From an industrial policy perspective, R&D exemptions promote the objective of restructuring the economy towards more technology- or knowledge-intensive industries. |
С точки зрения промышленной политики изъятия для НИОКР содействуют достижению цели реструктуризации экономики с переориентацией на более техно- или знаниеемкие отрасли. |
It is therefore important not to get trapped in a rigid specialization in labour or resource-intensive activities but to gradually move up the value-added chain, shifting to more knowledge-intensive industries. |
Поэтому важно не попадать в ловушку раз и навсегда заданной специализации на трудоемких и ресурсоемких видах деятельности, а постепенно продвигаться вверх по цепочке добавленной стоимости, переориентируясь на более знаниеемкие отрасли. |
(c) Efficient commercial services are necessary to the development of both agribusiness and industry, including not only transport and logistics, but also finance, consulting and other knowledge-intensive services. |
с) для развития как агропромышленного комплекса, так и промышленного сектора необходимы эффективные коммерческие услуги, включая не только транспортные и логистические услуги, но и финансовые, консалтинговые и другие знаниеемкие услуги. |
Knowledge-intensive services can make an important contribution to productivity growth and innovation in other sectors. |
Знаниеемкие услуги могут внести значительный вклад в повышении производительности и в других секторах. |
Knowledge-intensive services, in particular, can make a significant contribution to increased productivity in other sectors. |
В частности, знаниеемкие услуги могут внести значительный вклад в повышение производительности в других секторах. |
However, at the present stage, their existing production and trade structures offer very limited comparative advantages in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding market-entry conditions. |
Однако на нынешнем этапе существующие у этих стран структуры производства и торговли обеспечивают крайне ограниченные сравнительные преимущества в условиях стремительной глобализации мировой экономики, движущей силой которой являются новые знаниеемкие товары и услуги, а также жесткие условия проникновения на рынок. |
Knowledge-intensive services provide services directly to consumers and inputs to the innovative activities of other firms |
Знаниеемкие сектора услуг предоставляют услуги непосредственно потребителям и вносят вклад в инновационную деятельность других предприятий |
But their existing production and trade structures offer very limited opportunities in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding conditions of market entry. |
Но их существующие структуры производства и торговли открывают лишь очень ограниченные возможности в условиях стремительной глобализации во всем мире, в которой главенствующую роль играют знаниеемкие продукты и услуги, а условия выхода на рынки являются крайне жесткими. |