Английский - русский
Перевод слова Lawfulness
Вариант перевода Правомерности

Примеры в контексте "Lawfulness - Правомерности"

Примеры: Lawfulness - Правомерности
Thus, while the International Court of Justice found that the seizure of the American embassy in Tehran constituted an "armed attack", it declined to consider the question of the lawfulness of the action taken by the United States. Международный Суд ООН, кстати сказать, признал захват американского посольства в Тегеране "вооруженным нападением", хотя и отказался рассматривать вопрос о правомерности действий США.
6.10 The State party rejects the authors' allegation that the law expressly prohibits proceedings being brought in the courts relating to the status of a person as an offshore entry person, or the lawfulness of the detention of an offshore entry person. 6.10 Государство-участник отвергает утверждение авторов о том, что закон прямо запрещает возбуждение в судах разбирательств, касающихся статуса лица, как офшорно въехавшего в страну, или правомерности задержания офшорно въехавшего лица.
In addition, at these meetings the Group, in its capacity as a European observatory of reservations to international treaties, considered a list of reservations and declarations to international treaties and expressed doubts as to the lawfulness of some of them. Кроме того, на этих же заседаниях группа рассмотрела в рамках «Европейского обзора оговорок к международным договорам» перечень оговорок и заявлений к международным договорам и выразила сомнения в правомерности некоторых из них.
Obligations to compensate for damage not arising from wrongful conduct are best seen either as conditions upon the lawfulness of the conduct concerned, or as discrete primary obligations to compensate for harm actually caused. Обязательства предоставить компенсацию за ущерб, возникший не в результате противоправного поведения, лучше всего рассматривать либо как условия в отношении правомерности соответствующего поведения, либо как дискреционные первичные обязательства компенсировать реально причиненный ущерб.
On the contrary, in respect of members, since the rules of the organization are applicable in the relations between the organization and its members, those rules would set out the consequence of their breach on the lawfulness of countermeasures. И наоборот, по отношению к членам, поскольку правила организации применяются в отношениях между организацией и ее членами, эти правила будут устанавливать последствия их нарушения применительно к правомерности контрмер.
"It is therefore not required to pass upon one other condition for the lawfulness of a countermeasure, namely that its purpose must be to induce the responsible State to comply with its obligations under international law, and that the measure must therefore be reversible." "Поэтому нет необходимости рассматривать другое условие правомерности контрмер, состоящее в том, чтобы ее целью было побудить государство-нарушитель выполнять его обязательства по международному праву и чтобы она была, таким образом, обратимой".
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
Several States stressed the crucial role of an independent judiciary in reviewing and ensuring the lawfulness of counter-terrorism measures, including those taken against incitement. Несколько государств особо подчеркнули чрезвычайно важную роль независимых судебных органов в деле мониторинга и обеспечения правомерности мер по борьбе с терроризмом, включая меры, связанные с борьбой с подстрекательством.
The Special Rapporteur had adopted the right approach in deciding to continue to examine conditional declarations and reservations separately until the question of their lawfulness and respective effects had been determined. Специальный докладчик применил правильный подход, решив продолжить изучение условных заявлений и оговорок отдельно до тех пор, пока не будет решен вопрос об их правомерности и соответствующих последствиях.
Where an order of review is sought by an aggrieved person, the Court is empowered to review the lawfulness of a decision, the conduct leading up to the making of a decision, or circumstances where there has been failure to make a decision. Когда пострадавшее лицо добивается постановления о пересмотре, Суд уполномочен дать оценку правомерности соответствующего решения, действий, на основе которых было принято соответствующее решение, либо обстоятельств, при которых решения принято не было.
In case a patient is received into institutional care without his/her consent the health care facility has the obligation to report this fact to a court within 24 hours and the court shall decide on the lawfulness of grounds for admission into the health care facility. Если прием пациента в стационар производится без его согласия, медицинское учреждение обязано в течение 24 часов сообщить об этом в суд, а суд должен рассмотреть вопрос о правомерности госпитализации.
