The court discussed the annual levy this morning. | Двор обсуждал ежегодный налог этим утром. |
Innovative sources of financing, such as the International Drug Purchase Facility airline levy, are welcome; we look forward to other such initiatives. | Можно приветствовать такие новаторские источники финансирования, как Международный механизм закупок лекарств, налог на авиабилеты. |
The innovative sources of financing such as the airline levy used by the International Drug Purchasing Facility are welcome initiatives. | Новаторские источники финансирования, такие как налог на авиабилеты, который используется Международным лекарственным закупочным механизмом, являются отрадными инициативами. |
The scheme whereby all employed persons were required to pay a medical service levy of 1 per cent of their salary was discontinued as at 1 January 1994. | Система, в соответствии с которой все работающие были обязаны платить налог за медицинское обслуживание в размере 1 процента от своей заработной платы, была отменена с 1 января 1994 года. |
The approval of the Ministry of Finance was required to purchase foreign exchange in excess of EC$ 1,500, and there was a levy of 1.75 per cent on foreign currency purchases. | На закупку иностранной валюты в размере свыше 1500 восточнокарибских долларов необходимо разрешение министерства финансов, а при покупке этой валюты взимается налог в размере 1,75 процента. |
Adoption of this alternative would imply an amendment of Annex 8, Article 13, paragraph 2 in relation to the word "levy". | Принятие этого альтернативного варианта потребовало бы внесения поправки в текст пункта 2 статьи 13 приложения 8, касающейся термина "сбор". |
The proposal by the Chairman intends to clarify that the levy in Annex 8, Article 13 should not be considered as a tax measure, but as compensation for the costs incurred by the TIRExB and the TIR secretariat. | Цель предложения Председателя состоит в разъяснении того, что сбор, предусмотренный статьей 13 приложения 8, следует рассматривать не в качестве пошлины, а как компенсацию расходов, понесенных ИСМДП и секретариатом МДП. |
In response to the Board's previous recommendation on the need to develop a policy for funding its end-of-service liabilities, UNOPS introduced a levy of 5 per cent on project salaries. | В ответ на предыдущую рекомендацию Комиссии в отношении необходимости разработки политики для финансирования своих обязательств по выплатам при прекращении службы ЮНОПС ввело сбор в размере 5 процентов с окладов сотрудников по проектам. |
An administrative levy of 3 per cent was charged for this service; | За эту услугу взимался административный сбор в размере З процентов; |
In addition, the Minister for Finance announced the introduction, as from 1 January 2003, of an environmental levy to be collected by the Anguilla Electricity Company on behalf of the Government with the payment of electricity bills. | Кроме того, министр финансов объявил, что с 1 января 2003 года компания электроснабжения Ангильи от имени правительства будет производить сбор налога на охрану окружающей среды, который будет включен в счета на оплату расходов за электричество. |
Prior to 1994 public and separate school authorities in Alberta had the legislative authority to levy a local tax on property, as supplementary support for local education. | До 1994 года общественность и отдельные школьные советы в провинции Альберта приняли законодательные полномочия взимать налог на имущество, в качестве дополнительной поддержки местного образования. |
At the 166th meeting, the representative of Mali once again expressed concern about the parking situation outside the Mission and asked the host country authorities in particular not to levy fines but to remove other vehicles from the space reserved for the Mission. | На 166-м заседании представитель Мали вновь выразил беспокойство по поводу положения со стоянкой автомашин около его представительства и обратился к властям страны пребывания с просьбой, в частности, не взимать штрафы, а отбуксировывать чужие автомашины из зоны, зарезервированной для его представительства. |
Thromde Tshogdes are empowered to regulate advertising, enforce public health and safety rules, and to levy taxes on land, property, property transfer (sales tax) and, "betterment." | Тхромде Цогде имеют право контролировать рекламу, здравоохранение, соблюдение правил техники безопасности, а также взимать налоги с земли, имущества, передачи имущества (налог с продаж), и «улучшения». |
Then his younger brother Ímar came after him to levy the same tribute. | Тогда же на остров прибыл его младший брат Ивар (Имар), чтобы взимать дань с ирландского населения. |
The Government would levy an education surcharge equal to 3 per cent of either value added tax, business operation tax or consumption tax, whenever that tax is applicable. | Правительство будет взимать дополнительный сбор на нужды образовательных учреждений в размере З процентов от налога на добавленную стоимость, налога на предпринимательскую деятельность или потребительского налога, если таковые применимы. |
