| Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | Государства-члены, которые взимают подоходный налог со своих граждан, работающих в Организации, не получают этого кредита в полном объеме. |
| Most states levy a consumer tax on tyre sales that supports the state management of waste tyres. | Большинство государств взимает налог с продаж шин, который идет на поддержку государственного регулирования утильных шин. |
| An International Finance Facility for Immunization is to become operational in 2006, some countries have decided to introduce an air ticket levy to mobilize resources for development and a system of advanced commitments to encourage the development of vaccines for tropical diseases is proceeding. | В 2006 году начнет свою работу Международный фонд для финансирования иммунизации; несколько стран решили ввести налог на авиабилеты для мобилизации ресурсов в целях развития; и продолжается внедрение системы заблаговременного принятия обязательств в целях содействия разработке вакцин от тропических болезней. |
| Emission-related levies, such as an en-route levy or a fuel levy, could encourage the introduction of lower-emission technology and are being studied by ICAO. | Внедрению современных технологий ограничения выбросов будет способствовать взимание налогов на выбросы, например маршрутные сборы и налог на топливо, и эти сборы в настоящее время рассматриваются ИКАО. |
| The so-called 1 per cent solidarity levy to finance the Digital Solidarity Fund aims at overcoming the digital gap between developed and developing countries, a major obstacle to development,. | Так называемый однопроцентный налог солидарности для финансирования Фонда цифровой солидарности предназначен для преодоления цифровой пропасти между развитыми и развивающимися странами, которая представляет собой серьезное препятствие на пути развития. |
| It is indisputable that a levy, as foreseen by Annex 8, art. 13, is a tax and/or has a fiscal nature. | Тот факт, что сбор, предусмотренный статьей 13 приложения 8, представляет собой пошлину и/или носит фискальный характер, неоспорим. |
| Within the context of this Article, the term levy shall mean a service charge for each TIR Carnet distributed by the international organization as referred to in Article 6 to finance the operation of the TIRExB and the TIR secretariat. | В контексте настоящей статьи термин сбор означает плату за услугу, взимаемую за каждую книжку МДП, выдаваемую международной организацией, упомянутой в статье 6, для финансирования деятельности ИСМДП и секретариата МДП . |
| For its part, the Republic of Korea introduced an air-ticket solidarity levy, which is primarily earmarked for combating diseases and achieving MDGs in Africa. | Со своей стороны, Республика Корея ввела в стране специальный сбор за авиабилеты, так называемый сбор солидарности, поступления от которого направляются в первую очередь на борьбу с заболеваниями и на достижение ЦРДТ в Африке. |
| Thirdly, the Republic of Korea welcomes efforts to mobilize diverse forms of additional resources, through new and innovative modalities such as the air-ticket solidarity levy, the International Finance Facility for Immunization, diaspora bonds, and the climate change Adaptation Fund. | В-третьих, Республика Корея приветствует усилия по мобилизации дополнительных ресурсов различных видов с помощью таких новаторских механизмов, как сбор солидарности при покупке авиабилетов, Международный механизм финансирования иммунизации, облигации, распространяемые среди своей диаспоры, и Фонд адаптации к изменению климата. |
| A Marine Resources Fund levy is imposed per tonne of landed catch to finance fisheries research and training initiatives. | Сбор в Фонд морских ресурсов взимается из расчета за каждую тонну выгруженного улова и предназначен для финансирования исследовательских и учебных инициатив в области рыболовства. |
| In addition, they have the right to levy income taxes and they also charge fees for various services. | Кроме того, они имеют право взимать подоходные налоги, а также плату за различные услуги. |
| The autonomy plan would allow the region to levy taxes on the exploitation of resources, to which there was no viable alternative in terms of funding investment in the region. | План автономии позволит региону взимать налоги за эксплуатацию ресурсов, чему нет никакой другой жизнеспособной альтернативы с точки зрения финансирования инвестиций в развитие региона. |
| Thromde Tshogdes are empowered to regulate advertising, enforce public health and safety rules, and to levy taxes on land, property, property transfer (sales tax) and, "betterment." | Тхромде Цогде имеют право контролировать рекламу, здравоохранение, соблюдение правил техники безопасности, а также взимать налоги с земли, имущества, передачи имущества (налог с продаж), и «улучшения». |
| (a) Levy a charge of 13 per cent on the funds of the Convention for programme support costs; | а) будет взимать 13% из средств Конвенции для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ; |
| Then his younger brother Ímar came after him to levy the same tribute. | Тогда же на остров прибыл его младший брат Ивар (Имар), чтобы взимать дань с ирландского населения. |
| Many nations levy a fee on economic activities that use land in some way, and in many instances this includes mineral sector activities. | Многие государства облагают сборами экономическую деятельность, в рамках которой тем или иным образом используется территория, и во многих случаях это включает деятельность в секторе добычи полезных ископаемых. |
| Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме. |
| The Advisory Committee supports the proposal of the Administrator to identify this element and charge the voluntary contribution of those donors who levy income tax on the emoluments of their nationals working with UNDP. | Консультативный комитет поддерживает предложение Администратора о выделении этого элемента и отнесении этих расходов за счет добровольного взноса тех доноров, которые облагают подоходным налогом вознаграждение, получаемое их гражданами, работающими в ПРООН. |
| Member nations which levy tax on FAO staff emoluments have their share of the appropriation refund for staff assessment reduced by the amount estimated to be required to meet claims from FAO staff concerned for tax reimbursement, and adjusted the following budget period. | Доля ассигнований государств-членов, которые облагают налогом вознаграждение сотрудников ФАО, предназначенная для возмещения сумма налогообложения персонала, сокращается на сумму, необходимую по расчетам для удовлетворения требований о возмещении налогов соответствующих сотрудников ФАО, и корректируется в следующем бюджетном периоде. |
| Under "off-shore assembly" and "outward-processing trade" provisions, many governments levy no duties on imports to the extent that the imported products incorporate inputs (e.g. fabrics, components) provided by suppliers in the importing developed country. | В соответствии с положениями об "офшорной сборке" и о "торговле с зарубежной переработкой товаров" многие правительства не облагают пошлинами импортные товары в том случае, когда при сборке или переработке использованы ресурсы (например, волокна, компоненты), предоставленные поставщиками импортирующей развитой страны. |
| If you check in more than a total of 30 kg, we will levy an additional fee for each extra kilogramme. | Если Вы сдаете в общей сложности более 30 кг багажа, то за каждый последующий килограмм взимается дополнительная пошлина. |
| In order to compensate for the financial loss to authors, producers and performers, a levy for private copying has been provided for. | С целью компенсации финансовых потерь авторов, продюсеров и исполнителей за каждую частную копию взимается сбор. |
| The most common levy is raised from the inhabitants of areas controlled, and allegedly protected, by a warlord. | Самый распространенный налог взимается с населения районов, которые контролируются и якобы охраняются тем или иным полевым командиром. |
| The Employees Retraining Levy, at HK$ 400 (US$ 51) per month as stipulated in the Employees Retraining Ordinance (Chapter 423) since its enactment in 1992, was extended to employers of foreign domestic helpers in October 2003. | Налог на переподготовку работников, введенный в 1992 году на основании Указа о переподготовке работников (статья 423) и составляющий 400 гонконгских долларов (51 долл. США) в месяц, с октября 2003 года взимается и с работодателей, использующих иностранную домашнюю прислугу. |
| We levy a charge for changes to the booking per person and per leg*. | При перебронировании авиабилета на нашем сайте с пассажира и за маршрут взимается общая пошлина. |
| The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector and has the power to levy civil fines. | Комплексное регулирование сектора финансовых услуг осуществляет Финансовое управление Бермудских островов, обладающее полномочиями налагать штрафы в гражданском порядке. |
| OIOS recommended that UNCC levy penalties or take other appropriate action in cases where it found or suspected fraudulent claims. | УСВН рекомендовало ККООН налагать штрафы или принимать другие надлежащие меры в тех случаях, когда она выносит заключения о фальсификации претензий или предполагает, что они фальсифицированы. |
| The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector in Bermuda, which has the power to levy civil fines. | Финансовое управление Бермудских островов - это комплексный регулятор сектора финансовых услуг на Бермудских островах, обладающий полномочиями налагать гражданские штрафы. |
| A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. | Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения. |
| They released him after he promised not to levy the cattle-tribute from Leinster again. | Король был освобождён только после того, как пообещал больше никогда не налагать на Лейнстер дань. |
| At its thirty-fifth session in September 2003, the Administrative Committee took note of observations of the Chairman of the WP. concerning the use of the term "levy". | На своей тридцать пятой сессии, состоявшейся в сентябре 2003 года, Административный комитет принял к сведению замечания Председателя WP. относительно использования термина "levy". |
| In the words of Langlands: Elkies, section 4.4 (pp. 94-97) in (Levy 1999). | По словам Ленглендса: Элкис, секция 4.4 (стр. 94-97) в Levy, 1999. |
| 2003: Clifford J. Levy, for investigative reporting, for his "Broken Homes" series that exposed the abuse of mentally ill adults in state-regulated homes. | Леви (англ. Clifford J. Levy), The New York Times, за его яркую, блестяще написанную серию статей «Broken Homes», которая разоблачила плохое обращение с психически больными взрослыми в государственных домах. |
| In light of poor and declining sales, Renault then-chairman and CEO Raymond Levy recruited le Quément on a hunch that French design could jump-start the company. | На фоне низких и продолжающих падать продаж тогдашний председатель и генеральный директор Renault Рэймонд Леви (Raymond Levy) предложил Ле Кеману работу в надежде, что французский дизайнер поможет оживить продажи компании. |