As the Assembly is aware, the Court of Justice of the European Communities yesterday rendered an important judgement on the review of the internal lawfulness of Community measures implementing sanctions of the Security Council. Как известно Ассамблее, вчера Суд Европейских сообществ вынес судебное решение о внутренней правомерности мер Сообщества по осуществлению санкций Совета Безопасности.
The complaints and the reports of the citizens are an important indicator of the lawfulness of the acts of the officials of the Ministry of the Interior as well as of the confidence of citizens in the competent authorities. Жалобы и сообщения граждан являются важным показателем правомерности действий сотрудников министерства внутренних дел, а также доверия граждан к органам охраны порядка.
The review of lawfulness of such activities is an essential guarantee that the security of persons against the arbitrary actions of the State will be ensured. Регламентирование правомерности такой деятельности является важной гарантией защиты населения от произвольных действий государства.
Examination of lawfulness of on-site activities undertaken by the prosecutor or carried out on behalf of the prosecutor by a State; sanction and compensation for unlawful acts; Изучение правомерности действий на месте, осуществляемых прокурором или выполняемых от имени прокурора каким-либо государством; санкции и компенсация за противоправные действия;
The commentary described the principle of proportionality as "a general requirement for the legitimacy of countermeasures or reprisals... a crucial element in determining the lawfulness of a countermeasure in the light of the inherent risk of abuse as a result of the factual inequality of States". В комментарии анализируется принцип соразмерности «в качестве общего требования для правомерности контрмер или репрессалий... принципиально важного элемента для определения законности контрмеры в свете имманентного риска злоупотреблений в результате фактического неравенства государств».
Under article 46 of the Constitution anybody who claims to suffer wrong in his rights through a decision made by a body of public administration may go before a court to have the lawfulness of such decision reviewed unless otherwise provided by law. В статье 46 Конституции отмечается, что любое лицо, которое считает свои права ущемленными в результате принятия решения каким-либо органом государственного управления, может обратиться в суд на предмет оценки правомерности такого решения, если только законом не предусмотрено иное.
A person deprived of his/her liberty through arrest or holding in custody has the right to file appeals to the court with a view to be expeditiously ascertained of the lawfulness of the arrest or detention, to be released if wrongfully arrested or deprived of his/her liberty. Лицо, лишенное свободы вследствие ареста или содержания под стражей, имеет право обратиться с жалобой в суд с тем, чтобы незамедлительно удостовериться в правомерности своего ареста или задержания и обеспечить свое освобождение, если задержание или лишение его свободы незаконно.
First, to what extent is the lawfulness of an expulsion which is a disguised or de facto extradition affected by the ulterior motive in terms of the validity of the ground for expulsion as well as considerations of good faith or abuse of power? Во-первых, в какой степени законность высылки, которая является замаскированной или фактической экстрадицией, затрагивается скрытыми мотивами с точки зрения правомерности оснований для высылки, а также с точки зрения добросовестности или злоупотребления властью?
If an officer doubts the lawfulness of an instruction he or she is given, the officer must immediately inform his or her direct superior and the officer who gave the order thereof in writing. При сомнениях в правомерности полученного для исполнения распоряжения он должен незамедлительно сообщить об этом в письменной форме своему непосредственному руководителю и руководителю, давшему распоряжение.
4.5 Moreover, the specific manner of the eviction was also challenged before the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice, a step that can only be considered as a judicial review of the lawfulness and validity of the eviction. 4.5 Кроме того, факт выселения был также оспорен в палате по административным делами Высокого суда Мурсии, с тем чтобы суд вынес решение о законности и правомерности выселения.
Regarding the mental condition of the author and the lawfulness of his detention, the Court pointed out that the habeas corpus was best suited to simple actions where the issue relates to the lawfulness of the actual act of detention. Что касается психического состояния автора и законности его удержания, то суд указал, что процедура хабеас корпус является наиболее эффективной мерой в случае простых действий, когда речь идет о правомерности фактического акта задержания.