In most transition economies employment in the engineering industries (electrical machinery, transport equipment, precision instruments and some other knowledge-intensive industries) declined. | В большинстве стран с переходной экономикой занятость в отраслях машиностроения (электромашиностроении, транспортном машиностроении, точном приборостроении и некоторых других наукоемких отраслях) сократилась. |
Public investment in basic infrastructure, research and development, and education, are needed to support industrial diversification over time as African economies move into industries which are more knowledge-intensive. | Со временем, по мере того, как африканская экономика будет развиваться в направлении более наукоемких отраслей, процессу диверсификации промышленности потребуется поддержка в виде государственных инвестиций в базовую инфраструктуру, научные исследования и опытно-конструкторские разработки, образование. |
Modernization and expansion of infrastructure, especially telecommunications, information services and human resources development, emphasizing knowledge-intensive services, were important in this regard. | Важное значение в этом отношении имеют модернизация и расширение инфраструктуры, и в частности телекоммуникационных сетей, информационные услуги и развитие людских ресурсов с заострением внимания на развитии наукоемких услуг. |
The inability to conduct exchanges with the United States has profound implications for the country, particularly given Cuba's potential for developing knowledge-intensive and high-value industries. | Отсутствие возможности для обменов с Соединенными Штатами имеет для страны серьезные последствия, в частности с учетом потенциала Кубы в области развития наукоемких и создающих значительную добавленную стоимость отраслей. |
The Raw Materials Research and Development Council is promoting the development of new and advanced knowledge-intensive materials from petrochemicals, minerals and agro resources. | Совет по исследованиям и разработкам в области сырьевых материалов поощряет разработку новых и более совершенных наукоемких материалов из продукции нефтехимии, полезных ископаемых и сельскохозяйственных ресурсов. |
The transition to sustainable development is a knowledge-intensive learning process. | Переход к устойчивому развитию представляет собой наукоемкий процесс обучения. |
And it supports rural development: because it is knowledge-intensive and generally more labour-intensive, it creates employment opportunities in rural areas. | Подкрепляет она и развитие села: она носит наукоемкий и в целом более трудоемкий характер и генерирует возможности для трудоустройства в сельской местности. |
Current technical change is knowledge-intensive and appears to be linked to a widening of the wage distribution and an increase in unemployment among less-skilled workers in a number of developed economies. | Современные технические изменения носят наукоемкий характер и, как представляется, связаны с увеличением разрыва в заработной плате и ростом безработицы среди менее квалифицированных рабочих в ряде развитых стран. |
Under the new competitive conditions brought about by globalization and liberalization, the focus of competitive advantages has shifted to core production functions and has become knowledge-intensive in all sectors of the economy. | В новых условиях конкурентной борьбы, формирующихся в процессе глобализации и либерализации, характер сравнительных преимуществ смещается в сторону ключевых производственных функций, приобретающих все более наукоемкий характер во всех секторах экономики. |
Foreign firms imported capital goods and knowledge-intensive services, and there has been no significant correlation with the development of production chains. | Иностранные компании импортировали финансовые активы и наукоемкие услуги, которые не имели непосредственной связи с процессом развития производственных отраслей. |
In Japan, SMEs were facing a choice between internationalization or shifting to knowledge-intensive industries. | В Японии перед МСП стоит выбор между интернационализацией и переходом в наукоемкие отрасли. |
More knowledge-intensive, open and decentralized economies require a more flexible and highly skilled workforce, which is often not sufficiently available in those countries. | Более наукоемкие, открытые и децентрализованные экономики нуждаются в более гибкой и высококвалифицированной рабочей силе, которой в этих странах зачастую недостает. |
FDI can play a role in this context, and it is important for countries to start attracting knowledge-intensive FDI rather than just capital-intensive FDI. | В этой связи определенную роль могут играть ПИИ, и странам важно начать привлекать наукоемкие ПИИ, а не только капиталоемкие. |
Governments need to build an institutional framework that encourages and rewards innovation, attracts FDI in high technology and knowledge-intensive activities, and encourages interaction between foreign affiliates and domestic enterprises and research institutions. | Государству необходимо создавать институциональную структуру, поддерживающую и вознаграждающую инновации, привлекающие ПИИ в высокотехнологичные и наукоемкие отрасли, а также способствующие взаимодействию между иностранными филиалами и отечественными предприятиями и научно-исследовательскими институтами. |
