Loretta Napoleoni details her rare opportunity to talk tothe secretive Italian Red Brigades - an experience that sparked alifelong interest in terrorism. She gives a behind-the-scenes lookat its complex economics, revealing a surprising connection betweenmoney laundering and the US Patriot Act. |
Лоретта Наполеони рассказывает в подробностях о своейредкой возможности пообщаться со скрытными итальянскими Краснымибригадами - опыте, пробудившем интерес к терроризму на всю еежизнь. Она помогает взглянуть из-за кулис на всю его сложнуюэкономику и раскрывает удивительную связь между отмыванием денег и"Патриотическим актом", принятым в США. |
Secondly, a new law was recently passed (in June 2003) providing for a functional integration between the Office of Banking Supervision and the Central Bank, thus allowing the further strengthening of the supervisory system, also for the purpose of countering-money laundering and terrorist financing. |
Во-вторых, недавно (в июне 2003 года) был принят новый закон, предусматривающий функциональную интеграцию Управления банковского надзора и Центрального банка, которая дает возможность дополнительно укрепить систему надзора, в том числе для целей борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
(a) The development of the Anti-Money- Laundering International Database and its Internet-based support network, the International Money-Laundering Information Network, which are now operational. |
а) создание международной базы данных по вопросам борьбы с отмыванием денег и ее вспомо-гательной сети на базе "Интернет" (Международной информационной сети по проблеме отмывания денег), которые уже функционируют. |
Admittedly, the 1988 United Nations Vienna Convention has sought to criminalize the laundering of money derived from the illicit drug trade. |
По общему признанию, Венская конвенция Организации Объединенных Наций 1988 года была направлена на обеспечение преследования в уголовном порядке лиц, которые занимаются отмыванием денег, полученных от незаконной торговли наркотиками. |
Panama is committed to the fight against the laundering of money stemming from drug trafficking and other unlawful activities. |
Панама привержена целям борьбы с «отмыванием денег», которые добываются в результате незаконного оборота наркотиков и другой незаконной деятельности. |
Law on international cooperation in criminal matters and the prevention of laundering of money or securities constituting the proceeds of international crime. |
Закон о международном уголовно-правовом сотрудничестве и борьбе с отмыванием денег и ценных бумаг, полученных от международной преступной деятельности, от 29 декабря 2000 года. |
A national law on the laundering, detection and confiscation of the proceeds of crime and international cooperation in that regard was adopted in 2004. |
В 2004 году был принят национальный закон о борьбе с отмыванием денег, выявлении и конфискации доходов, полученных преступным путем, и международном сотрудничестве в этой области. |
We speak of shared responsibility to spur the world to combat production, trafficking, consumption, asset laundering and chemical precursors on an equal basis. |
Мы говорим о разделении ответственности для того, чтобы призвать страны мира одинаково активно бороться с производством и потреблением наркотиков и торговлей ими, отмыванием денег и оборотом химических прекурсоров. |
Through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, UNODC introduced new approaches to preventing the misuse of money/value transfer services for laundering the proceeds of serious crimes. |
С помощью своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма УНП ООН внедрило новые подходы к предотвращению противоправного использования услуг по переводу денежных средств/ценностей в целях отмывания доходов от серьезных преступлений. |
On 28 January 2003, the President of the Union signed an Order on the laundering and confiscation of the proceeds of crime and on international cooperation in that regard. |
28 января 2003 года президент Союза подписал указ о борьбе с отмыванием денег, конфискации и международном сотрудничестве по уголовным делам. |
Training course on "Preventing the laundering of assets" aimed at all UIF staff. |
учебный курс по теме «Борьба с отмыванием денег», ориентированный на всех сотрудников Группы финансовой информации; |
In paragraph 15 of the Political Declaration, Member States undertook to make special efforts against the laundering of money derived from drug trafficking and, in that context, emphasized the importance of strengthening international, regional and subregional cooperation. |
В пункте 15 Политической декларации государства-члены обязались приложить особые усилия для борьбы с отмыванием денег, связанных с оборотом наркотиков, и в связи с этим подчеркнули важность укрепления международного, регионального и субрегионального сотрудничества. |
(b) Combatting the laundering of money derived from illicit drug trafficking and other crimes related to illicit drugs; |
Ь) ведения борьбы с отмыванием денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и совершения других преступлений, связанных с незаконными наркотиками; |
At the legal level, our legislative assembly is considering constitutional reforms that would facilitate the signing of treaties for the extradition of criminals linked to drug activity, as well as a bill against the laundering of money and other assets. |
