A second major problem was the political and intellectual legitimization of racism. | Вторая острая проблема заключается в политической и интеллектуальной легитимизации расизма. |
They emphasized that territorial gains do not constitute the basis for the legitimization of power. | Они подчеркнули, что территориальные завоевания не являются основой для легитимизации власти. |
In future reports, the Special Rapporteur intends to address the profound significance of this worrying trend towards the trivialization and intellectual legitimization of racism in the resurgence of racism and xenophobia. | Специальный докладчик намерен в своих будущих докладах подробно остановиться на содержании этой тревожной тенденции банализации и интеллектуальной легитимизации расизма и их роли в расширении масштабов расизма и ксенофобии. |
Because we believe in these democratic values, Mexico has always opposed the legitimization, in practice, of any type of interference, especially when it is based on unilateral decisions or the decisions of a small group of countries. | В силу того, что мы верим в эти демократические ценности, Мексика всегда выступала против практической легитимизации любой формы вмешательства, особенно в тех случаях, когда оно основывается на односторонних решениях или решениях небольшой группы стран. |
Moreover, she was concerned that such interpretation could lead to a sort of legitimization of acts including the use of nuclear or other radioactive material, including nuclear weapons, by the military forces of States. | Кроме того, оратор испытывает озабоченность в связи с тем, что такое толкование может рассматриваться как определенная форма легитимизации актов, связанных с использованием ядерных материалов или других радиоактивных веществ, в том числе ядерного оружия, вооруженными силами государства. |
Of course, because a treaty of this kind would mean extensive transfer of sovereignty to European intergovernmental institutions, it would need direct popular legitimization through referendums in all member states, including (and especially) Germany. | Конечно, поскольку договор такого рода будет означать масштабную передачу суверенитета европейским межправительственным институтам, ей потребуется прямая всенародная легитимация через референдум во всех государствах-членах, включая (и особенно) Германию. |
The intellectual legitimization of racism has seen two particularly significant illustrations in the context of the debate on the recent violence in the suburbs of major cities in France. | Интеллектуальная легитимация расизма была дважды особо ярко продемонстрирована в рамках обсуждения причин недавних всплесков насилия в пригородах крупных французских городов. |
One of the most significant achievements in the human rights field over the past 55 years has been the legitimization of the concept that human rights - civil and political, as well as economic, social and cultural - are universal and indivisible. | Одним из наиболее важных достижений в области прав человека за последние 55 лет явилась легитимация концепции о том, что права человека - гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные - универсальны и неразделимы. |
The latest factor in the trivialization of racism was the philosophical and theoretical legitimization of racism, i.e., the proliferation of literature and even university-level research in which racism was being extolled and legalized. | Последним фактором банализации расизма является философско-теоретическая легитимация расизма, т.е. распространение литературных произведений и даже университетских исследований, в которых превозносится и легализируется расизм. |
Intellectual legitimization 9 - 12 5 | Философско-теоретическая легитимация 9 - 12 6 |
Third, the legitimization of missile defence systems by one or more Powers will have serious consequences for regional security, including in South Asia, which is now nuclearized. | В-третьих, легитимизация систем ракетной обороны одной или несколькими державами обернется серьезными последствиями для региональной безопасности, в том числе в Южной Азии, где сегодня появилось ядерное оружие. |
To evade these fundamental issues or to indulge in other tangential matters can only be interpreted as, and will only lead to, a "legitimization" of invasion and occupation. | Попытки устраниться от этих основополагающих вопросов или заняться другими косвенными вопросами могут быть интерпретированы только как «легитимизация» вторжения и оккупации и приведут к этому. |
As elucidated later in the Report, the increasing legitimization and institutionalization of civil society and the growing official recognition of the vital role civil society plays in the global development process have significantly improved the opportunities for marginalized groups to contribute to their own development. | Как объясняется ниже в настоящем докладе, усиливающаяся легитимизация и институционализация гражданского общества и растущее официальное признание жизненно важной роли, которую гражданское общество играет в глобальном процессе развития, существенно расширяют возможности маргинализированных групп участвовать в процессе собственного развития. |
