The speaker noted that the levy was imposed on the value determined by Norway's Ministry of Finance, not on the price level stated in the invoice submitted by producers. | Оратор отметил, что был введен налог на стоимость, определяемую министерством финансов Норвегии, а не на цену, заявляемую в представляемом производителями счете-фактуре. |
The International Finance Facility for Immunization became operational in 2006, and several countries, including a number of developing countries, have introduced an air ticket levy to mobilize resources for development. | В 2006 году вступил в действие Международный финансовый механизм для программ иммунизации, и несколько стран, включая ряд развивающихся стран, ввели налог на авиабилеты в целях мобилизации ресурсов на цели развития. |
In that connection, last year the Korean Government introduced an air ticket solidarity levy. | В этой связи в прошлом году корейское правительство ввело «налог солидарности» на авиабилеты. |
In addition, the energy policy provides for the levy of a surcharge on electricity that is put aside for energy conservation and the use of renewable sources of energy. | Кроме того, в соответствии с энергетической политикой взимается налог за перегрузку сети электроснабжения, который используется на цели энергосбережения и использования возобновляемых источников энергии. |
Thromde Tshogdes are empowered to regulate advertising, enforce public health and safety rules, and to levy taxes on land, property, property transfer (sales tax) and, "betterment." | Тхромде Цогде имеют право контролировать рекламу, здравоохранение, соблюдение правил техники безопасности, а также взимать налоги с земли, имущества, передачи имущества (налог с продаж), и «улучшения». |
Notwithstanding the debate on the legal aspects, it must also be made clear that the collection of the levy is in itself incompatible with any pre-financing arrangement. | Независимо от дискуссии по поводу правовых аспектов, необходимо также четко указать, что сам по себе этот сбор несовместим с каким бы то ни было механизмом предварительного финансирования. |
The social levy for artists is collected from companies which market the works of self-employed artists and publicists. | Этот сбор взимается с компаний, занимающихся куплей-продажей работ деятелей искусства и литераторов, работающих не по найму. |
In response to the Board's previous recommendation on the need to develop a policy for funding its end-of-service liabilities, UNOPS introduced a levy of 5 per cent on project salaries. | В ответ на предыдущую рекомендацию Комиссии в отношении необходимости разработки политики для финансирования своих обязательств по выплатам при прекращении службы ЮНОПС ввело сбор в размере 5 процентов с окладов сотрудников по проектам. |
An administrative levy of 3 per cent was charged for this service; | За эту услугу взимался административный сбор в размере З процентов; |
A road maintenance levy has been established, and axle-load limits monitored at a number of weighbridges are beginning to help control overloading. | Был введен сбор на цели технического обслуживания автомобильных дорог, а установление контроля за соблюдением предельной нагрузки на ось с использованием платформенных весов начинает приносить практические результаты, содействующие прекращению практики перегрузки автотранспортных средств. |
Prior to 1994 public and separate school authorities in Alberta had the legislative authority to levy a local tax on property, as supplementary support for local education. | До 1994 года общественность и отдельные школьные советы в провинции Альберта приняли законодательные полномочия взимать налог на имущество, в качестве дополнительной поддержки местного образования. |
However, some Member States that had not ratified the Convention or did so with reservations continued to levy income taxes on the United Nations earnings of their citizens or permanent residents. | Вместе с тем некоторые государства-члены, которые не ратифицировали Конвенцию или ратифицировали ее с оговорками, продолжали взимать подоходный налог с вознаграждения, выплачиваемого Организацией Объединенных Наций их гражданам или постоянным резидентам. |
The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups. | То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу - крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические «налоги», привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами. |
Although efforts were made to restore the operations of Ivorian revenue collection authorities in the northern part of the country, the Forces nouvelles continue to levy and collect taxes and customs revenues. | Хотя были предприняты усилия по восстановлению деятельности ивуарийских налоговых органов в северной части страны, «Новые силы» продолжают устанавливать и взимать налоги и таможенные пошлины. |
General Grant sent authorization to Levy Taxes. | Генерал Грант наделил меня полномочиями взимать налоги. |