На правовом уровне наша законодательная ассамблея рассматривает вопрос о проведении конституционных реформ, благодаря которым будет облегчен процесс подписания договоров о выдаче преступников, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а также законопроект о борьбе с отмыванием денег и других финансовых средств. |
The Conference adopted a declaration in which the Governments of the three Baltic States agreed to prevent the use of their financial institutions for the laundering of criminal proceeds and to harmonize their national legislation against money-laundering. |
Конференция приняла декларацию, в которой правительства трех балтийских государств условились препятствовать использованию их финансовых учреждений для отмывания доходов от преступной деятельности и унифицировать свое национальное законодательство по борьбе с отмыванием денег. |
The activities related to technical assistance and training for preventing and countering the laundering of assets derived from drug trafficking would take place within the context of the Global Programme Against Money-Laundering. |
Деятельность по оказанию технической помощи и подготовке кадров в целях предупреждения отмывания активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, и борьбы с ним будет осуществляться в контексте Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег. |
Member States need to establish legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from serious crimes and to prevent, detect, investigate and prosecute money-laundering. |
Государства-члены должны установить законодательные рамки для объявления уголовным преступлением отмывание денег, полученных в результате серьезных преступлений, а также для предупреждения, выявления, расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с отмыванием денег. |
In response to that threat, Member States, in the Political Declaration adopted at the special session, undertook to make special efforts against the laundering of money derived from drug trafficking. |
С учетом этой угрозы государства-члены в Политической декларации, принятой на специальной сессии, обязались приложить особые усилия для борьбы с отмыванием денег, связанных с оборотом наркотиков. |
In the United Nations Convention against Corruption, which entered into force on 14 December 2005, States parties are required to establish as offences the concealment and the laundering of the proceeds of crime and to take further extensive measures to combat money-laundering. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу 14 декабря 2005 года, требует от государств-участников признания уголовно наказуемыми деяниями сокрытие и отмывание доходов от преступлений, а также принятие целого ряда широких мер по борьбе с отмыванием денег. |
It was noted that, although some countries in the region were more affected by money-laundering than others, the laundering of money derived from criminal activities was spreading rapidly. |
Отмечалось, что хотя некоторые страны региона больше затронуты отмыванием денег, чем другие, отмывание денег, полученных в результате преступной деятельности, быстро получает широкое распространение. |
Transmission of information consists in communications which the FIU sends to the Public Prosecutor's Office regarding suspicious transactions that could involve laundering of money or assets. |
Передача информации осуществляется в форме направления ГФР сообщений в адрес Генеральной прокуратуры о подозрительных операциях, которые могут быть связаны с отмыванием денег или активов. |
In this regard, we feel it is necessary to fight the laundering of money, assets and goods that enter or circulate in the economic systems of States as the result of terrorist or related activities. |
В этой связи мы считаем необходимым вести борьбу с отмыванием денег, потоками финансовых активов и товаров, которые попадают в экономические системы государств в результате связанной с терроризмом деятельностью или уже находятся в обороте. |
As for coordination at the regional and/or international level, the act establishing the FIU authorizes it to collaborate or exchange information with the competent authorities of other countries which have analogous functions, under international conventions and agreements in the area of laundering of money or assets. |
Что касается координации на региональном и/или национальном уровнях, то в законе о создании ГФР предусматривается, что оно может сотрудничать и осуществлять обмен информацией с занимающимися аналогичной деятельностью компетентными органами других стран в рамках международных конвенций и соглашений о борьбе с отмыванием денег или активов. |
On laundering of proceeds of corruption, it is recommended that Azerbaijan ensure that the money-laundering legislation cover predicate offences committed outside of the jurisdiction of Azerbaijan when the relevant conduct is a criminal offence under both jurisdictions, since there have been no cases to date. |
Применительно к отмыванию доходов от коррупции Азербайджану рекомендуется обеспечить, чтобы законодательство о борьбе с отмыванием денег охватывало основные преступления, совершенные за пределами юрисдикции Азербайджана, когда соответствующее деяние признается уголовным преступлением в обеих юрисдикциях, поскольку до сих пор подобных случаев не было. |
(c) Keep statistics on the movement of cash in the country relating to the laundering of capital and financing of terrorism. |
с) учет статистических данных о движении в стране наличных средств, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма; |