Английский - русский
Перевод слова Leeway

Перевод leeway с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свободу действий (примеров 40)
The judges had some leeway to ensure that, in addition to addressing domestic legislation, they were able to give effect to international conventions. Судьи имеют некоторую свободу действий, которая дает им возможность обеспечить применение международных конвенций в дополнение к национальному законодательству.
The key is to select some comprehensive but operationally precise indicators of structural reforms, and then apply the same idea suggested by the Commission for public debt: countries that are making more progress on these indicators can get more leeway on their budget deficit. Для этого нужно выбрать несколько всеобъемлющих, но оперативно точных индикаторов структурных реформ, и затем применить ту же идею о государственном долге, которую предложила Комиссия: страны, которые делают больше успехов на основании этих индикаторов, могут получить большую свободу действий в их бюджетном дефиците.
I think I'll allow a little leeway here. Я думаю, что позволю здесь некоторую свободу действий.
Developing countries should be given the leeway by bilateral and multilateral donors to take the necessary measures to protect crucial sectors from the effects of international shocks. Двусторонние и многосторонние доноры должны предоставить развивающимся странам определенную свободу действий для принятия необходимых мер по защите ключевых секторов от последствий международных потрясений.
I mean, you gave this guy Fisk a lot of leeway with your own wife, but he had to push it, right? В смысле, вы дали этому парню, Фиску, большую свободу действий в отношениях с вашей собственной женой, но он хотел большего, верно?
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 13)
Tell me, in your legal opinion... is there enough leeway here? Скажите мне, по вашему мнению, юридически... здесь достаточно свободы действий?
Meanwhile, the country's monetary authorities have much more leeway to boost the economy by lowering interest rates at a time when the threat of inflation is diminishing. Тем временем, у органов кредитно-денежного регулирования страны гораздо больше свободы действий для стимулирования экономики за счет понижения процентных ставок в то время, когда угроза инфляции уменьшается.
It should be noted, however, that those economic, social and cultural rights obligations which are not subject to progressive realization (akin to civil and political rights obligations) do not allow for a similar leeway in their implementation. Вместе с тем следует отметить, что те обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав, на которые не распространяется концепция постепенного осуществления (сходные с обязательствами в отношении гражданских и политических прав), не допускают аналогичной свободы действий в области их осуществления.
Mr. Lavranos (Observer for the Netherlands) said that he was in favour of maintaining the leeway provided by the phrase, since one could not be confident that the rules of all institutions were perfectly consistent with the rules on transparency. Г-н Лавранос (Наблюдатель от Нидерландов) говорит, что он выступает за сохранение свободы действий, которую обеспечивает данная фраза, поскольку нельзя быть уверенным в том, что правила всех учреждений полностью согласуются с правилами о прозрачности.
(b) In the area of management, political interference and multiple layers of civil service oversight demotivate competent staff and leave managers little leeway to introduce new methods. Ь) Что касается управления, то менеджеры не имеют достаточной свободы действий для введения новых методов управления вследствие политического вмешательства и многочисленных проверок со стороны государственных органов, в результате чего у компетентного персонала нет соответствующей мотивации.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 11)
Courts required significant leeway in such proceedings, and releasing defendants on bail generated problems. В производстве по таким делам судам необходима значительная свобода действий, и освобождение обвиняемых под поручительство создает проблемы.
As for the judge, well, he may take a look at all this and just decide that this task force and the leeway that you've been given is nothing more than a recipe for constitutional infringement and shut you all down! Что касается судьи, то он, взглянув на все это, может решить, что опергруппа и свобода действий, что вам предоставлена, всего лишь конституционное нарушение, и прикрыть вас.
It is true that the courts have been allowed leeway to discern whether individual marriages are legitimate, but I find the facts here to suggest nothing more than equivalence. Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков, но здесь факты свидетельствуют не больше, чем об эквивалентности.
As regards the role of the Secretariat, it currently has little leeway. что касается роли Секретариата, то в настоящее время его свобода действий ограничена.
Linux Planet highlighted several elements that they considered unique to a space shooter: that escaping enemies cause the player to lose a life; that the damage leeway allows the player to ram enemy ships; and the player's limited amount of ammunition. «Linux Planet» подчеркнул несколько отличительных, на их взгляд, особенностей игры: сбежавший противник лишает игрока одной «жизни», относительная свобода действий позволяет игроку таранить вражеские суда, а количество боеприпасов у игрока ограничено.
Больше примеров...
Свободой (примеров 14)
So countries with widely varying ecosystems have some leeway in selecting those for setting their environmental targets. Соответственно страны, в которых имеется широкий круг различных экосистем располагают определенной свободой в выборе тех или иных экосистем в качестве объекта своей природоохранной деятельности.
The leeway enjoyed by politicians in parliamentary discussion and debate is even greater. Тем более большей свободой политики пользуются в ходе парламентских обсуждений и дебатов.
