Whoever is wearing the lasso must tell the truth. |
Тот, на кого набрасывают лассо, должен говорить правду. |
If the limo guy hadn't pulled away, I probably would've done a lasso. |
Если бы водитель лимузина вовремя не отъехал бы, я, наверное, ещё бы и "лассо" сделала. |
Well, option "B" could be that we take a modified angiogram wire, we thread it up through your femoral vein, and then into your heart, and then we would lasso the bullet with the wire. |
План "Б" такой: мы возьмем проволоку, модифицированную ангиограммой, и пропустим через вашу бедренную вену, прямо в сердце, и с помощью лассо мы захватим пулю. |
The program also has standard image editing tools like gradient, crop, fill and selection tools (including lasso and magic wand), and pen tablet support. |
Программа также имеет стандартные инструменты редактирования как градиент, заполнение и выделение (включая «лассо» и «волшебную палочку»), и карандаш, поддерживающий реалистичное заполнение. |
Select the suit of the girl using any selection tool. In Adobe Photoshop we can use the Magnetic Lasso tool. |
Сначала выберем инструмент Лассо\Lasso и выделим контур костюма модели. |
The ISMUN Summer School in Geneva in August 1994 concentrated on the implementation of the results of the World Conference and was addressed by the United Nations High Commissioner for Human Rights, Jose Ayala Lasso, and other prominent speakers. |
Занятия летней школы ММСДООН в Женеве в августе 1994 года были посвящены вопросам осуществления решений Всемирной конференции, перед слушателями выступили Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Хосе Айяла Лассо и другие видные ораторы. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that it was the constitutional duty of all States to facilitate universal access to ICTs, especially for persons or groups with limited or no access. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что все государства несут конституционную ответственность за содействие обеспечению всеобщего доступа к ИКТ, особенно для тех лиц или групп, которые либо имеют ограниченный доступ, либо вообще не имеют доступа к этим технологиям. |
On Friday, 22 November, Mr. Ayala Lasso, the United Nations High Commissioner for Human Rights, was scheduled to addres the Committee at 10 a.m.; as he was currently in New York, his visit still needed to be confirmed. |
В пятницу, 22 ноября, г-н Айяла Лассо, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, предположительно должен выступить в Комитете в 10 час. 00 мин. Поскольку в настоящее время он находится в Нью-Йорке, его выступление должно быть еще раз подтверждено. |
It has emerged most clearly from this process that Ambassador Ayala Lasso's competence, knowledge and aptitude in the sphere of human rights show him to be without a doubt one of the people most suited to the task at hand. |
Четко обозначилась в результате этого процесса его компетенция, его знания и опыт в области прав человека, доказавшие, что посол Айяла Лассо, несомненно, является одним из наиболее подходящих для этого людей. |
The CHAIRMAN invited the Committee to elect a new Chairman of the Working Group on Human Rights to replace Mr. Ayala Lasso, who had been appointed High Commissioner for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету избрать нового Председателя Рабочей группы по правам человека вместо г-на Айялы Лассо, который был назначен Верховным комиссаром по правам человека. |
Mr. AYALA LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights), introducing his report (A/49/36), pledged his determination to meet the aspirations of the world's people for the realization of human rights. |
Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), представляя свой доклад (А/49/36), заявляет о своей решимости добиваться удовлетворения чаяний народов мира на реализацию прав человека. |
Mr. AYALA LASSO (High Commissioner for Human Rights) thanked the members of the Committee for their warm and generous expressions of support, which he interpreted as a reflection of their serious approach to their work. |
Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар по правам человека) благодарит членов Комитета за их горячую и широкую поддержку, что, по его мнению, свидетельствует об их серьезном отношении к своей работе. |
I am convinced that Mr. Ayala Lasso's actions will strengthen the respect for human rights and promote a successful dialogue among political leaders and human rights activists in every part of the world. |
Я убежден, что действия г-на Айалы Лассо укрепят уважение к правам человека и будут способствовать успешному диалогу между политическими лидерами и активистами в области прав человека во всем мире. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the lack of regulation of the financial system continued to enable a limited number of ill-intentioned investors to strangle countries' economies, affecting not only their development, but also the well-being of the vast majority of their population. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что отсутствие регулирования финансовой системы по-прежнему позволяет ограниченному числу злонамеренных инвесторов душить экономику стран, что сказывается не только на их развитии, но и на благополучии подавляющего большинства их населения. |
