Meanwhile, the emerging powers continue to lean toward bilateralism and are aligning themselves with other countries. |
Тем временем, развивающиеся страны продолжают склоняться к двусторонним отношениям и равняются на другие страны. |
If voters continue to lean toward Lewites and Montealegre, the two candidates could elect more deputies to the National Assembly than the Sandinistas and the PLC combined. |
Если избиратели продолжат склоняться на сторону Левитеса и Монтеалегре, то эти два кандидата смогут получить больше депутатских мест в Национальной Ассамблее, чем сандинисты и PLC вместе взятые. |
The difficulty lies in knowing whether the competent court should lean towards compensation of the directly quantifiable damages, such as restoration costs, or use abstract theoretical models to quantify the loss caused by environmental damage. |
Вопрос заключается в том, чтобы знать, должен ли компетентный суд склоняться к компенсации убытков, поддающихся непосредственному исчислению, например исчисление расходов на восстановление, или он должен использовать абстрактные теоретические модели для расчета потерь, вызванных ущербом, нанесенным окружающей среде. |
European prosecutors tend to lean to the left, whereas their Latin American and Japanese counterparts tend to be conservative and pro-establishment. |
Европейские прокуроры имеют тенденцию склоняться в левую сторону, в то время как в Латинской Америке и Японии их коллеги имеют тенденцию быть более консервативными и поддерживать истеблишмент. |