A clear results orientation can be combined with greater leeway for national policies. Более четкая ориентация на результаты может сочетаться с большей свободой для национальной политики.
Despite the close proximity of different forces, their commanders have insufficient leeway in assisting each other, conducting joint operations, and adopting coordinated strategies. Несмотря на близость расположения разных сил, их командующие не располагают достаточной свободой в обеспечении взаимопомощи, проведении совместных операций и принятии скоординированных стратегий.
Although the Council has leeway with regard to exercising its functions, the maintenance of international peace and security would undoubtedly be strengthened if the Council and its members were to resort more often to Chapter VI of the Charter when promoting peace negotiations. Хотя Совет обладает определенной свободой действий в выполнении возложенных на него функций, дело поддержания международного мира и безопасности, несомненно, выиграло бы, если бы Совет и его члены при поощрении мирных переговоров чаще прибегали к главе VI Устава.
Больше примеров...
Свободу маневра (примеров 5)
The new formulation simply gave the Committee reasonable leeway, the point being that all eventualities could not be anticipated. Новая формулировка лишь предоставляет Комитету разумную свободу маневра, смысл которого в том, что всего предусмотреть нельзя.
Mr. YAKOVLEV noted that a standard questionnaire should nonetheless leave enough leeway to cover a range of situations which was extremely diverse. Г-н ЯКОВЛЕВ отмечает, что стандартный вопросник должен, тем не менее, допускать достаточную свободу маневра, чтобы охватывать самые различные ситуации.
For example, the benign inflation outlook provided enough leeway to the South African Reserve Bank to sustain monetary easing with the aim of supporting the recovery. Например, благоприятный прогноз по инфляции обеспечил достаточную свободу маневра Южноафриканскому резервному банку в осуществлении монетарного стимулирования с целью содействовать экономическому подъему.
This means that development partners should provide African countries with the policy leeway to experiment with new approaches, and the space for home-grown development strategies. Другими словами, партнеры по процессу развития должны давать африканским странам свободу маневра в политике, чтобы они могли экспериментировать, применяя новые подходы, а также возможность для реализации собственных стратегий развития.
There are several suggestions on ways to overcome technical difficulties in WTO negotiations on an ESM, including formulating rules that give countries leeway to define concepts while placing stringent requirements and disciplines on the application of emergency safeguard measures. Имеется несколько предложений относительно путей преодоления технических трудностей на переговорах в ВТО по ЧЗМ, включая разработку правил, дающих странам определенную свободу маневра при определении концепций, в то же время предусматривая жесткие требования и правила в отношении применения чрезвычайных защитных мер.
Больше примеров...
Запас времени (примеров 3)
The real beauty of ITs is that they permit a crucial time leeway into the future, thus enabling us to predict and avoid environmental and other disasters that current activities might precipitate. Реальное преимущество ИТ заключается в том, что они обеспечивают чрезвычайно важный запас времени на будущее, предоставляя нам возможность предсказывать и предотвращать экологические и другие катастрофы, к которым могут приводить осуществляемые нами в настоящее время виды деятельности.
Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е.
We gained some leeway today since we worked through lunch and late into the evening - I am sure that some representatives will have missed other events. Сегодня у нас образовался некоторый запас времени, поскольку мы работали во время обеда и до позднего вечера, хотя, я уверен, некоторым представителям пришлось пропустить другие мероприятия.
Больше примеров...
Свобода маневра (примеров 2)
Abusive structures of society and the leeway given to traditional power brokers have further limited prospects for the realization of human rights, in particular for vulnerable groups. Допускающие злоупотребления структуры общества и свобода маневра, которой наделены традиционные обладатели власти, еще больше ограничивают перспективы обеспечения соблюдения прав человека, в особенности уязвимых групп.
But in order that the leeway offered by the idea of progressive realization does not induce the duty-holders to relax their efforts, the human rights approach also requires that measures be taken to fully realize all the rights as expeditiously as possible. Но для того чтобы свобода маневра, возникающая в связи с идеей о постепенной реализации прав, не побуждала носителя обязательств ослаблять свои усилия, правозащитный подход также требует как можно более быстрого принятия мер для полного осуществления всех прав.
Больше примеров...
Отсрочку (примеров 5)
I'll give you some leeway, Rivers. Я дам вам отсрочку, Риверс.
I think his track record gives him a little leeway. Думаю, его послужной список дает ему небольшую отсрочку.
Virgil will give us some leeway. Вирджил даст нам отсрочку.
It would only have been to cover the rent, ask for leeway. Это, чтобы заплатить ренту, получить отсрочку.
All the pub landlords in the West End that used to be Irish, there'd be a bit of leeway about time: Когда большинство владельцев пабов в Уэст-Энде были ирландцами, можно было получить небольшую отсрочку по времени:
Больше примеров...
Поблажку (примеров 1)
Больше примеров...