| Detailed and specific product information, such as adequate labelling, can therefore create changes in the market towards cleaner products. | Наличие подробной и конкретной информации о продукции, например ее надлежащая маркировка, может, таким образом, содействовать изменениям на рынке в плане появления на нем "чистых продуктов". |
| Labelling of products derived from GMOs would be more controversial than labelling of GMOs; | маркировка продуктов, полученных из ГИО, может быть более проблематичным вопросом, чем маркировка ГИО; |
| Information campaigns, including changing of transportation habits to promote public transport and clear and simple labelling of vehicles' environmental performance, have shown to be an effective measure for reducing energy consumption and emissions. | Информационные кампании, включая изменение привычных средств передвижения с целью поощрения развития общественного транспорта, и наглядная и простая маркировка экологических характеристик автотранспортных средств зарекомендовали себя в качестве эффективных мер по сокращению энергопотребления и выбросов. |
| Others argued that labelling GM products was not positive because some retailers might then decide not to put GM products on their shelves; | Другие участники заявили о том, что маркировка ГИ продуктов не является конструктивной мерой, поскольку некоторые предприятия розничной торговли затем могли бы принимать решение не выставлять ГИ продукты на продажу; |
| (a) Energy efficiency standards, defined test procedures and functional performance measures for products, labelling and other product-related measures, including mandatory minimum efficient standards for such products, if necessary or where appropriate; | а) стандарты эффективности использования энергии, определенные процедуры тестирования, меры в целях повышения функциональности продукции, маркировка и другие меры, связанные с продукцией, включая обязательные минимальные стандарты эффективности для такой продукции, если это необходимо и когда это уместно; |
| The Joint Meeting adopted the new provision of the Model Regulations concerning the double marking and double labelling of IBCs of more than 450 litres capacity in 5.2.1.4 and 5.2.2.1.7. | Совместное совещание приняло новое положение Типовых правил о размещении маркировки и знаков опасности на двух боковых сторонах КСГМГ вместимостью более 450 л, включенное в пункты 5.2.1.4 и 5.2.2.1.7. |
| The representative of the Netherlands pointed out that the categories differed in terms of the three types of marking: text (marking), labelling and the use of the orange-coloured plates (placarding). | Представитель Нидерландов заметил, что категории различаются в зависимости от трех видов сигнализации: надписей (маркировки), знаков опасности и оранжевой таблички. |
| It was also mentioned that it might not be appropriate to amend the existing recommendations before completion of the work on the global harmonization of labelling and hazard communication systems. | Было также высказано мнение о том, что, возможно, нецелесообразно вносить изменения в существующие рекомендации до завершения работы над всеобщим согласованием систем знаков опасности и уведомления об опасности. |
| It was observed that the text of ADNR should be brought up to date since the labelling provisions of the IMDG Code, RID and ADR were identical as from 1 January 2003. | Было отмечено, что текст ППОГР необходимо будет обновить, так как с 1 января 2003 года в МКМПОГ, МПОГ и ДОПОГ включены идентичные положения, касающиеся знаков опасности. |
| The Joint Meeting also noted that the Model Regulations made no provision for labelling aerosols for the risk of oxidizing, but decided that this labelling should be provided for aerosols filled with oxidizing gases since RID/ADR currently made provision for this case. | Совместное совещание отметило также, что Типовые правила не предусматривают нанесение на аэрозоли знаков опасности веществ, поддерживающих горение, но решило предусмотреть эти знаки для аэрозолей, заполненных газами, поддерживающими горение, поскольку этот случай предусмотрен в настоящее время в МПОГ/ДОПОГ. |
| Such training shall include a description of the classes of dangerous goods to be carried: labelling, marking, placarding, packing, stowage and, where appropriate, segregation and compatibility provisions; and a description of available emergency response documents. | Ь) Такая подготовка должна включать описание классов перевозимых опасных грузов, включая знаки опасности, маркировку, информационные табло, упаковку, укладку и, когда это целесообразно, положения, касающиеся разделения грузов и их совместимости, а также описание имеющихся документов, касающихся аварийных мероприятий. |
| It was therefore possible to present these provisions either by types of container, i.e. 5.1 packages, 5.2 containers and 5.3 transport units, or by types of requirement, i.e. 5.1 particulars, 5.2 labelling and 5.3 placarding. | Поэтому эти положения можно представить с разбивкой либо по типу емкостей, т.е. 5.1 - упаковки, 5.2 - контейнеры и 5.3 - транспортные единицы, либо с разбивкой по типу предписаний, т.е. 5.1 - надписи, 5.2 - знаки опасности и 5.3 - табло. |
| 5.2.2 Labelling of packages and receptacles | 5.2.2 Знаки опасности на упаковках и резервуарах |
