Many countries would benefit from a knowledge-intensive second "green revolution" based on sustainable agriculture. |
Многие страны выиграют от наукоемкой второй зеленой революции, опирающейся на устойчивое сельское хозяйство. |
Imports of knowledge-intensive products are an important channel for the dissemination of innovation across borders, thus eventually increasing domestic innovation capabilities. |
Импорт наукоемкой продукции представляет собой важный канал распространения инноваций через границы, что в конечном итоге повышает и внутренний инновационный потенциал. |
To regain a competitive edge, some factories have moved away from simple assembly and begun focusing on manufacturing and knowledge-intensive product design, necessitating more skilled labour. |
В целях поддержания своей конкурентоспособности некоторые фабрики отказались от осуществления простых сборочных операций и начали сосредоточивать свои усилия на производстве изделий обрабатывающей промышленности и на наукоемкой продукции, для чего требуется более высококвалифицированная рабочая сила. |
In the current environment of intensifying globalization, rapid technological advance and a knowledge-intensive economy, creative and innovative activity plays a key role in all aspects of development. |
В нынешних условиях повышения уровня глобализации, быстрого технического прогресса и создания наукоемкой экономики важную роль во всех аспектах развития играет творческая и новаторская деятельность. |
A proposed regional standard for training logistics service providers, as briefly summarized in the present document, will help achieve the same professional standards and use of terminology in this knowledge-intensive industry. |
Предлагаемый региональный стандарт обучения представителей оказывающих услуги в области логистики структур, который вкратце рассматривается в настоящем документе, поможет достичь одинакового уровня профессиональной подготовки и обеспечить использование технологий в этой наукоемкой индустрии. |
All this strengthened their ability to respond to growing competition in world markets, producing for specialized product niches and increasingly more sophisticated knowledge-intensive products. |
Все это способствовало укреплению их возможностей противостоять все более острой конкуренции на мировых рынках, организовав производство специализированной продукции, ориентированной на определенные ниши рынка, и все более сложной наукоемкой продукции. |
The least developed countries were pursuing their development goals in the context of an increasingly knowledge-intensive world economy, and the pace of scientific and technological change was accelerating strongly. |
Наименее развитые страны продвигаются в направлении достижения своих целей в области развития в контексте все более наукоемкой мировой экономики и резкого ускорения темпов научно-технического прогресса. |
One expert noted that there is a general lack of awareness in developing countries that intellectual property represents assets that can be registered and used to generate income, and that the utilization of intellectual property as assets is important for development in an increasingly knowledge-intensive economy. |
Один из экспертов отметил, что в целом в развивающихся странах недостаточно понимается, что интеллектуальная собственность - это имущество, которое может быть зарегистрировано и использовано для получения дохода, и что вовлечение интеллектуального имущества в хозяйственный оборот - важный фактор развития все более наукоемкой экономики. |
Developing countries should adopt an appropriate strategy of liberalization and integration into the global economy, taking proper account of the need to ensure the existence of conditions for workable competition in their economies and the determinants of sustained competitiveness in an increasingly knowledge-intensive world economy. |
Развивающимся странам необходимо принять соответствующую стратегию либерализации и интеграции в глобальную экономику, учитывая должным образом необходимость обеспечивать наличие условий для эффективной конкуренции в экономике своих стран и факторов, обеспечивающих устойчивую конкурентоспособность в мировой экономике, которая становится все более наукоемкой. |
I am proud to say that today Armenia continues to be actively involved in this difficult knowledge-intensive field that is so vital for the development of economies, even if it is constrained to some degree by the difficulties that our country continues to face. |
Я с гордостью говорю о том, что Армения и сегодня принимает активное участие в этой трудоемкой и наукоемкой области, которая так важна для развития экономики, даже несмотря на те трудности, которые по-прежнему переживает наша страна и которые в некоторой степени сдерживают нашу деятельность. |
Experiences of some developed and developing countries in adjusting their policies and institutions to enhance IPR protection in the process of their transition to knowledge-intensive and globalized economies should be explored by developing countries. |
Развивающимся странам следует изучить опыт некоторых развитых и развивающихся стран в области адаптации своей политики и институтов в целях улучшения защиты ПИС в процессе их перехода к наукоемкой и глобализированной экономике. |
In the emerging knowledge-intensive and skill-intensive global markets, a country or region's share of manufactured exports is a measure of its access to learning and technology. |
В условиях формирующихся глобальных рынков наукоемкой и требующей квалифицированной рабочей силы продукции показателем степени доступности для страны или региона накопленных знаний и технологий является соответствующая доля в экспорте продукции обрабатывающей промышленности. |
A significant part of the newly created jobs in services has been in information, and knowledge-intensive sectors, requiring high-level labour skills, while the rest has been in low-skilled, low-wage, labour-intensive occupations. |
В секторе обслуживания значительная часть созданных новых рабочих мест приходится на сектор информации и сектор наукоемкой деятельности, требующей высокого уровня квалификации, а остальные рабочие места - на низкоквалифицированные, низкооплачиваемые и трудоемкие виды труда. |