, в этом году выше, чем в прошлом. |
In addition, the provinces are given the power to levy direct and indirect taxes in relation to natural resources. |
Кроме того, провинции имеют полномочия на сбор прямых и косвенных налогов за использование природных ресурсов. |
A levy placed on international maritime transport and international aviation. |
Ь) сбор, взимаемый с международных морских и авиационных перевозок. |
The levy was, at times, also referred to as "service charge". |
В ряде случаев этот сбор также именовался "сбором за обслуживание". |
In Malaysia, the payroll levy for training is 1 per cent. |
В Малайзии такой сбор составляет 1%. |
A levy is also provided for to benefit literary authors and publishers when equipment with photocopying capacity is made available. |
Соответствующий сбор в интересах авторов литературных трудов и издателей также предусматривается в случае использования фотокопировальной техники. |
The international organization collects this levy and has to pay it to the UN secretariat. |
Международная организация взимает этот сбор и должна выплачивать его секретариату ООН. |
Recognizing that the authority to levy taxes is the prerogative of sovereign States, |
признавая, что сбор налогов является прерогативой суверенных государств, |
Photocopy outlets and certain users will also pay a levy, depending on the number of photocopies made. |
Магазины, разрешающие делать фотокопии, и некоторые пользователи также платят сбор, размер которого соответствует числу фотокопий. |
The secretariat is aware of the misunderstanding, which exists over the use of the term "levy". |
Секретариат осознает, что взаимопонимание в связи с использованием термина "сбор" отсутствует. |
As has been pointed out on various occasions, the word "levy" may be understood as "tax". |
Как уже неоднократно отмечалось, слово "сбор" может быть понято как "пошлина". |
While acknowledging that no tax was perfect, he explained how the airline tickets levy introduced in France had worked without curbing the demand. |
Признавая, что ни один налог не совершенен, он объяснил, как введенный во Франции сбор на продажу авиабилетов не приводит к снижению спроса. |
A total of 44 countries joined the Leading Group and 17 signalled their intention to introduce an air-ticket solidarity levy at the Paris Conference. |
В состав Инициативной группы вошли в общей сложности 44 страны, а еще 17 выразили в ходе Парижской конференции желание также ввести сбор солидарности при покупке авиабилетов. |
Adoption of this alternative would imply an amendment of Annex 8, Article 13, paragraph 2 in relation to the word "levy". |
Принятие этого альтернативного варианта потребовало бы внесения поправки в текст пункта 2 статьи 13 приложения 8, касающейся термина "сбор". |
It is indisputable that a levy, as foreseen by Annex 8, art. 13, is a tax and/or has a fiscal nature. |
Тот факт, что сбор, предусмотренный статьей 13 приложения 8, представляет собой пошлину и/или носит фискальный характер, неоспорим. |
Nevertheless, based upon a CDM market estimate prepared for the World Bank, one can conclude that the adaptation levy may generate resources in the vicinity of US $55 million per year during the compliance period of 2008-2012. |
Тем не менее, основываясь на подготовленной Всемирным банком рыночной оценке МЧР, можно сделать вывод о том, что адаптационный сбор может обеспечить мобилизацию ресурсов в объеме около 55 млн. долл. США в течение периода соблюдения с 2008 года по 2012 год. |
However, after threats from the government to give the well to another company, Fiji Water announced its intent to resume operations and accept the new tax levy. |
Однако после угроз со стороны правительства отдать скважину другой компании «Fiji Water» объявила о своём намерении возобновить торговые операции и принять новый налоговый сбор. |
Additionally, Bangladesh claims for compensation equivalent to the 1.5 per cent charge which, although authorized by Governing Council decision 18 to levy from the awards made by the Commission to individual and corporate claims, it chose not to deduct on humanitarian grounds. |
Кроме того, Бангладеш испрашивает в качестве компенсации сбор в размере 1,5%, который Совет управляющих в своем решении 18 разрешил отчислять с суммы, присужденной Комиссией по индивидуальным и корпоративным претензиям, но от удержания которого эта страна решила отказаться по гуманитарным соображениям. |
The proposal by the Chairman intends to clarify that the levy in Annex 8, Article 13 should not be considered as a tax measure, but as compensation for the costs incurred by the TIRExB and the TIR secretariat. |
Цель предложения Председателя состоит в разъяснении того, что сбор, предусмотренный статьей 13 приложения 8, следует рассматривать не в качестве пошлины, а как компенсацию расходов, понесенных ИСМДП и секретариатом МДП. |
Notwithstanding the debate on the legal aspects, it must also be made clear that the collection of the levy is in itself incompatible with any pre-financing arrangement. |
Независимо от дискуссии по поводу правовых аспектов, необходимо также четко указать, что сам по себе этот сбор несовместим с каким бы то ни было механизмом предварительного финансирования. |
The Controller responded that a levy of 8 per cent had previously been rejected by the General Assembly and that the United Nations was preparing a report which would include a funding proposal to be presented at the 63rd session. |
В своем ответе Контролер отметила, что ранее сбор в размере 8% был отвергнут Генеральной Ассамблеей и что Организация Объединенных Наций готовит доклад, который будет содержать предложение по финансированию для рассмотрения на шестьдесят третьей сессии. |
(c) Whether transfers of AAUs from previous period surplus reserves are subject to the new levy contained in the Doha Amendment; |
с) распространяется ли этот новый сбор, предусмотренный Дохинской поправкой, на резервные поступления от передач ЕУК за предшествующий период; |
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. |
Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности. |
Within the context of this Article, the term levy shall mean a service charge for each TIR Carnet distributed by the international organization as referred to in Article 6 to finance the operation of the TIRExB and the TIR secretariat. |
В контексте настоящей статьи термин сбор означает плату за услугу, взимаемую за каждую книжку МДП, выдаваемую международной организацией, упомянутой в статье 6, для финансирования деятельности ИСМДП и секретариата МДП . |
The Universal Service Levy is presently 5 per cent of the revenues of operators. |
Сбор за всеобщее обслуживание составляет в настоящее время 5% от доходов операторов. |