| Marking and labelling of transport units | Знаки опасности и обозначения на транспортных единицах |
| "- marking and labelling, placarding and orange plates marking (marking and labelling of packages, placing and removal of placards and orange plates);" | "- маркировка и знаки опасности, информационные табло и таблички оранжевого цвета (нанесение надписей и размещение знаков опасности на упаковках, размещение и удаление информационных табло и табличек оранжевого цвета)". |
| He reported on developments concerning safety coefficients; the Sub-Commission had decided to await a draft directive on environmental labelling in preparation in the European Union. | Он проинформировал Группу о ходе работы, проводимой в связи с коэффициентами безопасности; Подкомиссия решила дождаться подготовки проекта директивы по вопросам экологического этикетирования, которая разрабатывается в рамках Европейского союза. |
| Other informative measures such as environmental labelling schemes attempt to control consumption patterns by encouraging consumers to use products and services that are less harmful to the environment and other 'soft' policy instruments. | С помощью других мер информационного характера, например посредством использования систем экологического этикетирования, предпринимаются попытки взять под контроль структуры потребления за счет стимулирования потребителей к использования продуктов и услуг, являющихся менее вредными для окружающей среды и другие "мягкие" инструменты политики. |
| (c) the presentation of the product, the labelling, any warnings and instructions for its use and disposal and any other indication or information regarding the product; (cont'd) | с) внешнего оформления продукции, ее этикетирования, любых предупреждений и инструкций по ее использованию и удалению, а также любых иных указаний или информации относительно нее; |
| EU countries and Norway reported the implementation of mandatory systems regarding product labelling under EU and national laws, and environmental product declarations by companies (art. 5, para. 8). | Страны ЕС и Норвегия сообщили о внедрении обязательных систем этикетирования товаров в соответствии с законодательством ЕС и национальными законами, а также о применяемой компаниями практике декларирования экологичных товаров (статья 5, пункт 8). |
| The labelling, presentation, preservation, storage, handling, marketing and transport of these health products are also regulated by the Government. | Правительство регулирует также вопросы, касающиеся этикетирования, оформления, хранения, складирования, обработки, сбыта и транспортировки этих продуктов, подпадающих под действие санитарного контроля. |
| Tools such as labelling and certification, social networks, fairs and exhibitions were also in use. | Кроме того, используются и такие средства, как этикетирование и сертификация, социальные сети, ярмарки и выставки. |
| National laws should ensure the labelling and correct attribution of indigenous peoples' artistic, literary and cultural works whenever they are offered for public display or sale. | Национальное законодательство должно предусматривать этикетирование и правильное указание авторов и происхождения художественных, литературных и фольклорных произведений коренных народов во всех случаях их публичной демонстрации или продажи. |
| The use of materials, particularly of paper and stamps bearing trade specifications, is allowed provided that the printing or labelling has been done with a non-toxic ink or glue. | Использование материалов, в частности бумаги или наклеек с торговыми спецификациями, допускается при условии, что нанесение текста или этикетирование производятся с помощью нетоксичных чернил или клея. |
| Labelling the mercury-containing products would help consumers to select the ones which are mercury-free. | Этикетирование ртутьсодержащих продуктов поможет потребителям выбрать те продукты, в которых ртуть не содержится. |
| (a) Draft Standard for Bitter Cassava (Section 6 - Marking or Labelling). | а) Проект стандарта на горький маниок (раздел 6 - Маркировка или этикетирование). |
| Access to information through reliable labelling is critical for making educated, sustainable choices. | Возможность получения информации посредством организации надежного маркирования имеет исключительно важное значение для осознанного рационального выбора. |
| Efforts range from labelling products that come from conflict zones to promoting voluntary codes of conduct for businesses in conflict-ridden areas. | Предпринимаемые усилия варьируются от маркирования продуктов, поступающих из конфликтных зон, до содействия принятию коммерческими предприятиями добровольных кодексов поведения в истязаемых конфликтами районах. |
| The section 1.1.4 in the ADR cannot be used for multi-model transport because this section may only be applied when it concerns packagings and labelling. | Раздел 1.1.4 ДОПОГ не может использоваться для мультимодальных перевозок, так как его можно применять только в отношении упаковок и маркирования. |
| The Netherlands has a programme of efficiency class labelling for household appliances and rebates on energy bills to promote the efficient use of energy. | Нидерланды осуществляют программу маркирования класса эффективности на бытовой технике и скидок при оплате счетов за энергию с целью стимулирования эффективного использования энергии. |
