Specific requirements for marking and labelling: |
Специальные требования к нанесению маркировки и знаков опасности: |
The Joint Meeting took note of the problems raised by IRU concerning the marking and labelling of containers and swap-bodies. |
Совместное совещание приняло к сведению отмеченные МСАТ проблемы в области маркировки и знаков опасности на контейнерах и съемных кузовах. |
(b) when he preparinges packages for carriage, the requirements concerning marking and labelling of the packages. |
Ь) при подготовке когда он готовит упаковок для перевозки - требования, касающиеся маркировки и знаков опасности на упаковках . |
Safety: The existing level of safety will be maintained by aligning the text of 5.1.2.1 to the current requirements for marking and labelling of overpacks. |
Безопасность: Существующий уровень безопасности сохранится благодаря согласованию текста пункта 5.1.2.1 с нынешними требованиями в отношении нанесения маркировки и знаков опасности на пакеты. |
"5.1.1.1 This Part sets forth the provisions for dangerous goods consignments relative to authorization of consignments and advance notifications, marking, labelling...". |
"5.1.1.1 В этой части излагаются положения по процедурам отправления опасных грузов, касающиеся разрешений на отправку и предварительных уведомлений, маркировки, знаков опасности...". |
"Marking, labelling and placarding provisions for the means of containment of additive devices." |
"Положения в отношении маркировки, знаков опасности и информационных табло для средств удержания устройств для добавления присадок". |
In the opinion of the representative of Belgium, the new additional obligation to verify the labelling was not a problem for wagons loaded in bulk. |
Представитель Бельгии высказал мнение о том, что включенная новая обязанность в отношении проверки знаков опасности не создает какой-либо проблемы в случае вагонов, загруженных массовыми грузами. |
They insist on full compliance with the RID/ADR marking and labelling requirements for the journey from the place of discharge to the place of cleaning. |
Они настаивают на полном соблюдении требований МПОГ/ДОПОГ в отношении маркировки и знаков опасности применительно к перевозкам от места разгрузки до места очистки. |
NOTE: For the marking, labelling, placarding and orange plate marking, see also Chapters 5.2 and 5.3. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении маркировки, знаков опасности, информационных табло и табличек оранжевого цвета см. также главы 5.2 и 5.3. |
The Chairman suggested that three categories of receptacle could be created for marking and labelling in Chapter 5.2, namely: |
Председатель предложил предусмотреть в главе 5.2 три категории емкостей в целях маркировочных надписей и знаков опасности, а именно: |
The Joint Meeting adopted the new provision of the Model Regulations concerning the double marking and double labelling of IBCs of more than 450 litres capacity in 5.2.1.4 and 5.2.2.1.7. |
Совместное совещание приняло новое положение Типовых правил о размещении маркировки и знаков опасности на двух боковых сторонах КСГМГ вместимостью более 450 л, включенное в пункты 5.2.1.4 и 5.2.2.1.7. |
The representative of the Netherlands pointed out that the categories differed in terms of the three types of marking: text (marking), labelling and the use of the orange-coloured plates (placarding). |
Представитель Нидерландов заметил, что категории различаются в зависимости от трех видов сигнализации: надписей (маркировки), знаков опасности и оранжевой таблички. |
(b) Packages shall comply with the requirements for packagings referred to in Parts 4 and 6; the provisions of 5.2 concerning marking and labelling are applicable; |
Ь) упаковки должны отвечать предписаниям частей 4 и 6, касающимся порожней тары; применяются положения главы 5.2, касающиеся маркировки и знаков опасности; |
It was also mentioned that it might not be appropriate to amend the existing recommendations before completion of the work on the global harmonization of labelling and hazard communication systems. |
Было также высказано мнение о том, что, возможно, нецелесообразно вносить изменения в существующие рекомендации до завершения работы над всеобщим согласованием систем знаков опасности и уведомления об опасности. |
For provisions relating to the marking and labelling of packagings, large packagings, gas receptacles and IBCs, see Chapter 5.2 of ADR, RID or the IMDG Code. |
В отношении положений, касающихся маркировки и знаков опасности на таре, крупногабаритной таре, сосудах для газов и КСГМГ, см. главу 5.2 ДОПОГ, МПОГ или МКМПОГ. |
He said that proposals concerning loading, unloading and the use of vehicles and containers would be submitted to the Joint Meeting in September, together with proposals for labelling. |
Он уточнил, что предложения, касающиеся погрузки, разгрузки и использования транспортных средств и контейнеров, а также предложения, касающиеся размещаемых на них знаков опасности, будут представлены на рассмотрение сентябрьской сессии Совместного совещания. |
Safety: Safety is achieved through the general and special provisions regarding vehicles, packaging, marking, labelling, instructions in writing and driver training, as well as the requirements concerning parking and supervision of vehicles. |
Безопасность: Безопасность обеспечивается за счет соблюдения общих и специальных положений, касающихся транспортных средств, тары, маркировки, знаков опасности, письменных инструкций и подготовки водителей, а также предписаний, касающихся стоянки транспортных средств и наблюдения за ними. |
Classification, marking and labelling |
Классификация, размещение маркировки и знаков опасности |
placarding and labelling; | |
размещение табло и знаков опасности; |
However, the testing, marking, labelling and placarding and transport document requirements shall be met. . |
Однако должны соблюдаться требования, касающиеся испытаний, нанесения маркировки, размещения знаков опасности и информационных табло и внесения записей в транспортную документацию . |
NOTE: For the labelling of carrying wagons in piggyback transport, see [5.2]. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении знаков опасности на вагонах, перевозимых на железнодорожных платформах, см. главу [5.2]. |
Marking and labelling of overpacks containing gas cylinders 42-43 10 |
Нанесение маркировки и знаков опасности на транспортные |
The discussion showed that opinions were still divided on whether or not it was necessary to harmonize requirements for the marking and labelling of transport units carrying packages as full loads, depending on whether carriage was by sea, road or rail. |
Состоявшиеся обсуждения выявили несовпадение взглядов относительно необходимости согласования предписаний, касающихся обозначений и знаков опасности на транспортных единицах, перевозящих упаковки полной загрузкой, в зависимости от того, идет ли речь о морском, автомобильном или железнодорожном транспорте. |
In this document IRU and FIATA proposed introducing a definition of swap bodies so that a distinction could be made between requirements for labelling and requirements for marking. |
МСАТ и ФИАТА предложили включить в этот документ определение съемных кузовов с целью дифференцировать предписания, касающиеся знаков опасности, и предписания, относящиеся к маркировке. |
When additives are contained in packaging that may be connected to the additive device, the rules on marking and labelling of the package set out in chapter 5.2 of ADR shall apply; |
когда присадки содержатся в таре, которую можно присоединить к устройству для добавления присадок, применяются правила в отношении размещения маркировки и знаков опасности на упаковках, предусмотренные в главе 5.2 ДОПОГ; |