In respect of trade solution, some lengthening of implementation period is suggested in the DMs. |
Что касается торгового решения, то в ПМ предлагались некоторые продления периода введения в действие. |
Some delegations mentioned the possibility of lengthening the substantive session to five weeks in order to ensure a better balance between the various topics. |
Некоторые делегации упоминали о возможности продления основной сессии, с тем чтобы она продолжалась пять недель, с целью обеспечить лучшую сбалансированность между различными темами. |
The three delegations supported the proposed lengthening of the term of office of members of the Board of Auditors from three to six years, and hoped that a decision to that effect would be adopted at the current session. |
Делегации трех стран выступают в поддержку предлагаемого продления срока службы членов Комиссии ревизоров с трех до шести лет и выражают надежду на то, что решение по этому вопросу будет принято на нынешней сессии. |
It was time to consider shortening the first part of the resumed session and lengthening the second, while remaining within the overall limit on the Committee's conference-servicing resources, which allowed it to meet for eight weeks in resumed session. |
Пришло время изучить возможность сокращения первой части возобновленной сессии и продления второй части при сохранении неизменного общего объема конференционных ресурсов, выделяемых на работу Комитета, которые позволяют ему проводить восьминедельную возобновленную сессию. |
Revision of the process for the appointment of the Chief Executive Officer/Chairperson of GEF and lengthening the term of the Chief Executive Officer/Chairperson to four years; |
а) пересмотра процесса назначения Главного должностного лица/Председателя ФГОС и продления срока полномочий Главного должностного лица/Председателя до четырех лет; |
In their opinion, these authorities conceived, through the Noumea Accord, the falsely objective criterion of a lengthening of the period of residence in order to establish indirect and insidious discrimination. |
Согласно авторам, эти власти выдумали и закрепили в Соглашении Нумеа псевдообъективный критерий продления срока проживания, с тем чтобы проводить косвенную и скрытую дискриминацию. |
This may include forgiveness (extinction of the debt), or rescheduling which can be implemented either by revising the repayment schedule by lengthening the period or extending a new refinancing loan. |
Это изменение условий может включать прощение долга (освобождение от долговых обязательств) или перенос сроков, который может достигаться либо в результате пересмотра графика выплаты путем продления срока погашения долга, либо в результате предоставления нового рефинансированного кредита. |
In particular, the proposals put forward by the developing countries to address the debt crisis by increasing international equity and lengthening adjustment periods should be reconsidered. |
рассмотреть предложения развивающихся стран, направленные на урегулирование кризиса задолженности путем расширения иностранных инвестиций в акционерный капитал и продления сроков перестройки. |
Donors may also find such a partial guarantee, whether for loans or bonds, an attractive option, since it is a means of leveraging private resources, lengthening maturities and reducing the cost of funds. |
Доноры также могут считать такую частичную гарантию - в отношении займов или облигаций - привлекательным вариантом, поскольку она является средством мобилизации частных ресурсов, продления срока погашения ссуд и сокращения расходов. |
The Tribunal has also considered lengthening the hours during which the court is used and has analysed whether trials could be speeded up by the use of extended hours within one courtroom. |
Трибунал также рассмотрел вопрос о продлении времени, в течение которого используется здание суда, и проанализировал возможность ускорения судебных разбирательств за счет продления времени использования зала суда. |
In that situation, the National Commission on the Family created under the auspices of the International Year of the Family had made lengthening school hours one of its goals. |
Поэтому Национальная комиссия по делам семьи, созданная в рамках Международного года, поставила, в частности, перед собой цель продления учебных часов. |