Imports of knowledge-intensive products are an important channel for the dissemination of innovation across borders, thus eventually increasing domestic innovation capabilities. | Импорт наукоемкой продукции представляет собой важный канал распространения инноваций через границы, что в конечном итоге повышает и внутренний инновационный потенциал. |
A proposed regional standard for training logistics service providers, as briefly summarized in the present document, will help achieve the same professional standards and use of terminology in this knowledge-intensive industry. | Предлагаемый региональный стандарт обучения представителей оказывающих услуги в области логистики структур, который вкратце рассматривается в настоящем документе, поможет достичь одинакового уровня профессиональной подготовки и обеспечить использование технологий в этой наукоемкой индустрии. |
All this strengthened their ability to respond to growing competition in world markets, producing for specialized product niches and increasingly more sophisticated knowledge-intensive products. | Все это способствовало укреплению их возможностей противостоять все более острой конкуренции на мировых рынках, организовав производство специализированной продукции, ориентированной на определенные ниши рынка, и все более сложной наукоемкой продукции. |
The least developed countries were pursuing their development goals in the context of an increasingly knowledge-intensive world economy, and the pace of scientific and technological change was accelerating strongly. | Наименее развитые страны продвигаются в направлении достижения своих целей в области развития в контексте все более наукоемкой мировой экономики и резкого ускорения темпов научно-технического прогресса. |
I am proud to say that today Armenia continues to be actively involved in this difficult knowledge-intensive field that is so vital for the development of economies, even if it is constrained to some degree by the difficulties that our country continues to face. | Я с гордостью говорю о том, что Армения и сегодня принимает активное участие в этой трудоемкой и наукоемкой области, которая так важна для развития экономики, даже несмотря на те трудности, которые по-прежнему переживает наша страна и которые в некоторой степени сдерживают нашу деятельность. |
Environmental commercial services are knowledge-intensive and provided on an integrated basis. | Экологические коммерческие услуги являются наукоемкими и оказываются на комплексной основе. |
Production involves an increasing number of knowledge-intensive activities such as product design, process engineering, quality control, new management routines and organization of production. | Производство все больше и больше связано с наукоемкими видами деятельности, такими, как товарный дизайн, технологический инжиниринг, контроль качества, новые методы управления и организации производства. |
Despite extensive trade liberalization in past decades, the existing production and trade structures of least developed countries offered them only limited opportunities to benefit fully from a globalized world market driven by knowledge-intensive products and services. | Несмотря на существенную либерализацию торговли в последние десятилетия, существующие производственные и торговые структуры наименее развитых стран предоставляют им лишь ограниченные возможности в том, что касается всестороннего использования преимуществ мирового глобализованного рынка, обеспечиваемых с наукоемкими товарами и услугами. |
The experts observed that opportunities for linkages between TNCs and SMEs were not confined to knowledge-intensive sectors but also existed for non-knowledge-intensive production such as packaging, garment, footwear and toy manufacture, and the food industry. | Эксперты подчеркнули, что возможности налаживания связей между ТНК и МСП не ограничиваются наукоемкими секторами, но существуют и в других отраслях, например в секторе упаковки, швейной и обувной промышленности, производстве игрушек и пищевой промышленности. |
Cities can be energy-efficient, knowledge-intensive centres of production, education and sustainable living, or they can be hellholes festering with poor education, unemployment, inequality, crime and pollution. | Города могут быть экономичными, наукоемкими центрами производства, образования и устойчивой жизни, или они могут быть притонами, разлагающимися из-за низкого уровня образования, безработицы, неравенства, преступности и загрязнения окружающей среды. |
From an industrial policy perspective, R&D exemptions promote the objective of restructuring the economy towards more technology- or knowledge-intensive industries. | С точки зрения промышленной политики изъятия для НИОКР содействуют достижению цели реструктуризации экономики с переориентацией на более техно- или знаниеемкие отрасли. |
(c) Efficient commercial services are necessary to the development of both agribusiness and industry, including not only transport and logistics, but also finance, consulting and other knowledge-intensive services. | с) для развития как агропромышленного комплекса, так и промышленного сектора необходимы эффективные коммерческие услуги, включая не только транспортные и логистические услуги, но и финансовые, консалтинговые и другие знаниеемкие услуги. |
However, at the present stage, their existing production and trade structures offer very limited comparative advantages in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding market-entry conditions. | Однако на нынешнем этапе существующие у этих стран структуры производства и торговли обеспечивают крайне ограниченные сравнительные преимущества в условиях стремительной глобализации мировой экономики, движущей силой которой являются новые знаниеемкие товары и услуги, а также жесткие условия проникновения на рынок. |