| This also enables national unions to participate in the development of criteria for the various labelling schemes. | Благодаря этому национальные профсоюзы получают также возможность участвовать в разработке критериев для различных программ маркирования выпускаемой продукции. |
| With a variety of options and accessories available, Citizen is the obvious choice for quality, reliability and innovative, easy-to-use barcode labelling systems. | Благодаря широкому ассортименту опций и аксессуаров продукция Citizen представляет собой наилучшее решение печати этикеток со штрих кодом, обеспечивая высокое качество, надежность и легкость в применении. |
| Labelling is done with adhesive labels or cards in tyvek thermotransfer. Each label contains the botanical name, final price and bar code. | Система создания этикеток горячим методом на самоклеющихся этикетках или на карточках "tyvek termotransfer" позволяет напечатать ботаническое название растения, итоговую цену и шифрованный код на каждой упаковке, что являтся необходимым при большой расстылке. |
| It had also started research on labelling programmes and campaigns aimed at raising the awareness of consumers about the use of child labour in the products that they bought. | Она также начала исследования по проведению программ и кампаний, направленных на информирование потребителей с помощью товарных этикеток об использовании детского труда в производстве товаров, которые они покупают. |
| The labelling machine is designed to stick paper labels to 330,500, 1500,200 cm3 capacity bottles according to standards: BN-75/5831-32, BN-74/6831-05, PN-60/C-79-012. | Этикеточный автомат предназначен для приклеивания бумажных этикеток к бутылкам вместимостью в 330,500, 1500, 2000 cm3 согласно норме BN-75/5831-32, BN-74/6831-05, PN-60/C-79-012. |
| Through health workers, draw attention to simultaneous consumption of medications, especially through labelling | При помощи медико-санитарных работников обратить внимание на проблему приема медикаментов наряду с потреблением алкоголя; предусмотреть, в частности, возможности соответствующего информирования с использованием этикеток на медикаментах |
| The US Food and Drug Administration is considering new labelling requirements for dental amalgams, and is also reviewing evidence about safe use, particularly in sensitive subpopulations. () | Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами США в настоящее время рассматривает новые требования к этикетированию зубных амальгам, а также анализирует сведения, касающиеся их безопасного использования, особенно среди чувствительных подгрупп населения (). |
| It may also include or deal exclusively with terminology, symbols, packaging, marking or labelling requirements as they apply to a product, process or production method | Он может также включать, в частности или исключительно, требования к терминологии, обозначениям, упаковке или этикетированию в той степени, в какой они применяются к продукции, процессу или методу производства. |
| General Provisions on Labelling and Marking | Общие положения по этикетированию и маркировке |
| It may also include requirements for product symbols, packaging, trademarks or labelling or may be devoted entirely to such matters. | Он может также включать требования к символам, упаковке, маркировке или этикетированию продукции либо быть целиком посвящен данным вопросам. |
| The Committee amended the labelling section and forwarded the revised section for endorsement by the Committee on Food Labelling and final adoption of the Standard by the Commission in 2010. | Комитет внес поправку в раздел, касающийся этикетирования, и направил пересмотренный раздел для одобрения Комитетом по этикетированию пищевых продуктов и окончательного утверждения Комиссией в 2010 году. |
| We see the labelling of certain groups of people as counterproductive with respect to building understanding and trust among peoples. | Мы считаем, что навешивание ярлыков на определенные группы людей не способствует укреплению взаимопонимания и доверия между народами. |
| They noted that while peaceful expression of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities. | Они отметили, что, хотя следует всегда относиться с терпимостью к мирному выражению мнений и идей, использование стереотипов и навешивание ярлыков, которые оскорбляют глубоко укоренившиеся религиозные чувства, не способствуют созданию благоприятной атмосферы для конструктивного и мирного диалога между различными общинами. |
| Language and labelling can be subtle channels to convey subliminal discriminatory messages, which impact on collective imagery. | Используемые при этом термины и навешивание ярлыков способствуют формированию подсознательных дискриминационных установок, которые влияют на коллективное сознание. |
| The indiscriminate use of labelling of women, minorities and other groups, especially migrants and asylum-seekers, endangers the public debate and fuels self-censorship and a sense of fear. | Неизбирательное навешивание ярлыков в отношении женщин, меньшинств и других групп, в особенности мигрантов и лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, ставит под угрозу публичные дебаты и усиливает чувство страха и самоцензуру. |
| Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; 24.4 Oppose and condemn labelling of NAM countries and peoples by certain States through use of pejorative terms as well as systematic vilification of other States to exert political pressure; | Противодействовать и осуждать навешивание ярлыков определенными государствами на страны-члены Движения и их народы с помощью применения уничижительной терминологии, равно как и путем систематического очернения других государств с целью оказания политического давления. |
| Agreements on international standards for the definition and measurement of indicators, clear labelling and data source notes can help. | В этом случае могут помочь соглашения о международных стандартах, касающихся определения и величины измерения показателей, четкого обозначения и указания источника данных. |
| The observer from Australia introduced the report of ISG 2 and a document on the intended scope of the work on harmonization of systems of classification and labelling of hazardous chemicals. | Наблюдатель от Австралии представил доклад МСГ 2 и документ о предполагаемых рамках деятельности по согласованию систем классификации и обозначения опасных химикалий. |
| The NRC sets the requirements for the design and manufacture of packaging for larger quantities of radioactive materials, while the Pipeline and Hazardous Materials Safety Administration regulates the actual shipments, the packaging of small quantities and the labelling standards. | КЯР устанавливает требования по разработке и производству упаковки для крупных объемов радиоактивных материалов, а Управление по безопасности трубопроводов и опасных материалов регулирует стандарты фактической поставки, упаковки мелких объемов и обозначения. |
| Labelling: The process by which computing equipment, individually or in batches, is marked to designate its status according to the PACE guidelines. | Маркировка: процесс, при котором компьютерное оборудование по отдельности или партиями маркируется для обозначения его статуса в соответствии с руководящими принципами ПМКО. |
| These measures include ways of promoting consumer demand for more sustainable products - such as raising public awareness and developing tools to improve green claims and other labelling. | Эти меры включают в себя определение способов поощрения потребительского спроса на продукты, в большей степени отвечающие требованиям устойчивости, в частности речь идет о повышении информированности общественности и разработке инструментов, позволяющих усовершенствовать обозначения экологичных товаров, а также другие виды маркировки. |
| The Vice-Chair of the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 (EE21) Programme representing ENEA - Italian National Agency for New Technologies, Energy and Sustainable Economic Development made a presentation on Energy efficiency, labelling and green procurement. | Заместитель Председателя Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность-21", представляющая Национальное агентство по новым технологиям, энергетике и окружающей среде (ЭНЕА) (Италия), рассказала об использовании энергетической экомаркировки и повышении экологичности закупок. |
| At the moment it is mostly positive information that is provided, contributing to the implementation of eco-labelling, but there is no process to ensure the labelling of environmentally hazardous groups of products indicating their environmental impact. | В настоящее время распространяется информация лишь позитивного характера, способствующая распространению экомаркировки, но не начат процесс по маркировке опасных для окружающей среды товарных групп с указанием их воздействия на окружающую среду. |
| Government support for environmental labelling and environmental management and auditing is based predominantly on green public orders from the State administration agencies. | Поддержка, оказываемая правительством системам экомаркировки и системам экологического менеджмента и аудита, основывается главным образом на "зеленых" государственных заказах, получаемых от государственных административных органов. |
| Automatic mutual recognition of eco-labels is probably unrealistic, partly because Governments may not necessarily have direct control over all labelling schemes, and partly because some countries may wish to set stricter norms for their own environmental quality. | Вряд ли можно надеяться на автоматическое взаимное признание экомаркировки, отчасти из-за того, что правительства совсем не обязательно имеют непосредственный контроль над использованием всех схем маркировки, и отчасти из-за того, что некоторые страны могут пожелать установить более строгие нормы экологического качества. |
| For example, transparency would require that the labelling process and methodology must be understandable; and that stakeholders should be in a position to evaluate and compare eco-labelling programmes in terms of scientific principles, relevance and overall validity. | Например, для обеспечения транспарентности необходимо, чтобы процессы и методология маркировки не были трудны для понимания и чтобы заинтересованные стороны были в состоянии оценивать и сравнивать программы экомаркировки с точки зрения научных принципов, актуальности и общей значимости. |