We are glad that Ambassador Ayala Lasso was available, and grateful that he is in a position to accept these new responsibilities that the Assembly has unanimously confided to him. |
Мы рады тому, что посол Айала Лассо не возражал, и признательны ему за то, что он готов принять на себя эти новые обязанности, которые Ассамблея единодушно на него возлагает. |
The CHAIRMAN thanked Mr. Ayala Lasso for his statement as well as for the efforts he had undertaken in Central America to bring to the attention of Governments the concerns and recommendations of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Айялу Лассо за его выступление, а также за усилия, предпринятые им в Центральной Америке с целью обратить внимание правительств соответствующих стран на вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета, и сделанные им рекомендации. |
Before taking a decision on whether to invite Mr. Ayala Lasso or Mr. Pace, the members of the Committee had to adopt a common position on the matter to ensure that there was no disagreement during the meeting. |
Прежде чем принять какое-либо решение по вопросу о том, нужно ли приглашать г-на€Аяла Лассо или г-на€Паче, крайне необходимо, чтобы члены Комитета заняли общую позицию в отношении этого вопроса, с тем чтобы во время встречи не было несогласованности. |
It will also be recalled that this agreement came about as a result of the mission earlier this year of a senior human rights officer sent to the area by the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Ayala Lasso. |
Следует также напомнить, что это согласие явилось результатом миссии, осуществленной ранее в текущем году одним из старших сотрудников по правам человека, который был направлен в этот район Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-ном Айяла Лассо. |
Mr. Yepez Lasso speaking on behalf of the countries of the Andean Community, Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, said that firm political will of those peoples had fostered the process of Andean integration. |
Г-н Йепез Лассо, выступая от имени стран Андского сообщества, Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, говорит, что твердая политическая воля народов этих стран ускорила процесс интеграции в андском регионе. |
Bhutan was among the first group of countries that invited Mr. Jose Ayala Lasso, the first High Commissioner for Human Rights, to visit the country in August 1994 after assuming office in April 1994. |
Бутан был в рядах первой группы стран, пригласивших г-на Хосе Айяла Лассо, первого Верховного комиссара по правам человека, посетить страну в августе 1994 года после вступления в должность в апреле 1994 года. |
Mr. AYALA LASSO (High Commissioner for Human Rights) said that recent developments on the international scene called for closer monitoring of compliance with international human rights treaties, in particular the Covenants. |
Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар по правам человека) говорит, что изменения, происшедшие в последнее время на международной арене, требуют более жесткого контроля за выполнением международных договоров по правам человека, в частности Пактов. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the worldview and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution and that the National Plan for Good Living recognized indigenous peoples' collective rights. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что мировоззрение и права коренных народов Эквадора закреплены в Конституции и что в Национальном плане по обеспечению достойных условий жизни признаются коллективные права коренных народов. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador), Chair of the Special Committee on decolonization, said that in February 2014, the Bureau of the Special Committee had been strengthened by the election of a third Vice-Chair. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор), Председатель Специального комитета по деколонизации, говорит, что в феврале 2014 года Бюро Специального комитета укрепило свой состав в результате избрания третьего заместителя Председателя. |
We particularly want to salute the roles played in this process by the Chairman of the Third Committee, Ambassador Kukan, and the Chairman of the Working Group, Ambassador Ayala Lasso, as well as by Ambassador Chew of Singapore and Ambassador Saboya of Brazil. |
Мы особенно хотели бы отметить роли, сыгранные в этом процессе Председателем Третьего Комитета послом Куканом и Председателем Рабочей группы послом Айяла Лассо, а также послом Чью, Сингапур, и послом Сабойя, Бразилия. |
Mr. AYALA LASSO (Ecuador), speaking as Chairman of the Working Group of the Third Committee, said that the Working Group had reached consensus on the text of a draft resolution which would be issued in his report as Chairman of the Working Group. |
Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Эквадор), выступая в качестве председателя Рабочей группы Третьего комитета, говорит, что Рабочая группа достигла консенсуса в отношении текста проекта резолюции, который будет представлен в его докладе в качестве председателя Рабочей группы. |