Knowledge-intensive services provide services directly to consumers and inputs to the innovative activities of other firms | Знаниеемкие сектора услуг предоставляют услуги непосредственно потребителям и вносят вклад в инновационную деятельность других предприятий |
But their existing production and trade structures offer very limited opportunities in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding conditions of market entry. | Но их существующие структуры производства и торговли открывают лишь очень ограниченные возможности в условиях стремительной глобализации во всем мире, в которой главенствующую роль играют знаниеемкие продукты и услуги, а условия выхода на рынки являются крайне жесткими. |
Imports of knowledge-intensive products are also a channel for the dissemination of innovation. | Импорт знаниеемкой продукции также является каналом распространения инноваций. |
That revolution would help humanity move from a resource-intensive model to a knowledge-intensive one, where people would count for more than they produced and would be at the centre of sustainable development. | Эта революция поможет человечеству перейти от ресурсоемкой к знаниеемкой модели жизни, когда люди будут значить больше, чем они производят, и будут главной целью устойчивого развития. |
To this end, government has established the Department of Higher Education aimed at developing capable, well educated and skilled citizens that are able to compete in a sustainable, diversified and knowledge-intensive global economy, which meets the developmental goals of the country. | С этой целью правительство создало Министерство высшего образования, занимающееся воспитанием способных, хорошо образованных и квалифицированных граждан, которые могут участвовать в конкуренции в рамках устойчивой, диверсифицированной и знаниеемкой глобальной экономики, способной обеспечить достижение целей развития страны. |
In particular, technological R&D is high in knowledge-intensive services. | В частности, высока доля технологических НИОКР в знаниеемких услугах. |
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. | Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности. |
Policies should promote the emergence of knowledge-intensive firms by encouraging entrepreneurship in universities and research organizations and developing a culture that rewards risk-taking and innovation, including through the education system. | Политика должна быть направлена на создание знаниеемких фирм за счет поощрения предпринимательской деятельности в университетах и научно-исследовательских организациях, а также формирования такой культуры, которая бы вознаграждала принятие на себя рисков и инновационную деятельность, в том числе в рамках системы образования. |
Knowledge-intensive services exports (percentage of total services exports) | Экспорт знаниеемких услуг (в процентах от общего экспорта услуг) |
Number of employed persons in the knowledge-intensive services, including NACE 61-62, 64-67, 70-74/ Total workforce (including all manufacturing and services sectors) | Число лиц, занятых в знаниеемких секторах услуг, включая позиции 61-62, 64-67, 70-74 КДЕС/общая численность рабочей силы (включая все отрасли обрабатывающей промышленности и сферы услуг) |
Public investment in basic infrastructure, research and development, and education can support industrial development, especially as industries become more knowledge-intensive. | Промышленному развитию могут способствовать государственные инвестиции в базовую инфраструктуру, в научные исследования и разработки, а также в образование, особенно в условиях повышения наукоемкости промышленности. |
The second is that, within the context of more knowledge-intensive production processes, firms compete not only on price but also on the basis of their ability to innovate. | Второе состоит в том, что в условиях повышения наукоемкости производственных процессов фирмы конкурируют не только по ценам, но и на основе своего инновационного потенциала. |
Training and retraining programmes should be emphasized for both employers and employees to increase the mobility and adaptability of the nation's workforce towards knowledge-intensive and higher value added activities. | Следует обращать внимание работодателей и работников на важность осуществления программ профессиональной подготовки и повышения квалификации маврикийцев, что сделает страну более мобильной и поможет ей адаптироваться в условиях роста наукоемкости и эффективности производства. |
In some countries, the aim is to upgrade human resources in order to compete in the knowledge-intensive world economy. | В некоторых странах цель заключается в повышении профессионального уровня людских ресурсов, с тем чтобы стать конкурентоспособными в мировой экономике, требующей высокого уровня знаний. |
It was expected that retraining would in the long run sharpen Singapore's competitive edge, ensuring a workforce which was ready to take on the new kinds of jobs needed in the knowledge-intensive economy. | Ожидалось, что переподготовка позволит повысить конкурентоспособность Сингапура в долгосрочной перспективе посредством подготовки трудовых ресурсов, которые готовы выполнять новые виды работ в рамках экономики, требующей высокого уровня знаний. |