However, some experts argue that the feasibility of such a tax does not seem to exist at present because most countries already levy excises and sales taxes (value added taxes) on these products. | Однако некоторые эксперты утверждают, что в настоящее время такой налог ввести, по-видимому, невозможно, так как большинство стран уже облагают эти товары акцизными сборами и налогами с оборота (налогами на добавленную стоимость). |
Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме. |
The Advisory Committee supports the proposal of the Administrator to identify this element and charge the voluntary contribution of those donors who levy income tax on the emoluments of their nationals working with UNDP. | Консультативный комитет поддерживает предложение Администратора о выделении этого элемента и отнесении этих расходов за счет добровольного взноса тех доноров, которые облагают подоходным налогом вознаграждение, получаемое их гражданами, работающими в ПРООН. |
Member nations which levy tax on FAO staff emoluments have their share of the appropriation refund for staff assessment reduced by the amount estimated to be required to meet claims from FAO staff concerned for tax reimbursement, and adjusted the following budget period. | Доля ассигнований государств-членов, которые облагают налогом вознаграждение сотрудников ФАО, предназначенная для возмещения сумма налогообложения персонала, сокращается на сумму, необходимую по расчетам для удовлетворения требований о возмещении налогов соответствующих сотрудников ФАО, и корректируется в следующем бюджетном периоде. |
Under "off-shore assembly" and "outward-processing trade" provisions, many governments levy no duties on imports to the extent that the imported products incorporate inputs (e.g. fabrics, components) provided by suppliers in the importing developed country. | В соответствии с положениями об "офшорной сборке" и о "торговле с зарубежной переработкой товаров" многие правительства не облагают пошлинами импортные товары в том случае, когда при сборке или переработке использованы ресурсы (например, волокна, компоненты), предоставленные поставщиками импортирующей развитой страны. |
If you change the booking over the phone, we also levy a flat-rate handling fee. | При перебронировании по телефону дополнительно взимается пошлина за обработку. |
We levy a charge for changes to the booking per person and per leg*. | При перебронировании авиабилета на нашем сайте с пассажира и за маршрут взимается общая пошлина. |
We are presupposing that the tax is indeed levied on individuals and firms in the form of a carbon levy (or other environmental tax base). | Допустим, что такой налог действительно взимается с физических лиц и компаний в виде сбора, которым облагается потребление углерода (либо используется иная налоговая база, связанная с окружающей средой). |
Since October 2003, FDH employers have been required to pay the Employees Retraining Levy (the Levy) of HK$400 (US$51) per month for each FDH. | С октября 2003 года с работодателей, нанимающих ИДП, взимается Налог на переподготовку работников (Налог) в размере 400 гонконгских долл. (51 долл. США) в месяц за каждого иностранного домашнего работника. |
(a) Producer responsibility programmes under which a levy or tax is placed on import or sale of bulk ozone-depleting substances or products containing ozone-depleting substances, on the understanding that the levy or tax collected would be used to fund endof-useful-life treatment; | а) программы ответственности производителей, в рамках которых взимается сбор или налог на импорт или продажу крупных партий озоноразрушающих веществ или продуктов, содержащих озоноразрушающие вещества, при том понимании, что такой сбор или налог использовались бы для финансирования обработки по окончании полезного срока службы; |
The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector and has the power to levy civil fines. | Комплексное регулирование сектора финансовых услуг осуществляет Финансовое управление Бермудских островов, обладающее полномочиями налагать штрафы в гражданском порядке. |
OIOS recommended that UNCC levy penalties or take other appropriate action in cases where it found or suspected fraudulent claims. | УСВН рекомендовало ККООН налагать штрафы или принимать другие надлежащие меры в тех случаях, когда она выносит заключения о фальсификации претензий или предполагает, что они фальсифицированы. |
The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector in Bermuda, which has the power to levy civil fines. | Финансовое управление Бермудских островов - это комплексный регулятор сектора финансовых услуг на Бермудских островах, обладающий полномочиями налагать гражданские штрафы. |
A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. | Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения. |