However, some experts argue that the feasibility of such a tax does not seem to exist at present because most countries already levy excises and sales taxes (value added taxes) on these products. | Однако некоторые эксперты утверждают, что в настоящее время такой налог ввести, по-видимому, невозможно, так как большинство стран уже облагают эти товары акцизными сборами и налогами с оборота (налогами на добавленную стоимость). |
Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. | В отношении государств-членов, которые облагают своих граждан, работающих в Организации, подоходным налогом, такой зачет не производится или производится в меньшем объеме. |
The Advisory Committee supports the proposal of the Administrator to identify this element and charge the voluntary contribution of those donors who levy income tax on the emoluments of their nationals working with UNDP. | Консультативный комитет поддерживает предложение Администратора о выделении этого элемента и отнесении этих расходов за счет добровольного взноса тех доноров, которые облагают подоходным налогом вознаграждение, получаемое их гражданами, работающими в ПРООН. |
Member nations which levy tax on FAO staff emoluments have their share of the appropriation refund for staff assessment reduced by the amount estimated to be required to meet claims from FAO staff concerned for tax reimbursement, and adjusted the following budget period. | Доля ассигнований государств-членов, которые облагают налогом вознаграждение сотрудников ФАО, предназначенная для возмещения сумма налогообложения персонала, сокращается на сумму, необходимую по расчетам для удовлетворения требований о возмещении налогов соответствующих сотрудников ФАО, и корректируется в следующем бюджетном периоде. |
Under "off-shore assembly" and "outward-processing trade" provisions, many governments levy no duties on imports to the extent that the imported products incorporate inputs (e.g. fabrics, components) provided by suppliers in the importing developed country. | В соответствии с положениями об "офшорной сборке" и о "торговле с зарубежной переработкой товаров" многие правительства не облагают пошлинами импортные товары в том случае, когда при сборке или переработке использованы ресурсы (например, волокна, компоненты), предоставленные поставщиками импортирующей развитой страны. |
In order to compensate for the financial loss to authors, producers and performers, a levy for private copying has been provided for. | С целью компенсации финансовых потерь авторов, продюсеров и исполнителей за каждую частную копию взимается сбор. |
The most common levy is raised from the inhabitants of areas controlled, and allegedly protected, by a warlord. | Самый распространенный налог взимается с населения районов, которые контролируются и якобы охраняются тем или иным полевым командиром. |
Since the 1970s, the Republic of Korea has imposed a 5 per cent payroll levy for training on medium and large firms. | С 70-х годов в Республике Корее со средних и крупных фирм взимается сбор на организацию профессиональной подготовки, составляющий 5% от фонда заработной платы. |
The Employees Retraining Levy, at HK$ 400 (US$ 51) per month as stipulated in the Employees Retraining Ordinance (Chapter 423) since its enactment in 1992, was extended to employers of foreign domestic helpers in October 2003. | Налог на переподготовку работников, введенный в 1992 году на основании Указа о переподготовке работников (статья 423) и составляющий 400 гонконгских долларов (51 долл. США) в месяц, с октября 2003 года взимается и с работодателей, использующих иностранную домашнюю прислугу. |
We are presupposing that the tax is indeed levied on individuals and firms in the form of a carbon levy (or other environmental tax base). | Допустим, что такой налог действительно взимается с физических лиц и компаний в виде сбора, которым облагается потребление углерода (либо используется иная налоговая база, связанная с окружающей средой). |
The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector and has the power to levy civil fines. | Комплексное регулирование сектора финансовых услуг осуществляет Финансовое управление Бермудских островов, обладающее полномочиями налагать штрафы в гражданском порядке. |
OIOS recommended that UNCC levy penalties or take other appropriate action in cases where it found or suspected fraudulent claims. | УСВН рекомендовало ККООН налагать штрафы или принимать другие надлежащие меры в тех случаях, когда она выносит заключения о фальсификации претензий или предполагает, что они фальсифицированы. |
The Bermuda Monetary Authority is the integrated regulator of the financial service sector in Bermuda, which has the power to levy civil fines. | Финансовое управление Бермудских островов - это комплексный регулятор сектора финансовых услуг на Бермудских островах, обладающий полномочиями налагать гражданские штрафы. |