| In April 2004, Objectworld Inc. was acquired by David Levy and David Schenkel with a co-investor Latitude Partners; a year later Growthworks Capital was added to the investment group. | В апреле 2004 г. компания ObjectWorld была куплена Дэвидом Леви (David Levy) и Дэвидом Шенкелем (David Schenkel) вместе с другим со-инвестором Latitude Partners. |
| One of the landowners is Education Minister Yitzhak Levy. | Одним из землевладельцев является министр образования Ицхак Леви. |
| After the elections, which were held on 17 May 1999, at the beginning of the month of October the Ministerial Committee on Settlements adopted a proposal by the Minister of Housing, Yitzhak Levy, to establish 2,600 settlement units in the West Bank. | После выборов, состоявшихся 17 мая 1999 года, комитет министров по вопросам строительства поселений одобрил в начале октября предложение израильского министра жилья Ицхака Леви о строительстве 2600 единиц жилья на Западном берегу. |
| In Budapest, Hungary, average concentrations of airborne lead in busy parts of the city and those in the suburbs were 3.0 g/m3 and 0.4-0.5 g/m3 respectively, 1985. (Lovei and Levy, cited in Lovei; 1996) | В Будапеште, Венгрия, средние концентрации свинца в воздухе в деловой части города и в пригородах составляют соответственно 3,0 мкг/м3 и 0,4-0,5 мкг/м3, 1985 год. (Ловей и Леви, цит. в работе Ловея, 1996 год) |
| The contentious relationship between Simentov and Levy was dramatized in a play inspired by news reports of the two which appeared in international news media following the U.S.-led invasion of Afghanistan and the overthrow of the Taliban regime. | Склочные взаимоотношения между Симинтовом и Леви нашли отражение в пьесе, вдохновлённой новостными репортажами об этих двоих, которые появлялись в международных СМИ после вторжения американских войск в Афганистан и свержения режима Талибан. |
| Mr. Joseph Donnelly, Chairman of 58th Annual DPI Conference spoke immediately after Joan Levy announcing the title of this year's Conference which is "Our Challenge: Voices for Peace, Partnerships and Renewal." | Г-н Джозеф Доннелли, председатель пятьдесят восьмой ежегодной конференции Департамента общественной информации (ДОИ), выступивший сразу после Джоун Леви, объявил, что в нынешнем году конференция будет посвящена следующей теме: «Наша задача - голоса в пользу мира, партнерств и обновления». |
| Mrs. Dottie Levy, severe alcohol-related disease. | Миссис Доти Ливи, серьёзное заболевание на почве алкоголя. |
| Mr. Levy, this is your understanding of the plea agreement? | Мистер Ливи, вы согласны с условиями сделки? |
| Run these over to Levy for me. | Отвези их к Ливи. |
| You remember Giselle Levy? | Ты помнишь Джизел Ливи? |
| Well, Levy figured he couldn't talk you out of the meet... but I sure wish he tried. | Ливи решил, что не сможет отговорить тебя от этой встречи... но мне очень хотелось, чтобы он хотя бы попытался. |
| The panel also discussed other financing mechanisms, such as the International Drug Purchase Facility and the proposals by the United Kingdom relating to an International Finance Facility and to airline levy that could produce national resources in those areas. | Дискуссионная группа также рассмотрела финансовые механизмы, такие, как Международный лекарственный закупочный механизм, и предложения Соединенного Королевства, касающиеся Международной финансовой структуры и налога на авиабилеты, которые могли бы привести к накоплению национальных ресурсов в этих областях. |
| Since September 2007, the Republic of Korea has also raised $14 million annually through its air-ticket solidarity levy. | С сентября 2007 года Республика Корея ежегодно собирает 14 млн. долл. США благодаря инициативе «Налог солидарности на авиабилеты». |
| An International Finance Facility for Immunization is to become operational in 2006, some countries have decided to introduce an air ticket levy to mobilize resources for development and a system of advanced commitments to encourage the development of vaccines for tropical diseases is proceeding. | В 2006 году начнет свою работу Международный фонд для финансирования иммунизации; несколько стран решили ввести налог на авиабилеты для мобилизации ресурсов в целях развития; и продолжается внедрение системы заблаговременного принятия обязательств в целях содействия разработке вакцин от тропических болезней. |
| At the meeting, we took note of the significant impact of innovative financing in the health sector, including the International Finance Facility for Immunization, advance market commitments for vaccines, the air ticket levy and private sector initiatives. | На этом заседании мы отметили значительное влияние инновационного финансирования в секторе здравоохранения, включая Международный механизм финансирования иммунизации, Механизм предварительных обязательств по закупкам вакцин, налог на авиабилеты и инициативы частного сектора. |
| UNITAID was one of the most successful initiatives, to which Chile had, between March 2006 and April 2009, contributed over $11 million collected through an international air-ticket solidarity levy equivalent to $2 per passenger. | Одной из наиболее успешных инициатив является ЮНИТЭЙД, и за период с марта 2006 года по апрель 2009 года Чили внесла на ее осуществление более 11 млн. долл. США, собранных путем взимания международного солидарного налога на авиабилеты из расчета 2 долл. США с пассажира. |