They released him after he promised not to levy the cattle-tribute from Leinster again. | Король был освобождён только после того, как пообещал больше никогда не налагать на Лейнстер дань. |
Some delegations expressed their doubt as to whether a change in words would take away the possible ambiguity of the term and proposed to the Committee to consider the possibility of introducing a comment, which would clearly define the scope of the term "levy". | Некоторые делегации выразили сомнение по поводу того, что замена слов позволит снять возможную двусмысленность этого термина, и предложили Комитету рассмотреть возможность включения комментария, в котором будет четко определена область применения термина "levy". |
Since the entry into force of Phase I of the TIR Revision process on 19 February 1999, considerations by the Administrative Committee in relation to the application of Annex 8, Article 13, have been limited to the use of the term "levy". | За время, прошедшее после вступления в силу этапа I процесса пересмотра МДП, дискуссия в рамках Административного комитета по вопросу о применении статьи 13 приложения 8 ограничивалась применением термина "levy". |
"David H. Levy | Canadian astronomer and science writer". | Дэвид Леви (David H. Levy) - канадский астроном и научный журналист. |
2003: Clifford J. Levy, for investigative reporting, for his "Broken Homes" series that exposed the abuse of mentally ill adults in state-regulated homes. | Леви (англ. Clifford J. Levy), The New York Times, за его яркую, блестяще написанную серию статей «Broken Homes», которая разоблачила плохое обращение с психически больными взрослыми в государственных домах. |
In April 2004, Objectworld Inc. was acquired by David Levy and David Schenkel with a co-investor Latitude Partners; a year later Growthworks Capital was added to the investment group. | В апреле 2004 г. компания ObjectWorld была куплена Дэвидом Леви (David Levy) и Дэвидом Шенкелем (David Schenkel) вместе с другим со-инвестором Latitude Partners. |
Lieutenant, this is Mr. and Mrs. Levy. | Лейтенант, это мистер и миссис Леви. |
On March 3, 2011, Levy married actor Jaime Freitas. | З марта 2011 года Леви вышла замуж за актёра Джейма Фрейтаса. |
"Hurricane" is a protest song by Bob Dylan co-written with Jacques Levy, about the imprisonment of Rubin "Hurricane" Carter. | Написана Диланом в соавторстве с Жаком Леви и является протестом против тюремного заключения Рубина «Урагана» Картера. |
Just show up, and say what Levy tells you to. | Просто объявись и сделай так, как скажет Леви. |
On 29 October, Foreign Minister David Levy told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that the Government was in distress over the Oslo Accords, which, he claimed, had been "forced upon it". | 29 октября министр иностранных дел Давид Леви заявил в Комитете кнессета по иностранным делам и обороне, что правительство не испытывает удовлетворения по поводу соглашений, заключенных в Осло, которые, как он заявил, "были навязаны ему". |
Mr. Levy, this is your understanding of the plea agreement? | Мистер Ливи, вы согласны с условиями сделки? |
Run these over to Levy for me. | Отвези их к Ливи. |
How are you, Dottie Levy? | Как вы, Дотти Ливи? |
Touché, Dottie Levy. | Туше, Дотти Ливи. |
Hello, fans. I'm Steve Levy coming to you from the wolf den here in Lansing, Michigan, home of the Lansing Ice Wolves. | Стив Ливи, веду репортаж из волчьего логова в Лэнсинге, со стадиона команды "Ледяные Волки". |
We are now taking the necessary steps to introduce an air-ticket solidarity levy, which should strengthen our ODA. | В настоящее время мы предпринимаем необходимые шаги для того, чтобы ввести сбор солидарности на авиабилеты в подкрепление нашей ОПР. |
My country supports the efforts made by Jacques Chirac, President of the French Republic, and supports his proposal for an air ticket levy to finance efforts to fight pandemics. | Моя страна поддерживает усилия, прилагаемые президентом Французской Республики Жаком Шираком, и поддерживает его предложение ввести налог на авиабилеты для финансирования усилий по борьбе с пандемиями. |
The air ticket levy has enabled France to generate an extra 160 million euros in conventional aid. | Благодаря налогу на авиабилеты Франция смогла дополнительно мобилизовать 160 млн. евро через обычный канал помощи. |
Proposals on potential sources of finance for international development cooperation in both categories have been discussed for decades, although most of these, with the exception of the proposal on an airline levy, have not yet been adopted. | Хотя предложения относительно входящих в обе эти категории потенциальных источников финансирования международного сотрудничества в целях развития обсуждаются на протяжении не одного десятилетия, практически ни одно из них, за исключением предложения о введении налога на авиабилеты, пока не принято. |
The air-ticket levy is applied to travellers' airfares. | Сбор при покупке авиабилетов включается в цену на авиабилеты пассажиров. |