A suspicious transaction report should then be submitted to the Central Bank, which is required to levy penalties against banks that fail to file such reports. | Затем сообщение о подозрительной операции должно быть направлено в Центральный банк, который обязан налагать штрафы на банки, которые не направляют такие сообщения. |
They released him after he promised not to levy the cattle-tribute from Leinster again. | Король был освобождён только после того, как пообещал больше никогда не налагать на Лейнстер дань. |
Since the entry into force of Phase I of the TIR Revision process on 19 February 1999, considerations by the Administrative Committee in relation to the application of Annex 8, Article 13, have been limited to the use of the term "levy". | За время, прошедшее после вступления в силу этапа I процесса пересмотра МДП, дискуссия в рамках Административного комитета по вопросу о применении статьи 13 приложения 8 ограничивалась применением термина "levy". |
"David H. Levy | Canadian astronomer and science writer". | Дэвид Леви (David H. Levy) - канадский астроном и научный журналист. |
In the words of Langlands: Elkies, section 4.4 (pp. 94-97) in (Levy 1999). | По словам Ленглендса: Элкис, секция 4.4 (стр. 94-97) в Levy, 1999. |
Each county elects a legislative body (known in New Castle and Sussex counties as the County Council, and in Kent County as the Levy Court). | В каждом округе избирается законодательный орган (известный в Нью-Касле и Сассексе как County Council, а в Кенте как Levy Court). |
In April 2004, Objectworld Inc. was acquired by David Levy and David Schenkel with a co-investor Latitude Partners; a year later Growthworks Capital was added to the investment group. | В апреле 2004 г. компания ObjectWorld была куплена Дэвидом Леви (David Levy) и Дэвидом Шенкелем (David Schenkel) вместе с другим со-инвестором Latitude Partners. |
For developing the differential analyzer, Bush was awarded the Franklin Institute's Louis E. Levy Medal in 1928. | В 1928 году за создание дифференциального анализатора Буш был награждён Медалью им. Луи Леви от Института Франклина. |
It's your lawyer, Sam Levy. | Пришёл ваш адвокат, Сэм Леви. |
Writing in Ha'aretz on 27 July 2003, the columnist Gideon Levy wrote that the purpose of checkpoints is "to make the lives of the local residents as miserable as possible". | Обозреватель газеты "Гаарец" Гидеон Леви писал 27 июля 2003 года, что цель контрольно-пропускных пунктов состоит "в том, чтобы сделать жизнь местных жителей в максимальной степени невыносимой". |
That's allan levy, the art collector. | Это Аллан Леви, коллекционер. |
The Secretary-General: It is with great sadness that I add my voice to those of all present in paying tribute to the late President of Zambia, Mr. Levy Patrick Mwanawasa. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): С чувством глубокой печали я присоединяю свой голос к голосам всех здесь присутствующих, отдавая дань памяти покойного президента Замбии г-на Леви Патрика Мванавасы. |
Levy got everything straightened up tight for me, man. | У Ливи все схвачено на этот счет, мужик. |
No, it's not a laughing matter, Dottie Levy. | Нет, это не повод для шуток, Дотти Ливи. |
Levy's the other day, I was... | Тогда у Ливи, я... |
His name is Louis Levy. | Его зовут Луис Ливи. |
Touché, Dottie Levy. | Туше, Дотти Ливи. |
UNITAID is the only disbursement mechanism that obtains the bulk of its financing from an innovative source, the air-ticket solidarity levy. | ЮНИТЭЙД является единственным механизмом выделения средств, который финансируется в основном из инновационного источника, каковым является налог солидарности на авиабилеты. |
Finally, it has been proposed to levy a tax on every air ticket, starting with tickets for international transport. | Наконец, предлагается ввести налог на все авиабилеты, начиная с авиабилетов на международных линиях. |
First, an air ticket solidarity levy was launched in Paris on 1 March 2006. | Сначала в Париже 1 марта 2006 года было принято решение о введении солидарного налога на авиабилеты. |
Proposals on potential sources of finance for international development cooperation in both categories have been discussed for decades, although most of these, with the exception of the proposal on an airline levy, have not yet been adopted. | Хотя предложения относительно входящих в обе эти категории потенциальных источников финансирования международного сотрудничества в целях развития обсуждаются на протяжении не одного десятилетия, практически ни одно из них, за исключением предложения о введении налога на авиабилеты, пока не принято. |
He welcomed the identification of new financing mechanisms, such as the air-ticket levy, the International Drug Purchase Facility and the Global Digital Solidarity Fund, all of which were being promoted by the Pilot Group on Solidarity Contributions for Development. | Оратор приветствует определение новых механизмов финансирования, таких как отмена платы за авиабилеты, Международный механизм закупки лекарств и Глобальный фонд цифровой солидарности, которые функционируют при поддержке пилотной группы по взносам солидарности на цели развития. |