What is of particular significance is the international legal legitimization of Uzbekistan's initiative on the establishment in Central Asia of a nuclear-weapon-free zone. | В этой связи особую значимость приобретает международно-правовая легитимизация инициативы Узбекистана о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
Active legitimization in the administrative decision-making process (i.e. the right to use the administrative system to appeal against decisions resulting from an administrative procedure) is recognized for affected persons in all west European countries. | Активная легитимизация прав граждан в процессе принятия административных решений (т.е. прав на использование административной системы с целью обжалования административных решений) признается в отношении затронутых лиц во всех западноевропейских странах. |
The increasingly overt trend towards intellectual legitimization of racism and its spread not only through the media, but more particularly literature and the human sciences, shows an intellectual and scientific community in retreat from its commitment to the fight against racism, discrimination and xenophobia. | Своим все более открытым характером, распространением не только в средствах массовой информации, но и в литературе и гуманитарных науках легализация расизма свидетельствует об ослаблении решимости интеллектуального и научного сообщества бороться с расизмом, дискриминацией и ксенофобией. |
They have literally emerged from the backwoods of marginality by taking part in public demonstrations and events made possible by the democratic legitimization of racist and xenophobic ideas. | Эти группы буквально вырвались на оперативный простор, организуя публичные демонстрации и манифестации, которым способствовала демократическая легализация расистских и ксенофобных идей. |
The will to restrict to only medical and scientific uses appeared to be weakening in some countries, and the proliferation of radically liberal attitudes and legitimization of non-medical use of drugs under the umbrella of harm minimization was not justifiable. | Как представляется, в некоторых странах ослабевает стремление ограничить их применение исключительно медицинскими и научными целями, а распространение радикально-либеральных взглядов и легализация немедицинского применения наркотиков под лозунгом минимизации ущерба являются неоправданными. |
The restoration and legitimization of this party effectively sanctioned the politicization of the religious sphere, to the detriment of the State, society, and hence all religious communities. | Восстановление этой партии и ее легализация закрепили политизацию религии в ущерб государству, обществу и, следовательно, религиозным и этническим общинам. |
The media had also been guilty of incitement and legitimization of acts of racism and discrimination. | Определенная ответственность за подстрекательство и узаконивание актов расизма и дискриминации лежит и на средствах массовой информации. |
However carefully regulated, the legitimization of reprisals in response to an unlawful act would tend to exacerbate disputes between States. | Как бы тщательно оно ни регулировалось, узаконивание карательных действий в ответ на незаконный акт будет иметь тенденцию усугублять споры между государствами. |
The legitimization of racism and xenophobia in the guise of defending identity or preference was the most serious manifestation of those phenomena. | Узаконивание расизма и ксенофобии под предлогом защиты самобытности или существующих предпочтений является наиболее серьезным проявлением этих процессов. |
Therefore, despite the unfortunate legitimization of nuclear weapons through the indefinite extension of the NPT, India will continue to work with like-minded countries for the early elimination of all nuclear weapons. | Поэтому, несмотря на прискорбное узаконивание ядерного оружия посредством бессрочного продления Договора о нераспространении, Индия будет продолжать работать со странами-единомышленниками, с тем чтобы в скорейшем времени ликвидировать все ядерное оружие. |
The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 6th meeting]. | Узаконивание права вето и распространение его на большее количество членов привилегированного клуба явится сокрушительным ударом по способности Организации выполнять свои функции . [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 9] |
The global community is increasingly concerned about the escalation of use of force and about the legitimization of war. | Мировое сообщество все больше обеспокоено эскалацией применения силы и легитимизацией войны. |
At the political level, a durable resolution of the conflict is linked to democratic legitimization and representation, which, in turn, will facilitate national reconciliation. | На политическом уровне прочное урегулирование конфликта увязывается с демократической легитимизацией и представительством, что в свою очередь будет способствовать национальному примирению. |
He would also like to hear more on how the international community could combat the democratic legitimization of racism and xenophobia. | Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о том, как международное сообщество может бороться с демократической легитимизацией расизма и ксенофобии. |
This logic is associated with society's legitimization of the use of violence in any or all its forms, which endangers society's very reproduction. | Подобная логика связана с социальной легитимизацией использования насилия в любых или во всех его формах, что ставит под угрозу воспроизводство самого общества. |
There is a dual aspect to the undeniable rise of Islamophobia: its intellectual legitimization by influential figures in the world of arts, literature and the media, and tolerance, not to say denial, of the phenomenon in many countries. | Неоспоримый подъем исламофобии характеризуется двумя особенностями: ее все более и более открытой интеллектуальной легитимизацией со стороны влиятельных представителей мира искусства, литературы и средств массовой информации, а также терпимостью по отношению к ней и даже ее игнорированием во многих странах. |
Extreme nationalism fuelled by the legitimization of ethnic or religious segregations on the ground should be carefully monitored. | Следует тщательно отслеживать проявления крайнего национализма, подогреваемого узакониванием этнической или религиозной сегрегации на местах. |
The last decade has seen the end of decolonization and the democratic legitimization of regimes through multi-party elections, adherence by their Governments to international human rights instruments and other manifestations of rejection of authoritarian forms of governance. | Последнее десятилетие было отмечено завершением деколонизации и демократическим узакониванием режимов в результате проведения многопартийных выборов, присоединением их правительств к международным документам по правам человека и другими формами отказа от авторитарных форм управления. |
(c) Risk of "green protectionism", owing to the legitimization of certain "green" subsidies which could distort trade; | с) опасность «зеленого протекционизма» в связи с узакониванием определенных видов «зеленых» субсидий, что может вызвать перекосы в торговле; |
Their activities therefore include those of stimulation and legislative initiatives, discussion and deliberation, inquiry and control and support and legitimization. | Поэтому в их функции входят поощрение и выдвижение законодательных инициатив, проведение дискуссий, обсуждений, расследований, обеспечение контроля, поддержки и легитимности. |
Other important elements included participatory instruments, additional legitimization designs and tools and vertical and horizontal mechanisms of organizational cooperation with multiple governance actors, including, in particular, civil society at the local level. | В число других важных элементов входят инструменты обеспечения участия, дополнительные схемы и средства обеспечения легитимности и вертикальные и горизонтальные механизмы организационного сотрудничества с многочисленными участниками системы управления, включая, в частности, представителей гражданского общества на местном уровне. |
Any other approach based on concepts or pseudo-solutions derived from Morocco's breach of international legality would imply the renunciation of the Charter, the legitimization of "a colonial fait accompli" and the establishment of force in international relations. | Любой другой подход, основанный на концепциях или псевдорешениях, вытекающих из нарушения Марокко международной законности, означал бы отказ от принципов Устава, придание легитимности «колониальному свершившемуся факту» и утверждение силы в международных отношениях. |
It believed that the reference to that principle was outside the scope of the mandate of the Conference, and could mistakenly be considered a legitimization of the illicit traffic in small arms and their use, thus inducing terrorism under the pretext of self-determination. | По мнению Израиля, ссылка на этот принцип выходит за рамки мандата Конференции и может быть ошибочно расценена как придание легитимности незаконной торговле стрелковым оружием и его использованию и привести тем самым к поощрению терроризма, используемого под предлогом борьбы за самоопределение. |
You have to wait for final word on Bash's legitimization anyway. | Ты должен ждать вердикта насчет признания легитимности Баша |
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. | Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии. |
In the article, Gaarder contrasts the use of religious legitimization of war and occupation with humanistic values, quoting Albert Schweitzer: "Humanitarianism consists of never sacrificing a human being for a cause." | Указывая на то, что оправдание войны и оккупации религиозными ценностями противоречит принципам гуманизма и основам современной цивилизации, Гордер цитирует Альберта Швейцера: «Гуманизм означает никогда не жертвовать человеческой жизнью ради принципов». |
Although in general this posture refers to the legitimate expression of ideas, it creates an ideological environment that favours the existence and legitimization of physical acts of violence. | Хотя в оправдание такой позиции, как правило, приводится довод о законном выражении идей, она создает такую идеологическую атмосферу, которая способствует совершению и оправданию актов физического насилия. |